Translation for "предусматривающая" to english
Предусматривающая
verb
Translation examples
verb
Это предусматривается стандартом ДПВ
Just provide a standard g.F.E.
Закон не предусматривает такой ситуации.
The Law doesn't provide for such a situation.
Которая предусматривает несколько ошибочных путей
Which provides for a number of false positives.
Закон также предусматривает другие средства правовой защиты.
The law also provides other reparations.
Законы Толлана не предусматривают смертную казнь.
Tollan law does not provide for a penalty of death.
В перерывах между подачей блюд предусматривалось развлечение...
During the intervals between each course Gesualdo provided entertainment.
Современный Peugeot не предусматривает ТО своими руками.
The modern day Peugeot does provide a valuable public service.
Хеллинг и Маккинни предусматривает ответственность согласно 8-ой поправке.
Helling vs. Mckinney provides for liability under the 8th Amendment.
План глубокого вторжения предусматривает разгром Хонтии в течение восьми суток.
The deep invasion plan can provide Hon's defeat in eight days.
Он предусматривает только то, что вы являетесь наследниками друг друга
It merely provides that each of you is heir to the other's property.
Это предусматривалось нашим партнерским соглашением.
Our partnership agreement provides for that.
Статья 16 предусматривает свободу вероисповедания.
Article 16 provides for religious toleration.
Какие варианты ты предусматривал, Завулон?
What possible variants have you provided for, Zabulon?
Статья 12 предусматривает независимость племени свази;
Art xii. provides for the independence of the Swazis;
Схема бытия в тюрьме предусматривалась такой, что проще некуда.
The scheme of being in the prison was provided for in such a way that it was nowhere simpler.
Статья вторая предусматривает безопасность изменений юго-западной границы.
also provides for the security of the amended southwest boundary.
Это была приемлемая альтернатива, предусматривающая, что девочки будут гулять группами.
This was an acceptable alternative, provided girls went in company.
Этот режим предусматривал как наличие на «Шеоле» людей-охранников, так и их отсутствие.
This regime provided for both the presence on Sheol of people - guards, and their absence.
Обслуживание в «Сисайд Рест» не предусматривало таких глупостей как звонок к горничной.
The Seaside Rest provided nothing as fancy as bell service.
Нет уж, спасибо. Зачем мне провидение, которое точно так же могло предусматривать мою смерть?
No thanks. What good is providence if it means my death?
verb
Испытательный период не предусматривается.
No trial is envisaged.
Данным документом предусматривается:
This document envisages:
Предусматривается еще больше таких мероприятий.
More such activities are envisaged.
Если нет, то предусматривается ли внедрение такой системы?
If not, is the introduction of such a system envisaged?
Дополнительное финансирование не предусматривается.
No supplementary funding is envisaged.
Предусматривается следующая аппаратура:
The following equipment is envisaged:
Происходящее не предусматривалось базовой программой.
What was not envisaged by the basic program.
Но линию освободили только для одного этого сообщения и для одного ответа на него, продолжение не предусматривалось.
But the arrangement was valid for one signal and one answer-back only, and a follow-up was not envisaged.
– Вы, таким образом, предусматриваете, что часть этой поездки должна состояться перед обнародованием предложений в парламенте? – Да.
'You envisage, then, that part of this tour should take place before the announcement in the House.' 'Yes.
Предусматривалось, что все шестеро членов команды будут по очереди сидеть в пилотском кресле, но вскоре практические соображения заставили Толлера внести поправки в вахтенное расписание.
It had originally been envisaged that all six of the crew would take equal turns in the pilot's seat, but the plan was soon modified by practical considerations.
verb
Такие соглашения могут предусматривать:
Such arrangements may cover:
Центр будет осуществлять мероприятия, предусматривающие:
The Centre will undertake activities covering:
Предусматриваемая в рамках этой стратегии деятельность сводится к следующему.
The actions covered by the strategy are:
Такая ситуация предусматривается в пункте 3.
That situation was covered in paragraph (3).
Выдача за совершение сопутствующих правонарушений не предусматривается.
Extradition for accessory offences is not covered.
Предложение, по-видимому, не предусматривает такую возможность.
