Translation examples
Его предсказание сбылось.
His prediction came true.
V. модели как инструмент предсказания будущего
PREDICTING THE FUTURE WITH MODELS
Цели являются предметом не предсказаний, а обещаний.
Goals are not predicted; they are promised.
К сожалению, реальность опровергла эти предсказания.
Unfortunately, those predictions were disproved by reality.
Предоставление технологий для предсказания изменения климата
Provide technology in climate change prediction
Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы.
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable.
Все эти предсказания и чудеса должны были произойти в 1836 году.
These predictions and miracles would come to pass in 1836.
- финансовые ресурсы, институциональный потенциал и возможности предсказания бедствий.
- financial resources, institutional capacity and capacity to predict disasters
Пакистан докажет, что все негативные предсказания о его будущем были ошибочны.
Pakistan will prove wrong all the negative predictions about its future.
Что интересно: такие предсказания предсказаниями не являются.
It's interesting that these predictions are not predictions.
Предсказание уже исполнилось.
Prediction already came true.
- Можно сделать предсказание?
Can I make a prediction?
—Два предсказания подряд.
- Two predictions in a row.
Спасибо за ваше предсказание.
Thanks for the prediction.
— Пророчество… предсказание Трелони…
“The—the prophecy… the prediction… Trelawney…”
Выходит, она уже сделала два настоящих предсказания!
That brings her total of real predictions up to two.
Она оказалась таблицей предсказания лунных затмений.
This turned out to be a table for predicting lunar eclipses.
Предсказание Рона сбылось уже через несколько часов.
Ron’s prediction came true within hours.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
«Еще более великим и ужасным, чем когда-либо раньше…» Предсказание профессора Трелони!
Greater and more terrible than ever before… Professor Trelawney’s prediction!
Букля пролетела через комнату и приземлилась на свиток с предсказаниями.
Hedwig flew inside, soared across the room, and landed on the table on top of Harry’s predictions.
— Я прошу вас сделать мне предсказание, — раздельно проговорила Амбридж.
“I’d like you to make a prediction for me,” said Professor Umbridge very clearly.
Тот улыбнулся и сейчас же вернулся к своим предсказаниям — ему вовсе не хотелось, чтобы Джордж счел, что он подслушивает.
Harry grinned and quickly returned to his predictions—he didn’t want George to think he was eavesdropping.
Предсказание ее союза с Гэндзи и предсказание ее смерти при родах… Этого не может быть.
A prediction of her union with Genji, and a prediction of her subsequent death in childbirth? It couldn't be.
– Предсказания всегда были, – сказал он.
"There are always predictions," he said.
Вы же слышали предсказание.
You heard the prediction.
– Это просьба или предсказание?
Is that a request or a prediction?
noun
- стратегический анализ и предсказание возникающих угроз;
Strategic analysis and forecasting of emerging threats;
d) Метод предсказания космической погоды
(d) Space weather forecast tool
● долгосрочное прогнозирование с целью анализа и предсказания будущих проблем городского развития.
∙ Long-term forecasting to analyse and visualize future problems of urban development;
Этот департамент также сотрудничает с департаментом Кипра по метеорологии в вопросах предсказания погодных условий;
The same department is also cooperating with the Meteorological Department of Cyprus on weather forecasting;
18. Долгосрочное прогнозирование с целью анализа и предсказания будущих проблем городского развития.
18. Long-term forecasting to analyse and visualize future problems of urban development.
1017. В настоящее время МНТ оказывает содействие в реализации проекта использования спутниковых технологий для предсказания погоды.
1017. The DOST is currently supporting a project that utilizes satellite technology to forecast weather conditions.
Существует значительная опасность того, что как внутренние, так и внешние факторы могут повлиять на достижения, на которых основываются предсказания и прогнозы.
There is significant risk that both internal and external factors could influence achievements on which forecasts and projections are based.
В районах, в которых существуют системы предсказания наводнений, глобальная система обнаружения наводнений дает дополнительную информацию.
In areas where flood forecasting systems exist, the global flood detection system provides complementary information.
- Я мог бы дать вам планы и предсказания,
- Even give you plans and forecasts
Предсказание гибели и бедствия, если кто-нибудь потревожит гробницу.
Forecasts of doom and disaster if anyone disturbs the burial chamber.
