Translation for "предчувствия" to english
Translation examples
В прошлом году в своем заявлении, которое было первым после моего вступления в должность Генерального директора, я поделился не только своими надеждами, но и некоторыми предчувствиями.
Last year my message, the first I delivered in my capacity as Director-General, was one of hope, but it was tinged too with a certain anticipation.
Рынки уже предчувствуют введение "евро", о чем свидетельствует монетарная стабильность участвующих валют, в то время, когда другие страны и регионы переживают глубокий финансовый кризис.
Markets have already anticipated the introduction of the euro, as borne out by the monetary stability of the participating currencies, at a time when other countries and regions are experiencing severe financial crises.
В предчувствии возможного массового голода в результате отсутствия дождей и водных ресурсов были подготовлены запасы продовольствия, которые оказались, фактически, истощенными по причине возникновения неожиданной чрезвычайной ситуации в других регионах, например, в Руанде.
Anticipating possible mass starvation resulting from the lack of rain and water, food stocks were made ready, only to be virtually depleted by a sudden emergency elsewhere, as in Rwanda.
Страх и ощущение отсутствия безопасности среди рабочих порождаются заранее возникающим предчувствием возможных перемен, и именно оно делает рабочих более склонными к компромиссам на рабочем месте, таким, как согласие на более низкую оплату труда и утрату пособий.
It is the ex ante anticipation of possible shifts that engenders fear and insecurity among workers, rendering them more amenable to making concessions in the workplace, such as accepting lower pay and the loss of benefits.
Однако я также поделился своими предчувствиями в связи со стоящими перед нами сложными задачами, касающимися выполнения нашего основного мандата, а также предстоящим в жизни нашей юной Организации важным событием -- проведением первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, которая должна была состояться в Гааге.
But there was anticipation, too, because we were facing important challenges to the delivery of our core mission and because an important event in the life of our young Organization -- the First Review Conference on the Chemical Weapons Convention -- was about to take place in The Hague.
- Мою душу наполняло чудное предчувствие.
- "my soul has been full of mysterious anticipations.
"Страх - это боль, возникающая в предчувствие беды".
Fear is pain arising in anticipation of evil.
И я предчувствую, что вашей первой необходимостью буду я сам.
And I anticipate your first need will be me.
Да, и тебе следует знать. Я предчувствую трудности с этим.
And you should know, I am anticipating multiples on this.
Чтож, тогда я предчувствую неловкую ситуацию когда ты вернешься домой.
Well, then I anticipate an awkward situation when you get home.
В кульминационный момент соития я ощущаю стыд и предчувствую наказание.
At the moment of congress, I experience shame and anticipate punishment.
Когда ветер и дождь шептали слова трава покачивалась в предчувствии
When the wind and rain spoke, the grass swayed in anticipation,
Та сторона, что предчувствует действия другой стороны и наносит удар первой,..
The side that anticipates the other and strikes first has the advantage.
Предлобная доля коры отвечает за планирование и предчувствие, и пациенты с повреждениями мозга в их...
The prefrontal cortex is responsible for planning and anticipation, and patients with brain lesions on their...
Гарри, стоявший в четвертом ряду между Роном и Гермионой, заметил среди первоклашек Дэнниса Криви, которого трясло в предчувствии чего-то необычного.
Harry, standing between Ron and Hermione in the fourth row from the front, saw Dennis Creevey positively shivering with anticipation among the other first years.
– Меня мучают дурные предчувствия.
“I’m itching with anticipation.”
– Да, это настоящее предчувствие.
«Yes, it's a real anticipation
Агамемнон был охвачен радостными предчувствиями.
Agamemnon reveled in the anticipation.
Такое предчувствие рождается из доверия.
It was an anticipation born of trust.
— Да-а? — Лицо окаменело в предчувствии.
“Yeah?” Her face froze in anticipation.
Его не покидали мрачные предчувствия.
He’d been lost in dread anticipations.
Терпение, отчаяние, предчувствие, надежда.
