Translation for "предупредить" to english
Translation examples
verb
Предупредить о совершённом правонарушении
To warn concerning the offence committed
Автора предупредили, чтобы он был "осторожен и не попался в ловушку".
The author was warned to "be careful and not to be trapped".
Но ОАЕ предупредила нас, что ее ресурсы недостаточны.
But the OAU has warned that its resources are not enough.
Мы предупредили египтян, что мы голодны и умираем>>.
We warned the Egyptian people we are hungry and dying.
Он предупредил, что это может произойти в любой день.
He warned that this could happen any day.
Утверждалось, что уходя они предупредили ее не подавать жалобу.
As they left, they allegedly warned her not to lodge a complaint.
Мужчины предупредили их, чтобы они не сообщали об этом инциденте в полицию.
The men warned them not to denounce the incident to the police.
От имени своей страны я хотел бы предупредить об этом.
On behalf of my country, I warn against this.
Их предупредили не рассказывать об условиях содержания в тюрьме.
Indeed, they had been warned not to address the conditions of detention.
Авиакомпании предупредили, что они сократят число рейсов в территорию.
Airlines warned that they would reduce service to the territory.
— Тогда предупредите его от меня.
Then give him a warning from me.
А надо кое о чем предупредить тебя.
There are things I need to warn you about.
Разве Эомер не вернулся и вас не предупредил?
Has not Éomer then returned and given warning of our coming?
— Прости, мне следовало предупредить тебя.
So sorry, Harry, I should have given warning.
Но я вас, однако же, предупредил, и вы можете быть мне благодарны.
However, I've warned you, and you may be grateful to me.
— Ну сколько можно? Ну, он был какой-то сам не свой, хотел о чем-то предупредить Дамблдора.
He said he wanted to warn Dumbledore about something.
Он совсем забыл предупредить Дурслей, что Дамблдор может прийти!
He had completely forgotten to warn the Dursleys that Dumbledore might be coming.
стало быть, вас предупредили, и я знаю кто: Ипполит?
I see somebody has thought fit to warn you, and I know who. Hippolyte?
— Что такое? — крикнул с досадой Порфирий Петрович. — Ведь я предупредил
“What is it?” Porfiry Petrovich exclaimed in annoyance. “Didn't I warn you .
Сами фримены прислали к нам гонца, чтобы предупредить об этой банде.
The Fremen themselves sent us a courier to warn of the false band.
Но сейчас я пришла предупредить тебя… — Предупредить?
But now I’ve come to warn you—’ ‘Warn me?’
— А что... — Я должен предупредить тебя. — Предупредить?
"Then…" "I need to warn you about something." "Warn me?"
— Я хочу предупредить тебя, — сказал он. — Предупредить меня?
“I wanted to warn you,” he said. “Warn me?”
– Ничего существенного, но меня предупредили, и предупредили серьезно.
Nothing important, but I was warned off, and warned hard.
Вас предупредят об этом.
You will be warned.
Ведь их надо предупредить.
They have to be warned.
Он был взволнован и считал, что должен меня предупредить. — Предупредить вас?
He was agitated and felt that he must warn me.” “Warn you?”
Я подумала, лучше будет заглянуть и предупредить тебя. — Предупредить меня?
I thought I’d better nip around here and warn you.” “Warn me?
verb
Предупредить болезнь, конечно, легче, чем ее лечить.
Prevention, naturally, is better than cure.
Государства-члены должны взять на себя обязательство предупреждать то, что можно предупредить.
- Member States should commit to prevent the preventable.
Такие потрясения можно предсказать, но их нельзя предупредить.
Such shocks can perhaps be anticipated but often cannot be prevented.
Практически все такие случаи смерти можно предупредить.
Almost all of those deaths are preventable.
* понимать, что большинство проблем, связанных со здоровьем, можно предупредить;
Understand that most health problems are preventable.
3. Предупредить проблему легче, чем бороться с ее последствиями.