А я ищу работу в области маркетинга или модного предсказания )
Well, I'm looking for work in marketing and trend forecasting.
Кларк, многие интересуются предсказаниями, но что вообще происходит?
clark, most people i know are interested in the forecast, not the pastcast. what's going on ?
Предсказание, как сделала она и выяснить, был ли Люсьен был прав, или мы можем наконец-то оставить этот кошмар позади.
Forecast as she did, and find out if Lucien was right, or if we can finally put this nightmare behind us.
«Чужой успех может...» Замечательное предсказание.
‘The success of another person…’ A remarkable forecast.”
– Это для предсказаний, – начал я.
'It's for looking in, to do my forecasts,' I said.
– Так чего? – сказала бабуня Валвона. – Разве не потрясающее предсказание?
said Granny Valvona. “Wasn’t that a remarkable forecast?
Барометр ничего не дает: он так же вводит в заблуждение, как и газетные предсказания.
The barometer is useless: it is as misleading as the newspaper forecast.
А для Южной Америки и Африки я предсказаний не делал;
And I didn’t make Forecasts for South America or Africa;
Их предсказания о разрушении Аммана исполнились лишь отчасти.
Their forecasts of Amman’s destruction were only partly fulfilled.
Великий Царь может сам судить о точности предсказания Леонида.
His Majesty himself may best judge the precision of Leonidas’ forecast.
Насмешник был уверен, что предсказания Саджака оказались такими же мрачными.
Mocker was sure Sajac had derived similarly bleak forecasts;
Я и сам видел, как сбывались ее предсказания во время осады Дежагора.
I had seen her forecasts work out during the siege of Dejagore.
Вглядываясь в будущее, мы, вероятно, сможем дожить до того дня, когда будет реализовано божественное предсказание о справедливости для человечества, если мы последуем словам господним, который призывает нас накормить страждущих и обеспечить мир духу и безопасность для всех людей.
As we look down the road to the future, we can hopefully see a fulfilment of the divine prophecy of justice for humanity when we heed God’s words, calling on us to feed the hungry and to ensure peace of mind and security for all human beings.
Давайте перейдем к Шестому- предсказание.
Let us move to the sixth, divination.
Джаспер использовал это место для предсказаний.
Jasper used this place for divination.
Перед каждым из вас лежит карта, предсказание вашей подлинной натуры.
Before each of you lies a card, a divination of your truest self.
Ну, это хорошо, правильно? это делает предсказание закономерности в его поведение значительно сложнее.
It makes divining a pattern in his behavior considerably harder.
Раз у вас есть дар предсказания, может скажете мне, кто это сделал?
With all your powers of divination, perhaps you can tell me who did this.
Брат, для неё не прялка и дети, а огонь священный и предсказания.
She's not meant for weavning and childbearing, but for the sacred fire and divination.
Вы увидите... нечто скрытое в бессознательном в мире провидцев и предсказаний, в мире духов.
You will see... something clouded in the unknown in a world of clairvoyants and divination, a world of spirits.
Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок.
But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone.
Для племени Bambara, Komo - предсказание, показанное "знаками", охватывает все формы знания и жизни.
For the Bambara, the Komo is the incarnation of divine wisdom. Its teaching is based on the knowledge of "signs", times and worlds.
Предсказание, вслед за зельями, было одним из его самых нелюбимых предметов.
Divination was his least favorite subject, apart from Potions.
— Но как она узнала, что у тебя на предсказаниях заболел шрам? — удивился Рон. — В замке ее, конечно, не было.
“How did she know your scar hurt in Divination?” Ron said.
— Да, хотел, профессор… Я был на уроке предсказания и… э-э… уснул.
“Yes,” said Harry. “Professor—I was in Divination just now, and—er—I fell asleep.”
И, если я не ошибаюсь, Рита сидела на подоконнике в кабинете предсказаний в тот день, когда у тебя заболел шрам.
And unless I’m very much mistaken, Rita was perched on the windowsill of the Divination class the day your scar hurt.
— Увидимся за обедом, — сказала Гермиона и побежала на нумерологию. Гарри и Рон направились в Северную башню в кабинет предсказаний.
“See you at dinner!” said Hermione, and she set off for Arithmancy, while Harry and Ron headed toward North Tower, and Divination.