Patience/despair/anticipation/hope.
Меня охватила дрожь - дрожь предчувствия.
A shiver of anticipation overcame me.
Теперь это уже было не болезненное предчувствие, а реальность.
Now it was not anguished anticipation, it was actuality.
Он наслаждался самим предчувствием успеха.
He seemed to enjoy the anticipation.
Эти изможденные, голодные, мучимые жаждой, истощенные мужчины, насмерть напуганные увиденным и полные волнений за свое будущее и за судьбу своих близких, с которыми они были грубо разлучены лишь несколько часов назад, терзаемые мрачными, трагическими предчувствиями, были вынуждены стоять всю ночь в воде.
men -- aghast at what they had seen and anxious about their immediate future and the fate of their loved ones, from whom they had just hours before been brutally separated, their souls tormented by dark, tragic premonitions -- had to spend the night standing in the water.
Дин, это снова предчувствие.
It's another premonition.
Понимание, интутиция или предчувствие.
"Insights" or "premonitions."
Нет видений, нет предчувствий?
No visions, no premonitions?
У меня, бывают видения, предчувствия.
I have visions, premonitions.
Джессика проснулась в темноте, ощущая, как тяжелое предчувствие наполняет мертвую тишину вокруг.
Jessica awoke in the dark, feeling premonition in the stillness around her.
и хоть предчувствуют оборот медали, но ни за что себе заранее настоящего слова не выговорят;
and though they may have premonitions of the other side of the coin, for the life of them they will not utter a real word beforehand;
Это были сигналы… и они наполнили ее дурными предчувствиями. Зачем потребовались огни? – спросила она себя.
Signals . and they filled her with premonition. Why were lights used to signal across the basin? she asked herself.
Это было просто предчувствие.
It was just a premonition.
— Меня охватило предчувствие.
I had this premonition.
Надежные у нее предчувствия.
Her premonitions are reliable.
Или в дурных предчувствиях?
Or were premonitions at work?
А у вас были предчувствия?
Have you been having premonitions?
noun
Сейчас ощущения и предчувствия иные.
Today feelings and expectations are different.
Женщины борются со стрессом, рассказывая другим о своих предчувствиях, ощущениях и планах.
Women reduce stress by sharing perceptions, feelings and strategies.
Я также испытываю аналогичное предчувствие в отношении неустойчивого положения в Бурунди, что тесно связано с конфликтом в Демократической Республике Конго.
I also feel the same sense of foreboding with respect to the precarious situation in Burundi, which is closely linked to the conflict in the Democratic Republic of the Congo.
Итак, прежде всего, если он сообщит нам, согласен ли он в порядке компромисса не выносить это в качестве пункта повестки дня, -- давайте проясним это -- или скажет нам, какое у него по этому поводу предчувствие, то мы перейдем к следующему: что ж, он хочет, чтобы по этому вопросу была создана рабочая группа; это будет предметом обсуждений.
So, first of all, if he will let us know whether he agrees, as a compromise, not to have it as an agenda item -- let us get that clear -- or give an indication as to his feeling about that, then we will move to the next: well, he wants a working group on it; that will be discussed.
Некоторое разочарование вызвала низкая активность избирателей (в голосовании приняло участие около 28 процентов избирателей), которой были даны различные объяснения: разочарование отсутствием заметного прогресса в экономическом развитии; желание некоторой части населения о том, чтобы президент Аристид оставался в должности в течение еще трех лет; избирательная усталость; и общее предчувствие неизбежности победы кандидата от коалиции Лавалас.
Some disappointment was expressed at the low voter turnout (about 28 per cent), for which various reasons were cited: disenchantment over the lack of tangible economic progress; the desire of a segment of the population that President Aristide should continue in office for another three years; election fatigue; and a general feeling that the victory of the Lavalas candidate was a foregone conclusion.
Какие наихудшие предчувствия?
What worst feelings?
Хорошее предчувствие, да?
A good feeling, huh?
У него было смутное предчувствие надвигающейся гибели.