3. Prevention is better than cure.
b) предупредить любое давление на свидетелей и потерпевших;
(b) Preventing any pressure on witnesses and victims;
Очевидно, что таким путем даже диарею невозможно предупредить.
Apparently, not even diarrhoea can be prevented this way.
Вмешательство означает, что попытки предупредить конфликт потерпели неудачу.
Intervention implies that prevention has failed.
Никто не спорит с тем, что всегда легче предупредить болезнь, чем вылечить.
No one disputes the dictum that prevention is better than cure.
Мы предупредили новые преступления.
We have prevented future crimes.
Так природа пытается предупредить серьезные дефекты.
It's nature's way of preventing serious defects.
Надо было предупредить Вас захватить бикини.
It shoulds-have-been Preventing you bring your bikini.
Дорогая, мы не можем предупредить то, что не можем предсказать.
Sweetie, we can't prevent what we can't predict.
Я не помог ему уехать, не смог предупредить его.
- Yes I've helped him to leave. - I have not prevented it.
В средние века она помогала предупредить приближение врагов. ...завоевателей
During the Middle age, it helped the army to prevent the enemies to come in!
Во вторую разберемся с пороком, чтобы предупредить образование других аневризм.
In the second, we'll deal with the defect to prevent another aneurysm from forming.
Как именно спасение кого-то на этой Земле предупредит нападение на нашей?
How exactly does saving someone on this Earth prevent an attack on ours?
Мы знаем, что они не хотят ждать, что они паникуют... мы должны предупредить это.
We know that they can not wait for that panic, to prevent it.
чтобы предупредить немедленное банкротство, она еще раз вынужде- на просить помощи у правительства.
and, in order to prevent immediate bankruptcy, is once more reduced to supplicate the assistance of government.
— Страшно подумать, — продолжала она еще более взволнованно, — ведь мне это было так просто предупредить.
“When I consider,” she added in a yet more agitated voice, “that I might have prevented it!
Но этот порядок был введен не столько для уменьшения расходов, сколько для того, чтобы предупредить развращение суда, воспрепятствовав судьям полу чать подарки или взятки от тяжущихся сторон.
But it was not so much to diminish the expense, as to prevent the corruption of justice, that the judges were prohibited from receiving any present or fee from the parties.
– Напомнила им закон и выпроводила их, весьма сконфуженных. Она сказала: «Если Алия и вызывает у вас беспокойство, то причиной тому – неспособность предвидеть и предупредить случившееся с ней». И попыталась объяснить им, как случилось, что преображенная Вода Жизни подействовала на Алию в ее чреве.
"She recited the law and sent the women away abashed. She said: 'If Alia incites trouble, it is the fault of authority for not foreseeing and preventing the trouble.' And she tried to explain how the change had worked on Alia in the womb.
Но если бы такое обилие существовало в действительности, оно помимо всякого королевского указа предупредило бы насаждение новых виноградников, поскольку понизило бы прибыль от этого вида культуры меньше естественного ее уровня по сравнению с прибылью от хлебных полей и лугов.
But had this superabundance been real, it would, without any order of council, have effectually prevented the plantation of new vineyards, by reducing the profits of this species of cultivation below their natural proportion to those of corn and pasture.
Не в наших силах предупредить его.
We cannot prevent it.
– Я хочу предупредить это.
I mean to prevent it.
Цель - предупредить их применение.
The purpose of the viewing is to prevent their use.
Лучше предупредить болезнь, чем лечить ее».
Prevention is better than cure.
Я мог предупредить... – Каким образом?
I might have prevented this.” “How?”
Почему не оказался рядом, чтобы предупредить падение?
Why wasn't he on hand to prevent the fall?"
— Который, как вы сами верите, можно было бы предупредить!
Which, as you yourself believe, might have been prevented!
Но, может быть, он, Роберт, еще успеет предупредить возможное несчастье?