— Начали проходить прорицания? — догадался продавец. Сняв перчатки, он повел Гарри в отдел предсказаний.
“Ah, starting Divination, are you?” said the manager, stripping off his gloves and leading Harry into the back of the shop, where there was a corner devoted to fortune telling.
— Самое главное, Гарри, понять, чего ты сам хочешь, — сказал он. — И лучше задуматься о будущем как можно раньше. Поэтому я рекомендовал бы тебе предсказания.
“Depends where you want to go, Harry,” he said. “It’s never too early to think about the future, so I’d recommend Divination.
Кто виноват, что простаку-Хагриду приспичило рассказывать о матери-великанше в таком месте, где его мог кто угодно услышать? — Надо пойти к нему, — решил Гарри. — Сегодня вечером, после урока предсказаний.
The stupid prat, talking about his giantess mother where anyone could have heard him!” “We’ve got to go and see him,” said Harry. “This evening, after Divination.
В понедельник наш специальный корреспондент стал свидетелем того, как Поттер с криком выбежал из кабинета предсказаний: у него так болел шрам, что он больше не мог сидеть на уроке.
On Monday last, midway through a Divination lesson, your Daily Prophet reporter witnessed Potter storming from the class, claiming that his scar was hurting too badly to continue studying. It is possible, say top experts at St.
— Знаешь, — меланхолично вымолвил Рон, волосы у него стояли дыбом, потому что в расстройстве чувств он постоянно запускал в них пальцы, — по-моему, пришло время вернуться к старому испытанному способу предсказаний.
“You know,” said Ron, whose hair was on end because of all the times he had run his fingers through it in frustration, “I think it’s back to the old Divination standby.”
Меня убедят события, а не предсказания.
Events will convince me, not divinations.
Насмешник был немало изумлен: – Предсказание, господин?
Mocker was puzzled. "Divination, Lord?
Мы не можем безраздельно верить предсказаниям кристалла.
Divination by crystal is by no means sure.
В предсказании… Впрочем, подробности тебе сообщат потом.
In divination … you will be given more details later.
– Меня беспокоит то, сир, что предсказания грешат неопределенностью.
„I'm minded that divinations are treacherous, sire.
Двое из них склонились над серебряной чашей для предсказаний.
Two leaned over her silver divining bowl.
Плоть разрежут на куски и используют для предсказания будущего.
His flesh will be cut into pieces and used for divination.
Они не владели искусством предсказания и не могли заглядывать в будущее.
They do not have the art of divination. They cannot see into the future.
Мне больше нравится символизм, а не желание довериться предсказаниям.
I like the symbolism much more than the trying to rely on divination.
noun
Эта традиция уходит своими корнями в предсказание Дельфийского оракула, который определил перемирие как один из способов прекращения войн, в результате которых в то время был разрушен Пелопоннес.
Its very adoption was dictated by the oracle of Delphi as a way to put an end to the wars that at the time devastated the Peloponnese.
Предсказания Сивиллы неверны.
The Sibylline Oracles are wrong.
Эти результаты опроса как предсказание.
The numbers are the oracle.
В Тринадцатой книге предсказаний Сивиллы.
In the Thirteenth Book of the Sibylline Oracles.
Вы сказали, предсказания относительно нашей встречи благоприятны.
You said the oracle favors our meeting.
Дельфийский Оракул изготовил куб с предсказанием, того что Персей попытается убить его поэтому дед решил не оставить ему ни шанса.
The Oracle of Delphi forged a prophecy cube, saying that Perseus would try to kill him so his grandfather tried to kill him before he had the chance.
Ахилл, они знают предсказания оракулов.
They know the oracles, Achilles.
Мне некогда было выспрашивать его о значении этого туманного предсказания.
I had no time to ask the meaning of this oracle.
Поэтому она не может быть той женщиной из предсказания оракула — не может!
Therefore she cannot be the woman of the oracles – she cannot!
Предсказание состояло из обтекаемых ссылок и туманных соответствий;
The oracle spoke in oblique references and vague allusions;
Они вернулись и вопросили другой оракул, чтобы получить еще одно предсказание.
They turned back and asked the oracle for another response.
И ты забыл про наше самое известное предсказание оракула?
And have you forgotten the most famous of all our oracles?
Вначале отец оставил слова Калханта и предсказание оракула без внимания.