He had a vague feeling of impending doom.
Не нравится мне это, милорд, – заявил он. – У меня дурные предчувствия.
"I have bad feelings about this, my Lord," he'd said.
Небо было ярко-голубым, как незабудка, а в воздухе плавало предчувствие лета.
The sky was a clear, forget me not blue, and there was a feeling in the air of summer coming.
Приглушенные голоса звучали тревожно, рождая у Гарри смутные дурные предчувствия.
The others’ hushed voices were giving Harry an odd feeling of foreboding;
– Ну да, так меня называют фримены, – подтвердил Пауль. Гурни отвернулся. Его охватили недобрые предчувствия.
"It's my Fremen name," Paul said. Gurney turned away, feeling an oppressive sense of foreboding.
Но у Гарри было скверное предчувствие, что под давлением мистера Малфоя Комиссия по обезвреживанию опасных существ уже приняла решение.
But Harry had a horrible feeling that the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures had had its mind made up by Mr. Malfoy.
И ни подготовка Миссионарии Протектива, ни дотошная проверка, которой Хават подверг это логово, не могли рассеять эти предчувствия.
And not all the preparations of the Missionaria Protectiva nor Hawat's suspicious inspection of this castellated pile of rocks could dispel the feeling.
Гарри встревожился: он был уверен, что здесь должен сидеть дежурный, уверен, что его отсутствие — зловещий знак, и это дурное предчувствие усилилось, когда они прошли через золотые ворота к лифтам.
Harry felt sure there ought to be a security person there, sure their absence was an ominous sign, and his feeling of foreboding increased as they passed through the golden gates to the lifts.
Животные не могут чувствовать мистического испуга, если не ошибаюсь; но в эту минуту мне показалось, что в испуге Нормы было что-то как будто очень необыкновенное, как будто тоже почти мистическое, и что она, стало быть, тоже предчувствует, как и я, что в звере заключается что-то роковое и какая-то тайна.
I believe animals are incapable of feeling supernatural fright--if I have been rightly informed,--but at this moment there appeared to me to be something more than ordinary about Norma's terror, as though it must be supernatural; and as though she felt, just as I did myself, that this reptile was connected with some mysterious secret, some fatal omen.
Но у меня было предчувствие.
But I had a feeling.
– А я… у меня предчувствие.
—And I, have a feeling.
А у меня предчувствие есть.
But I feel a prophecy.
– Дурное предчувствие, – сказал он. – Да. Мы оба испытываем дурное предчувствие.
"A bad feeling," he said. "Yes. We both have a bad feeling.
— Предчувствие или предубеждение?
‘A feeling – or a prejudice?’
– У меня предчувствие, – сказал он.
“I have a feeling,” he said.
СОН И ПРЕДЧУВСТВИЕ СМЕРТИ
DREAM AND PRESENTIMENT OF DEATH
У меня ужасное предчувствие.
I have such a dreadful presentiment.
У меня такое странное предчувствие,
I have the most strange presentiment,
У меня есть странное предчувствие.
I have a most strange presentiment.
Просто это похоже на какое-то предчувствие.
It's more like having a presentiment.
Было предчувствие вашего появления.
I had a presentiment I might be seeing you.
— Предчувствие у меня такое, Дуня.
I just have a certain presentiment, Dunya.
Предчувствие тогда я с утра еще имел, на тебя глядя;
I had a presentiment of what you would do, that day, ever since I saw you first in the morning.
Молодой человек несколько раз припоминал потом это первое впечатление и даже приписывал его предчувствию.
Later the young man recalled this first impression more than once and even ascribed it to a presentiment.
Случайно услышав разговор о приключившемся с кем-то припадке, он бросился на место, по верному предчувствию, и узнал князя.
upon which he had hurried to the spot, with a presentiment of evil, and at once recognized the prince.
Все эти дни по приезде в Петербург он собирался быть у нее; но, может быть, тайное предчувствие останавливало его.
All these days since his arrival from Petersburg he had intended to pay her a visit, but some mysterious presentiment had restrained him.