The proposal appeared not to cover that eventuality.
Сфера действия протокола об услугах предусматривает соблюдение:
The scope of the service covers compliance with:
51. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по
Provision is made to cover the costs of transporting
47. Предусматриваются ассигнования на покрытие представительских
Provision is made to cover the costs of official
Они предусматривают все варианты.
They cover their bases.
Это предусматривалось с самого начала?
Cover me with gold
Нет специальных карточек, которые бы это предусматривали.
There's no Hallmark cards that cover this occasion.
Полагаю, ваша оценка риска этого не предусматривала.
I guess your risk assessment didn't cover this.
- Понимаешь, подписка о разглашении предусматривает разглашение ее существования.
Well, that's the thing about the NDA, is that the NDA is actually covered under the NDA.
Наша страховка этого не предусматривает, что мне напомнило... у вас есть шлем?
Our insurance doesn't cover that, which reminds me -- do you have a helmet?
У меня есть пропуск от городских властей которое предусматривает вход в парк.
I have a permit from the city that covers the entrance to the park.
Моя программа обучения предусматривала множество сценариев.. .. но такого точно не было предусмотрено.
My imbedded learning programs covered a lot of scenarios, but this... clearly wasn't one of them.
Я понял, что ты можешь сделать с отношениями "врач-пациент", и клятва Гиппократа этого не предусматривает.
I've seen what you can do with the doctor-patient relationship, and the hippocratic oath, it doesn't cover it.
Пайл был в восторге, этот вариант предусматривал все.
Pyle was delighted. It covered every contingency.
Инструкции не предусматривали присутствие второго лица.
Their instructions did not cover the presence of a second party.
— Корабельный закон не предусматривал подобных ситуаций, — отрезал К'баот. — А значит, не применим.
“Ship’s law wasn’t written to cover this situation,” C’baoth said. “It therefore doesn’t apply.”
Даже полицейские патрули, видимо, не знали, что предпринять, — никакие инструкции такой случай не предусматривали.
Even those garbed as police appeared uncertain what to do, as if their instructions had not covered the circumstance.
Положенная старику страховка не предусматривала передачи машины другому лицу, да и срок ее давно истек.
The old man's insurance did not cover another driver and anyway it was out of date.
План предусматривал ежедневное патрулирование на дистанции 700 миль, которое должно было перекрыть по дуге 180 градусов все пространство западнее Мидуэя.
It called for patrolling 700 miles out every day, covering the whole 180° west of Midway.
По традиции такое руководство предусматривает практически все случаи принятия командных решений и носит название Военный Кодекс. Статья VII
Traditionally these rules cover virtually every aspect of command decision and are referred to as the Articles of War. Articles of War Article VII
– Устав космослужбы не предусматривает классификации планет как «дружественных» или «недружественных», – сообщил Грейдер. – Все планеты классифицируются только как «враждебные» или «невраждебные». – Он опять похлопал по переплету. – В этой книге все указано.
              "There are no friendly worlds within the meaning of Space Regulations," Grayder informed. "Every planet falls into one of two classifications: hostile or nonhostile." He tapped the hard leather cover. "It's all in the book."
– Уверен, медицинская страховка Джуди покроет все ваши счета, – догадался я. – Она застрахована по программе «Голубой Щит», которая предусматривает высокий коэффициент оплаты магических медицинских услуг. – Ну тогда все путем, – оживилась мадам.
"I'm sure Judy's medical insurance will cover your fees," I said. "It's one of the Blue Scutum plans, and it has an excellent thaumaturgy benefits package."
Лорд Генсифер развернул команду для осуществления первой фазы наступательной операции «Массированная атака через центр», предусматривавшей создание атакующего клина из крайних нападающих и инсайдов в центре площадки с подстраховкой всех боковых трасс полузащитниками.
Lord Gensifer deployed the first phase of the Jet Stream Attack: a wedge-shaped driving tactic of strikes and wings up the middle, with rovers covering the side lanes.
verb
Она, в частности, предусматривает:
It specifically calls:
Эти рекомендации предусматривали следующее:
The recommendations called for:
Резолюция предусматривала следующее:
The resolution called for the following:
В Программе действий предусматриваются:
The Programme of Action calls for:
Предусматриваются следующие мероприятия:
It calls for the following measures, among others:
ФП предусматривают надбавку в размере 20.