At first my father ignored Kalchas and the Oracle.
Я пожелал узнать все предсказания оракулов для Трои — утомительное занятие.
I asked for the Oracles of Troy in their entirety – a wearisome affair.
Если Человеку за Стеклом подарок нравился, он изрекал предсказания.
If the Man-Behind-The-Glass was pleased with the gift, he would dispense oracles.
Предсказание неблагоприятное. Молодые военачальники забеспокоились, быстро трезвея.
It was an unfavourable oracle, the young officers were restless, sobering rapidly.
Нам кажется разумным, что полагаясь на правовые стандарты, определенные Уставом, которые цитируются почти повсеместно поборниками справедливого представительства в Совете Безопасности, Ассамблею можно было бы освободить от ненужной работы по сглаживанию противоречий, скоропалительных решений и предсказаний.
It seems reasonable to us that, by relying on the legal standards enshrined in the Charter, which are invoked almost universally by the advocates of equitable representation in the Security Council, the Assembly could be spared unnecessary patch-up jobs, quick fixes and prognostications.
Мне не нужны предсказания.
I don't want a prognostic.
Его предсказания всегда с поразительной точностью сбывались.
His visions and prognostications have proven accurate time and again.
Неудачные предсказания гибели, неудачные пророчества, даже в Библии.
Failed prognostications of doom, failed prophecy, even in the Bible.
Это было, как вы могли прочитать в статье, лишь одно из довольно тревожных предсказаний, которые она сделала относительно моего будущего.
It was, as you will recall from the piece, one of several quite alarming prognostications she made regarding my future.
Предсказание Пуаро полностью оправдалось.
Poirot's prognostication was amply justified.
Внесите этот факт в свои предсказания и не забудьте о нем.
Tuck that fact into your prognostications and don’t forget it!”
Предсказание доктора насчет погоды не замедлило оправдаться.
The doctor's prognostication in reference to the weather was speedily verified.
— Я не позволю одурачить себя лживыми словами и фальшивыми предсказаниями.
I will not be fooled by deceptive words and false prognostications.
Я надеялся, что с этими зловещими предсказаниями злых чар покончено.
I had hoped myself done with this dire prognostication of evil spells.
В Европе восемнадцатого века она прославилась точностью прогнозов и предсказаний.
In eighteenth-century Europe, she had been renowned for the accuracy of her prognostications and foretellings.
— О-о? — внезапно заинтересовался Мефисто. — Тогда я маг, специалист по творению, предсказанию будущего и заклинаниям.
“Oh?” said Mephisto, suddenly interested. “Then I’m a magician, adept at creation, prognostication, and spells.
Все предсказания его матери, — говорили старики, — всегда сбывались в точности, и невозможно отрицать силу ее заклятий.
His mother's prognostications, they said, were deadly accurate, and the power of her spells was beyond denial.
Лэнгдон считал, что невероятно точные предсказания Эдмонда обусловлены очень широким кругом знаний.
Langdon suspected that Edmond’s eerie knack for prognostication stemmed from his astoundingly broad knowledge of the world around him.
noun
Аристотель в свое время сказал, что природа ведет себя так, как если бы она предвидела будущее, и сейчас предсказания природы нам не очень благоприятствуют.
It was Aristotle who said that nature acts as if she foresees the future, and currently nature's auguries are not encouraging at all.
Я не особо верю в предсказания.
I don't put much stock in augury.
Может ты сможешь использовать свою особую силу предсказания, для того, что бы это выяснить.
Maybe you can use your special powers of augury to figure it out.
Но предсказание звучит ясно.
But the augury is explicit.
— Все внимательно изучали предсказание.
Everyone has studied the augury.
Или был? Предсказание — и все остальное — говорило против нас.
Was there? The augury— And everyone was against us.
Разве что все неправильно поняли предсказание.
Unless everyone has misunderstood the augury.
— Я расскажу вам еще кое о чем, что было в моем предсказании.
“I’ll tell you something else that was in my augury.
— Значит, вы считаете, что предсказание было понято неправильно?
So now you think the augury was misinterpreted.
— Я позвал Калханта сделать предсказание! — рявкнул он.
‘I’ve summoned Kalchas to an augury!’ he snapped.
Именно Джерадин явно фигурирует в предсказании, а не Гилбур.