Но эти моменты, эти проблески были еще только предчувствием той окончательной секунды (никогда не более секунды), с которой начинался самый припадок.
these moments were but presentiments, as it were, of the one final second (it was never more than a second) in which the fit came upon him.
Ну, веришь иль нет, как вошла она, я в ту же минуту и подумала, что тут-то вот главное-то и сидит… — Совсем ничего не сидит! — с досадой вскрикнула Дуня. — И какие вы с вашими предчувствиями, мамаша!
Well, believe it or not, as soon as she walked in, at that very moment I thought to myself: here is where the main thing lies . “Nothing's lying there at all!” Dunya exclaimed in vexation. “You and your presentiments, mother!
И для князя это утро началось под влиянием тяжелых предчувствий; их можно было объяснить его болезненным состоянием, но он был слишком неопределенно грустен, и это было для него всего мучительнее.
THIS same morning dawned for the prince pregnant with no less painful presentiments,--which fact his physical state was, of course, quite enough to account for; but he was so indefinably melancholy,--his sadness could not attach itself to anything in particular, and this tormented him more than anything else.
он несколько раз в этот день с каким-то особенным отвращением припоминал, что надо будет сюда воротиться… «Да что это я, как больная женщина, верю сегодня во всякое предчувствие!» – подумал он с раздражительною насмешкой, останавливаясь в воротах. Новый, нестерпимый прилив стыда, почти отчаяния, приковал его на месте, при самом входе в ворота. Он остановился на минуту.
How he had dreaded coming back to it, for some reason. "What a regular old woman I am today," he had said to himself each time, with annoyance. "I believe in every foolish presentiment that comes into my head." He stopped for a moment at the door; a great flush of shame came over him.
— Назови это предчувствием.
“Call it a presentiment.”
— Предчувствия его не оправдались.
      “His presentiment was not justified,”
Возможно, это следует рассматривать как предчувствие.
Maybe it was a presentiment.
— Не одно ли это из твоих предчувствий? — Да.
"Is that one of your presentiments?" "Yes."
Тишина, разбухающая от предчувствия Смерти.
A silence pregnant with the presentiment of death.
— У меня печальное предчувствие, брат.
I have a sad presentiment, brother,
У меня возникло предчувствие, что это конец.
I had something of a presentiment that this was to be the end.
Кратера охватили мрачные предчувствия.
Craterus was suddenly overwhelmed by a dark presentiment.
Тяжелое предчувствие волновало мою душу.
An ominous presentiment racked my soul.
Мир наполнен самыми разными предчувствиями.
The world is also pervaded with a deep sense of foreboding.
Настало время празднования, но по-прежнему есть глубокое предчувствие беды - всепроникающее беспокойство, что недавние с трудом завоеванные демократические победы могут быть сведены на нет.
These are times for rejoicing, and yet there is a deep sense of foreboding - an all-pervasive anxiety that the recent, hard-won democratic victories might be reversed.
:: В Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи отражены тревожное предчувствие и крайняя необходимость, порожденные <<холодной войной>>, находившейся в полном разгаре.
:: The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly reflects a sense of foreboding and urgency prompted by the Cold War at its height.
Кроме того, прикрываясь соображениями безопасности, Израиль использует чрезмерную силу для подавления признаков недовольства и сопротивления, а также ставит все население сектора Газа в такие условия, которые вызывают у населения безотчетный страх и плохие предчувствия.
Additionally, in the name of security Israel relies on excessive force to quell signs of unrest and resistance, and subjects the whole population of the Gaza Strip to conditions that cause acute fear and foreboding.
Обращаюсь к Вам в предчувствии надвигающейся беды в условиях стремительными темпами ухудшающегося обращения с киприотами-турками во время их поездок на юг Кипра в результате усиливающихся расистских, шовинистских и ультранационалистических тенденций среди киприотов-греков.
I am writing to you with a sense of foreboding for the future in the face of the fast increasing maltreatment of Turkish Cypriots visiting South Cyprus as a result of the rising trend of racism, chauvinism and ultra-nationalism among the Greek Cypriots.