But perhaps he might even now be in time to prevent it.
И это может быть единственным способом предупредить еще большие неприятности.
And yet it might be the best way of preventing more trouble.
verb
а) правом предупредить какое-либо лицо по их выбору, если это не противоречит интересам следствия.
(a) The right to notify a person of their choice, unless the exigencies of the investigation dictate otherwise.
i) сразу же после получения уведомления относительно распоряжения о препровождении к границе иностранец имеет возможность предупредить адвоката, консульство своей страны или любое лицо по своему выбору;
(i) Upon being notified of the order to escort him to the border, the alien is immediately allowed to notify a counsel, his consulate or a person of his own choosing;
Оно также информируется о его праве предупредить любое лицо по своему выбору, если это не противоречит интересам следствия.
He is also informed of his right to notify a person of his choosing, if the requirements of the investigation so permit.
D Оказать первую помощь; предложить помощь полиции и сотрудникам спасательных служб; в случае необходимости предупредить остальные суда.
D Administer first aid, offer to help the police and the emergency services personnel, if necessary notify other shipsvessels
Задержанный с момента его задержания информируется в письменной форме и с распиской в получении информации на понимаемом им языке о его праве предупредить какое-либо лицо по своему выбору, если это не противоречит интересам следствия.
Unless the necessities of the investigation require otherwise, the person arrested is, at the time of arrest, notified in writing, against a receipt and in a language he or she understands, except in duly recorded cases of material impossibility, of the right to notify a person of their choice.
За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат.
Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer.
Если председатель палаты или судья, рассматривающие данное дело, не определят свою позицию в течение установленного срока, то они должны предупредить об этом соответственно главного председателя или председателя.
If the president of the chamber or the judge hearing the application does not hand down a ruling within that time limit, he must notify the first president or the president.
Столкновения возникли спустя день после того, как Гражданская администрация предупредила губернатора Тулькарма о наличии плана, предусматривающего превращение района А-Рас в место карьерных разработок.
The clashes broke out a day after the Civil Administration had notified the Tulkarm Governor of a plan to turn the A-Ras area into a quarry site.
Предупредите доктора Крашер.
Notify, Dr. Crusher.
Мне предупредить Лагуэрту?
Should I notify Laguerta?
- Ты предупредил полицию?
Did you notify the police?
- Он мог бы предупредить.
He should notify us.
Предупреди Антониту из парикмахерской.
Notify Antoñita from Hairdressing.
Если бы вы не предупредили меня...
If you hadn’t notified me—”
Пограничников предупредили.
The border’s been notified.”
– Я должен предупредить Рафферти.
“I’ll notify Rafferty.”
Предупредите нас за неделю.
Notify us a week ahead.
— Видимо, Пилат их как-то предупредил.
"Pilate's notified them somehow.
Раджа, предупреди дорожный патруль.
Raja, notify the Highway Patrol.
Будет трудно их всех заранее предупредить.
It would be hard to notify them ahead.
он должен был предупредить других, находившихся неподалеку.
it was meant to notify others, others within earshot.
Никто не знал, как предупредить твою семью.
No one knew how to notify your family.
– Предупреди его, что я могу укусить его за ногу.
Notify him I’m fixin’ to bite his ankle.”
Как нам предупредить проблему путем повышения уровня осведомленности, разработки соответствующей методологии и создания образца для подражания?
How can we anticipate the problem by creating awareness, a methodology and a model for implementation?
Могу предупредить Вас заранее, что делегация Республики Куба решила не принимать представленного Вами проекта декларации.
I can anticipate that the delegation from the Republic of Cuba has decided not to accept the declaration you are introducing.
Необходимо осуществить стратегическую оценку предлагаемых реформ в области торговой политики с точки зрения экологии, чтобы предупредить и смягчить возможные отрицательные последствия.
Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts.