The DMs called for a markup of 20.
Предусматривается проведение в жизнь следующих стратегических мер:
It calls for the following strategic actions:
В поправках и изменениях к этому Закону предусматривается следующее:
The amended changes to this Act calls for
Соглашение также предусматривает обмен информацией.
Exchange of information is also called for in the agreement.
Этот план предусматривает семь стратегий действий.
This plan calls for actions in seven strategies.
Рамочная программа предусматривает разрешение Бандара инспектировать все ядерные объекты, но...
The framework calls for Bandar to allow inspections at all nuclear facilities, but...
Моя клиентка не соглашалась на сделку, предусматривающую для неё три года в тюрьме.
My client never agreed to a deal that would call for three years in prison.
Закон предусматривает максимальный штраф в 85 тысяч долларов и максимальный срок в пять лет тюрьмы.
See, the law calls for a maximum fine of $85,000 and as much as five years in prison.
Мы приняли законопроект, который предусматривал независимый надзор за секретными операциями, в котором была статья о том, что 10% идут на нечто под названием...
We passed a bill that called for independent oversight of the black ops, with 10% going towards something called "Alternative training,"
- Радикальный план предусматривает сократить к субботе 447 сотрудников, то есть четверть штата, чтобы обеспечить выплату миллионных штрафов, которые начнутся в пятницу.
The "Doomsday Plan" calls for laying off 447 employees, almost a quarter of the workforce, by Saturday in order to accommodate the million-dollar-a-day fines that begin Friday.
"тобы создать дл€ широкой общественности видимость того, что правительство сохран€ет контроль над 'едеральным –езервом, в плане банкиров предусматривалось, что им будет управл€ть —овет ƒиректоров, назначаемый президентом и ратифицируемый —енатом.
In order to fool the public into thinking the government retained control, the plan called for the Fed to be run by a Board of Governors appointed by the President and approved by the Senate.
Проект не предусматривал одновременные взрывы на всех установках.
The design did not call for simultaneous explosions of all devices.
Боюсь, что мой контракт, Скив, предусматривает только одно желание.
I'm afraid my contract only calls for one wish, Skeeve.
Он смутно помнил, что его план вроде бы предусматривал беседу с Мидори.
Vaguely he remembered that his plan called for questioning Midori.
Послевоенные планы Его Величества предусматривали прямо противоположный подход.
His Majesty's postwar plans called for a directly opposite approach.
Протокол, сообщил он скрипучим шепотом, не предусматривал в этот момент никаких церемоний.
The schedule, he said in a raspy whisper, called for no ceremonies at that moment.
Сценарий не предусматривал стробоскопы и туман в Зале колесниц – только в погребальной камере».
The script didn’t call for strobes or fog in the Hall of the Chariots; only in the burial chamber itself.
Стратегический план операции не предусматривал сколь-нибудь длительного пребывания Берии в Штатах.
The master plan had called Beria's presence in the United States a contingency.
Не обошлось без сопротивления, но вербовщики уверяли, что предусматривались только временные контракты, и поэтому план вступил в действие.
There was resistance, of course, but the promoters insisted it called for temporary contracts only, so the plan went into effect.
Началась та же процедура, однако стратегия предусматривала отказ от платы надсмотрщику с самого начала.
The same routine took place. The strategy, however, called for refusing payment to the foreman from the outset.
Каждый из них предусматривал раздел Палестины на отдельные еврейскую и арабскую территории, для Иерусалима же предлагался международный статус.
Each of the plans called for partition into separate Arab and Jewish entities with Jerusalem to be an international territory.
Как отмечалось выше, ...заявления, которые не были сделаны в чисто научном контексте, но в остальном вписываются в рамки объективной дискуссии, также, видимо, могут относиться к сфере деяний, за совершение которых не предусматривается наказания" (выделено государством-участником).
As mentioned above ... there will probably also, concerning statements that were not made in a scientific context proper, but otherwise as part of an objective debate, be occasion to reckon with an area of impunity" (emphasis added by the State party).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test