Недавние события в районе C, на который приходится 60 процентов территории Западного берега, сами по себе носят столь же серьезный характер с точки зрения лишения возможности реализации прав, что и в секторе Газа, особенно применительно к перемещению и конфискации имущества бедуинов, проживающих в селениях, в результате чего сложилась общая атмосфера страха и дурного предчувствия, особенно среди детей из числа бедуинского населения.
Recent developments in Area C, which is 60 per cent of the West Bank, are in their own way as severe in their deprivation of rights as the situation in Gaza, especially in relation to the displacement and dispossession of Bedouin villages that have created a general atmosphere of fear and foreboding, especially among Bedouin children.
Как я отметил в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2007 года, после многочисленных сомнений и продолжительных размышлений Самоа в итоге согласилась, хотя и с некоторым плохим предчувствием, с решением международного сообщества или, точнее говоря, с четко выраженным мнением наших партнеров по процессу развития о том, что Самоа удовлетворяет в настоящее время минимуму требований, необходимых для выхода на новый уровень своего государственного строительства.
As I said at the substantive session of the Economic and Social Council in July 2007, after much soul-searching and reflection, Samoa has finally accepted, albeit with some foreboding, the verdict of the international community, or more precisely the clearly expressed belief of our development partners that Samoa now possesses the minimum requirements necessary for it to cross a new threshold in its nation-building endeavour.
..и мрачное предчувствие.
- and gloomy foreboding. - Thanks.
Предзнаменования плохими были сегодня утром, я проснулась полная предчувствий.
The auguries were bad this morning I woke full of foreboding.
Лапидус летает давно, и у него дурное предчувствие.
Lapidus is flying along and he has a strong sense of foreboding.
Я не думаю, что мы должны ставить слишком много фондовая ее предчувствиями.
I don't think we should set too much stock by her forebodings.
Но меня остановило не самолюбие, а какое-то странное предчувствие удачи.
But something stopped me. Not self respect, but some strange foreboding of luck.
Это именно то, чего я боялась, вот уже три... три месяца у меня это предчувствие.
This frightens me terribly. For three months I've had a foreboding.
У меня нет причин для волнения, но меня переполняют дурные предчувствия.
I can find no reason for concern but yet, I am filled with foreboding.
И все стали одержимы тёмными предчувствиями, представляя себе самое худшее, что может случиться.
And everyone became possessed by dark forebodings, imagining the very worst that might happen.
Гарри ощутил что-то вроде дурного предчувствия.
Harry felt a slight sense of foreboding.
Разные дурные предчувствия закрадывались в его душу, пока он сидел в темноте.
Nameless forebodings crept upon him as he sat there in the dark.
Но уже сама поспешность, с какой они устремились в это место, наполняла Джессику дурными предчувствиями.
Yet there was a tempo of headlong rushing to this place that filled Jessica with foreboding.
Грюм поднял волшебную палочку, и Гарри ощутил внезапный трепет, как от дурного предчувствия.
Moody raised his wand, and Harry felt a sudden thrill of foreboding.
Слова и поведение Юйэ наполнили его дурными предчувствиями. Он резко переключил свое внимание на Питера, который как раз вытирал лезвие ножа куском ткани. Синие глаза светились удовлетворением.
Yueh had filled him with a sense of foreboding. He whipped his attention to Piter, watched the man wipe the blade on a scrap of cloth, watched the creamy look of satisfaction in the blue eyes.
Наступая на какие-то хрупкие осколки, покрытые ковром черно-серой пыли, путники подошли к прямоугольному камню трех или четырех пядей высотой, расположенному в середине комнаты так, что свет из маленького окошка под потолком освещал белую мраморную плиту, которая лежала на большом камне. – Уж не могилу ли мы нашли? – пробормотал Фродо и со скверным предчувствием склонился над плитой.