В этой связи одна из задач разработки алгоритмов управления ЭКУ состоит в том, каким образом предупредить тот момент, когда может возникнуть ситуация, в которой водитель не справляется с управлением.
As such, one of the challenges of designing ESC control algorithms is how to anticipate when a loss-of-control situation may occur.
Возможные трудности при внесении изменений в Закон о браке можно предупредить путем разработки основополагающих постановлений, обеспечивающих принятие мер против практики дискриминации в отношении женщин и нанесения им вреда, а также обеспечивающих защиту женщин.
The possible difficulties in changing the Marriage Law were anticipated by creating underlying regulations to ensure that actions would be taken against discriminatory practices and those that harm women, as well as to provide protection for women.
"Меня предупредили, что вы можете так ответить, избранный президент... "Anticipating you might say that, the president-elect уполномочил меня, чтобы предложить вам ещё, - пост министра обороны." ...authorized me to offer you the secretary of defense." "Я был на Второй Мировой Войне в течение трех лет...
Anticipating you might say that, the president-elect authorized me to offer you the secretary of defense.
Но Жанет предупредила ее движение. – Нет!
But Janet anticipated the move. "No!
Нам нужно предупредить его следующий ход.
Anticipate its next move.
Он либо прочел мою мысль, либо предупредил ее.
He either read my mind or anticipated it.
— Вы готовы, — Кристофер предупредил ее протест, — И вы выглядите очаровательно.
“You are ready,” Christopher anticipated her protest, “and you look enchantingly beautiful.”
— В больницу. — Джонни предупредил ее вопрос. — И будешь там столько, сколько необходимо.
"Into a nursing home." Johnny anticipated her questions. "For as long as is necessary."
Кавинант поднял голову, и Морэм попытался предупредить следующий вопрос:
Covenant raised his head, and Mhoram tried to anticipate his next question.
Неужели он действительно сыграл на понижение акций «Крейн кемикл», предупредив неблагоприятный вердикт?
Had he really shorted Krane Chemical in anticipation of a bad verdict?
Атака последовала с такого короткого расстояния, что даже молниеносная реакция Оспрей не смогла ее предупредить.
The attack came from so close that even Osprey’s lightning reactions could not anticipate it.
Лара старалась предупредить каждое его желание, но чем более заботливой она была, тем отвратительнее становилось его поведение.
Lara tried to anticipate his every need, but the more solicitous she was, the more badly he behaved.
И, проявляя терпение и сдержанность, Эритрея смогла заранее предупредить и нейтрализовать эту видную насквозь уловку.
And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy.
Общее чаяние всего человечества состоит в том, чтобы предупредить распространение оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
It is the shared desire of all mankind to forestall the spread of weapons and an arms race in outer space.
Принимаемые Израилем меры предвещают совершенно противоположные последствия, и следует прилагать все усилия для того, чтобы предупредить такие последствия.
Those Israeli measures foreshadow adverse consequences and every effort should be made to forestall those consequences.
Я призываю Вас использовать Ваше влияние, с тем чтобы положить конец страданиям задержанных сербов и предупредить самые трагические последствия.
I call on you to use your influence in order to put an end to the suffering of the detained Serbs and to forestall the most tragic consequences.
:: Каким образом следует соблюдать принцип предосторожности, чтобы можно было предвосхитить и предупредить любые наносящие ущерб и потенциально катастрофические последствия для экосистем и общественных систем?
:: How can the precautionary principle be adhered to so that any damaging and potentially disastrous consequences to ecosystems and social systems can be foreseen and forestalled?
Чтобы уменьшить и предупредить последствия этих многочисленных кризисов, большинство африканских правительств были вынуждены направить свои ограниченные ресурсы на краткосрочные решения.
In order to mitigate and forestall the impacts of the multiple crises, most African Governments have been forced to divert their limited resources to short-term solutions.
Ни при каких обстоятельствах стремление предупредить процесс крупномасштабного перемещения населения не должно превалировать над мерами по обеспечению безопасности перемещенных лиц на долгосрочной основе.
