Translation for "председательские" to english
Председательские
Translation examples
ПРЕДСЕДАТЕЛЬСКАЯ ПРОГРАММА ДЕЙСТВИЙ
PRESIDENT'S ACTION PROGRAMME
Приложение V Председательская программа действий
Annex V. President's Action Programme
Председательский документ об отчетности по статье 7
President's Paper on Article 7 Reporting
Приложение VI Председательская программа действий
Annex VI President's Action Programme
Председательский документ о Межсессионной программе работы
President's Paper on the Intersessional Work Programme
Члены совета уселись, и мистер Булстрод, бледный и сдержанный, как обычно, занял председательское место.
Bulstrode presiding, pale and self-restrained as usual. Mr.
Но доктора не было видно ни на председательском месте, ни где-либо еще у длинного стола, за которым сидело руководство.
But the doctor was neither at the president's position nor anywhere else at the long head table.
Поскольку заседание было завершающим, Полли и урни поступились правами на председательское кресло в пользу законного президента.
For this final meeting, Big Polly and the erks had ceded the chair to the rightful President.
Словно бы не замечая такого внимания, Хауден размеренным шагом прошел к первому ряду, где им на двоих со Стюартом Коустоном, уже занявшим свое место, был отведен стол. Поклонившись спикеру, восседавшему в своем похожем на трон председательском кресле, премьер-министр сел на свое место.
As if unaware of the attention, he made his way leisurely to the front row double desk on the Government side of the House which he shared with Stuart Cawston, already seated. Bowing to the Speaker, presiding from his canopied, thronelike chair at the north end of the high oblong chamber, James Howden took his own seat.
А виной тому – и доктор Шнеглок с кафедры психологии охотно вам все объяснит, – виной тому его преданная и глубоко вдовствующая мать, эта святая, этот нравственный оплот, этот вампир, до сих пор занимающий председательское место за обеденным столом сына и собственными руками стирающий его шелковые сорочки и самоотверженно штопающий его носки.
And the fault, as Dr. Schneeglock of the Psychology Department is only too ready to tell you, the fault lies with that devoted and intensely widowed mother of his -- that saint, that pillar of fortitude, that vampire, who still presides at his breakfast table and with her own hands launders his silk shirts and sacrificially darns his socks.
На председательском месте восседал Макгинти, плоская черная бархатная шапочка прикрывала ему спутанную черную гриву, на груди висел кусок малиновой материи. Справа и слева от него помещались украшенные шарфами или перевязями братья высших степеней. Между ними находился и Тед Болдуин. На его красивом, но жестоком лице читалось сосредоточенное внимание.
McGinty sat at the head with a flat black velvet cap upon his shock of tangled black hair, and a coloured purple stole round his neck, so that he seemed to be a priest presiding over some diabolical ritual. To right and left of him were the higher lodge officials, the cruel, handsome face of Ted Baldwin among them.
Словом, ваши акции, которые я продал ему за свои же деньги, плюс акции самого Тила, плюс мои акции составили контрольный пакет… потому что я знал: если проиграю, то на следующий же день явится Паркинсон с доверенностью на ваши акции, подписанной вашими внучками, потребует созвать собрание акционеров и выпихнет меня из председательского кресла, а Тила – из директорского.
During that period, your stock that I had sold to Teal using my money, plus Teal’s stock that he already had, plus what I have long held, was voting control. because I knew that if I lost, the next day Parkinson would show up with proxies for your stock—signed by your granddaughters—and demand a stockholders’ meeting and kick me out of the chair and fire Teal as president.
Далее она приучила его читать после обеда правительственный официоз, газету, в которой значилось, что он является ее попечителем и почетным редактором; Летисия совала ему эту газету в руки, как только он ложился в гамак, намереваясь вздремнуть после обеда в тени гигантской сейбы семейного патио, – „Глава государства должен быть в курсе мировых событий!“ Она надевала ему на нос очки в золотой оправе, и он пускался в путь по водянистым страницам своего собственного вестника; пока Летисия занималась спортивной тренировкой сына, обучая его игре в мяч, как обучали в монастыре ее саму, его превосходительство рассматривал помещенные в газете свои собственные фотографии, настолько стародавние, что на многих из них был изображен не он сам, а его двойник, который когда-то умер вместо него – давным-давно, так давно, что он и имени его уже не помнил; он рассматривал фотографии, изображающие его на председательском месте во время заседания совета министров в прошлый вторник, хотя не бывал ни на каких заседаниях со времен прохождения кометы; он знакомился с афоризмами и историческими высказываниями, которые приписывали ему его высокообразованные министры, и клевал носом; разморенный жарой облачного августа, погружался потихоньку в душное болотце сиесты, бормоча при этом: „Экая дерьмовая газетенка, черт подери!
attention to their protests that so many rules were like a barracks, after lunch she taught him to read the official newspaper in which he himself figured as patron and honorary editor, she would put it in his hands when she saw him lying in the hammock in the shade of the gigantic ceiba tree in the family courtyard telling him that it was inconceivable that a full-fledged chief of state should not be up on what was going on in the world, she would put his glasses on him and leave him splashing about in the reading of his own news while she trained the boy in the sport of novices which was throwing and catching a rubber ball, and he would come across himself in photographs so ancient that many of them were not of him but of a former double who had been killed by him and whose name he couldn't remember, he would find himself presiding over the Tuesday cabinet meetings which he hadn't attended since the time of the comet, he learned of historic phrases that his ministers of letters attributed to him, he would read as he nodded in the sultriness of the wandering clouds of August afternoons, he would sink little by little into the corn-soup sweat of his siesta muttering this paper is a piece of shit, God damn it, I can't understand how the people stand for it, he muttered, but something had to come out of that unpleasant reading because he would awaken from his short and tenuous sleep with some new idea inspired by the news, he would send orders to his ministers by Leticia Nazareno, they would answer him through her trying to get a glimpse of his thought,
Председательские должности в международных органах
International chairmanships held
81. Франция больше не может обеспечивать председательские и секретариатские функции.
France can no longer assume the chairmanship and secretariat.
Эксперты от ЕК и Германии выразили пожелание обеспечить выполнение председательских функций в рамках этой группы.
The experts from the EC and Germany expressed their wish to provide chairmanship of this group.
Она также приняла на себя председательские функции в Режиме нераспространения ракетной технологии на 2004 и 2005 годы.
It had also assumed the chairmanship of the Missile Technology Control Regime for 2004 and 2005.
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Польше за то, что она эффективно выполняла председательские функции в 1998 году.
First of all, I would like to commend Poland for its efficient chairmanship in 1998.
При этом предпринимаются усилия для того, чтобы председательские посты в различных рабочих группах Комиссии равномерно распределялись между регионами.
Efforts are made that chairmanship in various working groups of the Commission is distributed equitably among regions.
f) шестое председательское место по очереди занимается в течение двадцати сессий согласно следующему плану:
(f) The sixth chairmanship shall rotate over a period of 20 sessions according to the following pattern:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test