The light of the shaft fell directly on a table in the middle of the room: a single oblong block, about two feet high, upon which was laid a great slab of white stone. ‘It looks like a tomb,’ muttered Frodo, and bent forwards with a curious sense of foreboding, to look more closely at it.
У Тома уже давно было дурное предчувствие.
Tom was filled with foreboding.
Предчувствие беды стало почти осязаемым.
The foreboding was almost palpable.
И все же его одолевали дурные предчувствия.
And yet he felt forebodings.
Нет, не женщина. Дурное предчувствие?
Not the woman. Some sense of foreboding?
Во мне зарождалось ужасное предчувствие.
A terrible foreboding rose in me.
Его охватили дурные предчувствия.
He felt overcome with foreboding.
noun
- Называй это предчувствием.
Call it a hunch.
Основываясь на предчувствии?
Based on a hunch?
— Больше, чем предчувствие.
It's stronger than a hunch.
Но у Сары было предчувствие.
But Sara had a hunch.
– У меня предчувствие, только и всего.
I have a hunch, that's all.
У меня просто было предчувствие.
I was simply playing a hunch.
Ваше предчувствие было верным.
Your hunch was right.
Ну там сны, предчувствия, интуиция.
Dreams, hunches, intuitions.
Я высоко ценю предчувствия.
I value hunches highly.
– Это всего лишь мое предчувствие.
"It's just a hunch.
– Я не уверен, но у меня есть одно предчувствие.
"I'm not sure, but I've got a hunch.
noun
Это — книга, написанная стариком, уже обремененным предчувствием «утраты».
An old man's book, already weighted with the presage of bereavement'.
У Элис возникло дурное предчувствие, кожа покрылась мурашками.
Alice felt her skin prickle, as if this presaged something terrible.
Казалось, будто предчувствие надвигающегося конца сковало всех страхом и ввергло мир в безмолвие.
It was as though the presage of some advancing doom scared the world to silence.
Это они своим вторичным появлением, усилившим дурное предчувствие, которое незадолго до этого посетило Софи, предсказали мрачный поворот событий в ближайшие четверть часа?
Was it their entry--duplicating the bad omen Sophie had felt only a short while before--that presaged the evil contretemps of the next fifteen minutes or so?
Быки, старик и мальчишка Джек отправились на холм Таффети, провожаемые взглядом матушки Спригг и Мэдж. Взгляды их были преисполнены самых мрачных предчувствий, так как всем было видно, как прыгают в глазах Джека злорадные бесенята и как насупился Сол.
and the little party of two oxen, one old man, and one young boy set out for Taffety Hill, watched with some misgiving by Mother Sprigg and Madge, for there was that in Jack’s wickedly gleaming black eyes and Sol’s grimly set old mouth that seemed to presage trouble.
Едва мы сняли крышку, как увидели подобье ада. Несчастные улитки в предчувствии агонии еле-еле ползали по дну среди остатков отрубей, полосок высохшей пены и разноцветных фекалий, напоминавших о тех счастливых временах, когда они жили на воде и лакомились свежей травкой.
When we moved the planks covering these barrels an inferno was revealed: snails moving up the staves with a languor which was already a presage of their death agony, amid remnants of bran, streaks of opaque clotted slime and multicolored excrement, mementos of the good old days of open air and grass. Some of them were right outside their shells with heads extended, and waving horns;
В частности, я думаю о краснокирпичной стене принадлежащей Шеффилдовской Молочной Компании, возле главных путей Лонг-Айлендской Железной Дороги в Ричмонд-Хилле, подле нее колея в глине накатанная за неделю автомобилями рабочих, одна-две одинокие машины воскресных сверхурочников стоят там и сейчас, облака проплывают отражаясь в коричневых лужах, на свалке валяются деревяшки, консервные банки и тряпье, проезжает местная электричка с бледными пустыми лицами Воскресных Путешественников - в предчувствии призрачного дня, когда индустриальная Америка будет покинута и оставлена ржаветь на один долгий Воскресный День забвения.