Under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the long-term security of displaced populations.
Основные страны убежища в районе Великих озер достигли консенсуса по вопросу о том, что процесс добровольной репатриации необходимо ускорить, с тем чтобы предупредить эскалацию напряженности среди беженцев.
The major asylum countries of the Great Lakes region had reached a consensus that voluntary repatriation needed to be accelerated in order to forestall increased tensions in the refugee community.
Указание на международный источник, содержащееся в статье 3 проекта Типового закона, преследовало цель предупредить распространение тенденции толковать выражения на основе национальных правовых концепций.
The emphasis on the international origin of the Model Law in article 3 of the draft had been intended to forestall the tendency to interpret expressions on the basis of national legal concepts.
Обе организации ставят перед собой цель предупредить риск <<инвестиционного протекционизма>> и содействовать беспрепятственному осуществлению трансграничных инвестиций, а также открытости и стабильности финансовых систем.
The stated goal of both exercises is to forestall the risk of investment protectionism and to help maintain the free flow of cross-border investment as well as open and stable financial systems.
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
You must forestall their questions until it is too late.
Ван Буннен, видимо, решил предупредить такой ход событий, официально избавившись от нас.
He decided to forestall that by disposing of us formally.
Может, и не вздор, – предупредил я ее возражение, – но как это будет выглядеть в суде?
I forestalled her interruption, “it mayn’t be nonsense—but it would sound like it in court.
– Вы совершенно правы, мистер Берг, – предупредила она его извинения.
That's perfectly all right, Mr. Berg, she forestalled his apology.
Последнее было необходимо, чтобы предупредить любые вражеские попытки вновь высадиться на Чемадии.
The latter was necessary to forestall any enemy attempts to reestablish themselves on Chemadii.
Но словно угадав его намерения, она предупредила их самым неожиданным образом.
But as if she divined his intention, she did, with a forestalling abruptness, the most unexpected thing.
— Не надо. Я на твоей стороне, — быстро предупредил он. — Я хочу тебе помочь.
‘It’s not necessary,’ he quickly forestalled. ‘I’m on your side. I want to help you.
и даже тогда двое из них остались за его спиной, готовые предупредить малейшее его желание.
and even then a couple of them held themselves in readiness behind his chair to forestall his slightest want.
Зачем же она и ускорила летом свою помолвку в Виллацем Хольмсеном, если не для того, чтобы предупредить крах и катастрофу?
And why had she tried to press on her engagement to Willatz Holmsen last summer, if not to forestall the crash, the catastrophe?
И прежде, чем Вы скажете мне, как буржуазно моё чувство и слова, позвольте мне предупредить Вас.
he said. "And before you can tell me how bourgeois a sentiment that is, let me forestall you.
- Я поднял руку, чтобы предупредить то, что хотел сказать Бадья, - ..это поручение надо выполнить как можно скорее.
I raised a hand to forestall anything Bucket had to say. “This has to go through as fast as it can.”
verb
Для проведения других собраний необходимо просто предупредить официальные органы.
Other meetings simply required giving notice to the authorities.
В законодательстве также уточняется срок, за который должен предупредить работник работодателя.
The legislation also specifies the amount of notice an employee must give to the employer.
Оно предупредило всех о том, что, если страны или компании будут вести дела с УНИТА, то им будут угрожать санкции.
They put everybody on notice that if countries or companies dealt with UNITA, they would face sanctions.
Защита предупредила о своем намерении заявить алиби и указала на то, что она тоже вызовет значительное число свидетелей.
The defence has served a notice of alibi and has indicated that it will also call a significant number of witnesses.
Гражданские власти утверждают, что они предупредили жителей, чтобы те освободили дома, поскольку они находятся на государственной земле.
Civilian authorities claimed to have given the occupants notice to leave as they were occupying State land.