It is Geraden who figures so prominently in the augury, not Gilbur.
Предсказание показывает нам то, что мы уже прекрасно знаем.
The augury tells us only what we have already seen.
Нет, думаю, вас превзошли в предсказаниях.
No, I reckon you've been out-soothsayed.
Милорд быстро отвернулся и снова сел. — Ну, сэр Николас, — заметил он, усмехнувшись, — вы весьма дерзки в своих предсказаниях.
My Lord Shaftesbury turned back rather quickly, and sat down. “Why, Sir Nicholas,” said he, with a merry laugh, “you are in fact bold of your powers at soothsaying …”
Вы, конечно, слыхали, какие чудеса приписывают йоге, А в западном полушарии их воспроизвести почти не удается — веский довод против чудес, верно? И все-таки компетентные и трезвомыслящие наблюдатели засвидетельствовали в Индии немало необъяснимых явлений: телепатию, точные предсказания, ясновидение, хождение по раскаленным углям и всякое другое.
Of course, you've heard of all the stunts attributed to Yoga.             Very little of it has been duplicated in the Western Hemisphere, which counts against it, nevertheless a lot of odd stuff in India has been reported by competent, cool- minded observers— telepathy, accurate soothsaying, clairvoyance, fire walking, and so forth.”
noun
В нем нет ни сновидений, ни предсказаний, ни туманных намеков на грядущие события?
There are no dreams, or presages, or obscure allusions to future events?
Король промолчал и ничем не выдал астрологу, насколько его предсказание (вероятно, потому и сделанное ученым мужем, что по вопросам Людовика он догадался об опасном характере задуманного им предприятия) соответствовало его собственным планам, состоявшим, как уже известно читателю, в том, чтобы отдать графиню Изабеллу де Круа в руки Гийома де ла Марка — человека, правда, знатного рода, но низведенного преступлениями до звания вожака разбойничьей шайки, известного своим буйным нравом, жестокостью и бесстрашием. Затем король вынул из кармана какую-то бумагу и, прежде чем вручить ее Мартивалле, сказал ему почти заискивающим тоном: — Мудрый Галеотти, не удивляйся, если, считая тебя истинным чудом пророческого искусства, стоящим неизмеримо выше всех своих ученых современников, не исключая и великого Нострадамуса note 108, я так часто прибегаю к тебе в своих сомнениях и затруднениях, осаждающих, впрочем, всякого государя, которому приходится вести борьбу и с мятежниками внутри страны, и с внешними могущественными и непримиримыми врагами.
The King paused, without giving any further indication how far this presaging speech (probably hazarded by the Astrologer from his conjecture that the commission related to some dangerous purpose) squared with his real object, which, as the reader is aware, was to betray the Countess Isabelle of Croye into the hands of William de la Marck, a nobleman indeed of high birth, but degraded by his crimes into a leader of banditti, distinguished for his turbulent disposition and ferocious bravery. The King then pulled forth a paper from his pocket, and, ere he gave it to Martivalle, said, in a tone which resembled that of an apology – "Learned Galeotti, be not surprised, that, possessing in you an oracular treasure, superior to that lodged in the breast of any now alive, not excepting the great Nostradamus himself, I am desirous frequently to avail myself of your skill in those doubts and difficulties which beset every Prince who hath to contend with rebellion within his land, and with external enemies, both powerful and inveterate."
Одно дело разбираться в парусах, другое — в предсказаниях… Джек, дружище, если ты и впредь будешь храпеть на такой и безразличной и прагматичный манер, Софи ждут многие нелегкие ночи… Мне кажется, — продолжил он, посмотрев на друга, который, в силу давно выработанной привычки в один миг провалился в глубокий, уютный омут сна, откуда его мог вытащить только рапорт о появлении на горизонте судна или перемене ветра, — мне кажется, что нашей расе свойственна некая внутренняя тяга к уродству.
Attention to the nice adjustment of the sails is one thing; vaticination another. Honest Jack, if you snore in that deep, pragmatical fashion, Sophie is going to spend many an uneasy night.. It occurs to me,’ he said, looking at his friend, who, according to his long-​established habit, had plunged straight into the dark comfortable pit of sleep from which nothing would rouse him but the cry of a sail or a change in the wind, ‘it occurs to mc, that our race must have a natural propensity to ugliness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test