I think in particular of that redbrick wall of the Sheffield Milk Company by the mainline of the Long Island Railroad in Richmond Hill, the mud tracks of workers’ cars left in the lot during the week, one or two forlorn Sundayworker cars parked there now, the clouds passing in the pools of brown puddlewater, the sticks and cans and rags of debris, the commute local passing by with pale blank faces of Sunday Travelers—presaging the ghostly day when industrial America shall be abandoned and left to rust in one long Sunday Afternoon of oblivion.
noun
— Нет, не может, — сказала Гермиона и подтянула писанину Рона поближе к себе. — И «предчувствие» тоже не с «Ф-Р-И» начинается.
“It can’t be B—U—M—” “No, it isn’t,” said Hermione, pulling Ron’s essay toward her. “And ‘augury’ doesn’t begin O—R—G either.
Может быть, он является предчувствием смерти? Киндерман покачал головой.
An augury of his death? He shook his head.
Я снова испугался, сейчас даже больше, чем в тот раз, ибо у меня возникло мрачное предчувствие, что дело не кончится милым примирением, извинениями, шутками и дружескими объятиями. – Билбо – не Гитлер, Натан, – повторил я.
I was scared once more, now to an even greater degree, for I had a grim augury that this time our struggle would not find sweet reconciliation in apologies, jokes and the jolly embrace of friendship. "Bilbo is not Hitler, Nathan," I repeated.
Лидгейт, и сам глубоко потрясенный тем, сколь страшным образом материализовалось смутно промелькнувшее когда-то перед ним недоброе предчувствие, взглянув на помертвевшее лицо Булстрода, ощутил, как его собственные неприязнь и возмущение утихли, вытесненные инстинктом врачевателя, прежде всего думающего о том, как спасти страдальца и облегчить его муки.
Lydgate, who himself was undergoing a shock as from the terrible practical interpretation of some faint augury, felt, nevertheless, that his own movement of resentful hatred was checked by that instinct of the Healer which thinks first of bringing rescue or relief to the sufferer, when he looked at the shrunken misery of Bulstrode's livid face.
Так что мы ждали комету, как миг возрождения, как прекраснейшее событие во вселенной, которое случается один раз в столетие в ноябрьскую ночь; мы готовили к этой ночи праздничные фейерверки, сочиняли радостную музыку, готовились торжественно звонить в колокола, – впервые за последние сто лет не для того, чтобы восхвалять его, а в ожидании его неминуемого конца, который должны были возвестить одиннадцать гулких ударов ровно в одиннадцать часов вечера. Сам он в ожидании знаменательного явления кометы находился на плоской крыше дома Мануэлы Санчес, сидел на стуле между Мануэлой и ее матерью и шумно вздыхал, чтобы они не услышали, как испуганно стучит его сердце, вздыхал и смотрел на оцепеневшее в жутком предчувствии небо, ощущая рядом с собой сладостное ночное дыхание Мануэлы Санчес, волнующие запахи ее плоти. Но вот он услышал, как зарокотали вдали барабаны заклинателей кометы, услышал глухие причитания, услышал подобный подземному вулканическому гулу гул людских толп, встающих на колени перед вестницей катаклизма, перед таинственным существом, для которого он был пылинкой, а его необъятная власть – ничем, для которого его возраст был короче мгновения, ибо само оно было воистину вечным.
auguries of his adulators, so we had waited like someone waiting for the day when that secular November night is born on which joyous music was prepared, the bells of jubilation, the festival rockets which for the first time in a century did not burst to exalt his glory but to wait for the eleven metal rings of eleven o'clock which would signal the end of his years, to celebrate a providential event that he awaited on the roof of Manuela Sanchez's house, sitting between her and her mother, breathing strongly so that they would not notice the difficulties of his heart under a sky numb with evil omens, breathing in for the first time the nocturnal breath of Manuela Sanchez, the intensity of her inclemency, her open air, he heard on the horizon the conjure drums that were coming out to meet the disaster, he listened to distant laments, the sounds of the volcanic slime of the crowds who prostrated
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test