И действительно, гарант предупредил принципала о том, что тот должен возместить сумму гарантии или же ему будут предъявлены требования по закладной.
In fact, the guarantor gave the principal notice to repay the amount of the demand guarantee or risk the use of the mortgage.
Участники Договора должны предупредить такие государства, что в случае нарушения обязательств последуют незамедлительные и решительные меры.
Parties must put such States on notice that a violation would be met with swift and firm action.
31. В целях поддержания надлежащего порядка члены должны заблаговременно предупредить Бюро о том, что они не смогут присутствовать на совещаниях.
31. For reasons of good order, members should give advance notice to the Bureau if they are unable to attend meetings.
Однако покупатель не открыл аккредитива даже после того, как продавец направил ему напоминание об открытии аккредитива и предупредил, что шерсть будет перепродана.
However, the buyer did not issue a L/C even after the seller sent a notice to urge the buyer and declared that the wool would be resold.
Я предупредил тебя, Бодайн.
You're noticed Bodine.
Ты слишком поздно предупредил.
It's too short notice.
Никого не удосужился предупредить.
He didn't give much notice.
Спасибо, что предупредили заранее.
Thank you for the advance notice.
Коллинз предупредила об уходе.
Collins has handed in her notice.
Ты поздно меня предупредила.
You didn't give me much notice.
Тогда уж надо было ее предупредить заранее.
Such short notice.
Если мы их не предупредим, нам никто и мешать не станет, и после всех наших трудов и хлопот этот побег пройдет без сучка без задоринки, и ничего у нас не получится, ничего не будет интересного.
So if we don't GIVE them notice there won't be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape 'll go off perfectly flat;
— Даже не предупредив нас?
“With no notice at all?”
Даже за декаду не предупредили.
Not even a decad's notice.
Прости, что не предупредил заранее.
Sorry for the short notice.
– Но разве не полагается предупредить? – «Предупредить!» – мгновенно распалилась миссис Криви. – Да с чего это я должна?
“But you’ve given me no notice!” said Dorothy. “Notice!” said Mrs. Creevy, getting angry immediately.
Извини, что не предупредил заранее.
Sorry to give you such short notice.
— Кажется, вчера она предупредила об уходе.
“She gave notice yesterday, I believe.”
— Вы предупредили о своем увольнении. Почему?
You have given notice. Why?
Там авария. — Я не предупредила вас заранее.
There was an accident.” “I didn’t give you much notice.”
verb
Полагают, что указанные лица были арестованы в связи с их деятельностью в НОФАС, а также с обвинениями, что кто-то из "своих" предупредил других ачехцев об операции массовой репатриации 26 марта за несколько часов до ее начала.
The above-named persons have allegedly been arrested in connection with their ASNLF activities and also as a result of allegations that an “insider” may have “tipped off” other Acehnese about the mass repatriation operation on 26 March, hours before it happened.
Так, в октябре лидеры коренных жителей в департаменте Кокета были убиты КРВС только за то, что они получали от государства средства в рамках проекта экономического развития Колумбии. 9 февраля КРВС были убиты три индейца пуинаве из деревни Паухиль-Лемонар, которых партизаны обвинили в том, что они предупредили военных о готовящемся нападении партизан на Пуэрто-Инириду (Гуаиния). 29 декабря группой вооруженных лиц были убиты депутат конгресса Диего Турбай, председатель Комиссии по установлению мира палаты представителей, его мать Инес Коте де Турбай и пять сопровождавших их лиц, направлявшихся в поселок Пуэбло-Рико (Кокета) у границы "зоны разрядки".
For example, in October two indigenous leaders were killed by the FARC in the Department of Caqueta simply because they had received resources from the Government's "Empresa Colombia" project. On 9 February, three Puinaves from Paujil Limonar were killed by the FARC who accused them of tipping off the Army about a likely guerrilla attack on Puerto Inírida (Guainía). On 23 December a group of armed men killed congressman Diego Turbay, the chairman of the House of Representatives Peace Committee, his mother Ines Cote de Turbay and five companions as they were travelling to the village of Pueblo Rico (Caquatá) on the edge of the demilitarized zone.
Считай, что предупредил.
Consider me tipped.
Нас предупредили заранее.
We were tipped off.
— Хотел нас предупредить.
He was tipping us off.
– Его мог предупредить кто-то другой.
Somebody else could have tipped him.
– Его мог кто-нибудь предупредить.
“Someone may have tipped him off.”
Они могли предупредить Адариана.
They could have tipped off Adarian if they had.
К тому же это предупредит о сопротивлении.
In addition to which, it tips off the opposition.
— Их предупредили, Маура. Кто-то позвонил им.
“They were tipped off, Maura. Someone called them.”
Но даже если его предупредили, как он сумел меня побить?
But even tipped off, how did he beat me?
Это подстава, меня предупредил приятель из полиции.
a cop tipped me off last night.
Но он не мог рисковать: вдруг она предупредила бы Тэлбота.
But he couldn’t risk that she might tip their hand to Talbot.
verb
Отпустить тебя я тоже не могу — вдруг ты предупредишь Трофтов о том, что я возвращаюсь?
Nor can I let you loose to tip off the Trofts that I'm coming."
Трое из них были знакомы ему, и он постарается их предупредить: когда-нибудь они отплатят ему услугой за услугу.
Three were acquaintances whom he would tip off; some other time they might repay the favor.
Работодатель может предостеречь или предупредить нарушителя или реорганизовать его рабочие функции или рабочее место в целях сведения до минимума его контактов с жертвой домогательства.
The employer can caution the perpetrator or give a warning or rearrange the perpetrator's work tasks or place of work so as to ensure minimum contact with the harassment victim.
Т.е. они подлетают. Они предупредят нас за 5 минут.
Then they'll be on their final, they'll give a warning when they're in range.
verb
Цель этой кампании состоит в том, чтобы предупредить пассажиров о деятельности сетей, занимающихся детской проституцией, и разоблачить существующую практику.
The objective of the campaign is to denounce existing networks of child prostitution and expose the practices which exist.
verb
Адмирал и генерал лично проследили за отбором бойцов и предупредили их, что ждут только победы.
The admiral and the general had personally approved the selection of the fighters, and had exhorted them to win.
be beforehand with
verb
Через какое-то время ей снова надели колпак на голову и доставили к судебно-медицинскому эксперту, предварительно строго предупредив, чтобы она никому не рассказывала о том, какому обращению ее подвергали.
After a while and still wearing the hood, she was taken to a forensic medical examiner, having been threatened beforehand not to speak of the treatment that she had received.
– Он даже заранее меня не предупредил.
       "He had not even told me beforehand.
— Ты меня заранее предупредишь? — Не знаю.
       'Would you tell me beforehand?'        'I don't know.
– Если он так думает, я должна его заранее предупредить, – сказала она.
“If he thinks that, I ought to tell him beforehand.” Mrs.
В экспонате действительно узнавалась лепешка – но только в том случае, если вас об этом предупредили заранее.
It was vaguely sconelike, but only if someone pointed this out to you beforehand.
– Простите меня, что я не смог предупредить вас, но ваш телефон был все время занят.
I apologize for not calling beforehand, but your phone was always busy.
Она никогда раньше не опаздывала на обед, не предупредив их, где она и что с ней.
Not once had she even been late for dinner without informing them of her whereabouts beforehand.
— Ты предупредил его заранее, в какой валюте будешь платить? — спросил он родианца.
"Did you tell him beforehand that you'd be paying in this?" he asked the Radian.
— Ладно, — говорю. — Но если начнешь ворчать — ты уже заранее виноват, я предупредил.
I said, “now, if you grumble, you’ve put yourself in the wrong beforehand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test