Translation examples
Предприятия домашних хозяйств: предприятия неформального сектора и другие предприятия домашних хозяйств по типу занятости
Household Enterprises: Informal Sector Enterprises and Other Household Enterprises, by Type of Employment
Диаграмма: Прямой инвестор (предприятие A) и два его предприятия прямого инвестирования (предприятия B и C)
Diagram: Direct investor (Enterprise A) and its two direct investment enterprises (Enterprises B and C)
B. Товарная торговля - государственные предприятия и предприятия,
B. Trade in goods - State enterprises and enterprises
vi) акции предприятия, принадлежащие самому предприятию;
(vi) shares in the enterprise held by the enterprise itself; and
Предприятия уровня II представляют собой компании средних масштабов, а предприятия уровня III - это мелкие предприятия.
Level II enterprises are medium-sized enterprises; and Level III are small enterprises.
Предприятия разоряются, Кендалл.
Enterprises fail, Kendall.
- Твое последнее предприятие?
- Your latest enterprise?
Какое великолепное предприятие!
What a splendid enterprise!
Что за предприятие сэр?
What enterprise, sir?
Сторонники частного предприятия...
The champions of private enterprise...
- Любые частные предприятия.
- All manner of private enterprise
Приватизация государственных предприятий.
Privatization of state-owned enterprises.
- Мы с народного предприятия.
- Services for social Enterprises?
Присоединяйтесь к великому предприятию.
Join the great enterprise.
Плохо продуманное предприятие.
It was an ill-conceived enterprise.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
Железные дороги решительно ничем не отличаются, с точки зрения необходимой будто бы «бюрократической» организации, от всех вообще предприятий крупной машинной индустрии, от любой фабрики, большого магазина, крупнокапиталистического сельскохозяйственного предприятия.
organization is concerned, there is no difference whatever between a railway and any other enterprise in large-scale machine industry, any factory, large shop, or large-scale capitalist agricultural enterprise.
Во всех таких предприятиях рабочие будут, конечно, «выбирать делегатов, которые образуют нечто вроде парламента».
In all these enterprises the workers will, of course, "elect delegates who will form a sort of parliament".
Вспомните его первое предприятие — захват Болоньи, еще при жизни мессера Джованни Бентивольи.
Consider his first enterprise against Bologna, Messer Giovanni Bentivogli being still alive.
«В социалистическом обществе — пишет Каутский — могут существовать рядом друг с другом… самые различные формы предприятий: бюрократическое (??), тред-юнионистское, кооперативное, единоличное»… «Существуют, например, предприятия, которые не могут обойтись без бюрократической (??) организации, — таковы железные дороги.
"The most varied form of enterprises - bureaucratic [??], trade unionist, co-operative, private... can exist side by side in socialist society," Kautsky writes. There are, for example, enterprises which cannot do without a bureaucratic [??] organization, such as the railways.
Ну, хоть некоторое время… Меня же возьмите в друзья, в компаньоны, и уж уверяю, что затеем отличное предприятие.
Well, at least for the time being...Take me as a friend, a partner, and I assure you we can start an excellent enterprise.
Другие предприятия можно передать в ведение рабочих союзов, третьи можно организовать на кооперативных началах» (стр.
The management of other countries may be transferred to the trade unions, and still others may become co-operative enterprises.
Все остальные предприятия испанцев в Новом Свете, последовавшие за путешествиями Колумба, были вызваны, по-видимому, тем же мотивом.
All the other enterprises of the Spaniards in the new world, subsequent to those of Columbus, seem to have been prompted by the same motive.
что, напротив, будет ждать и выждет и что «предприятия лучше денег»; «вот-с, милостивый государь, в чем состоит моя экономическая система-с, можете узнать-с».
I shall wait. Enterprise is better than money, and there, sir, you have my whole system of economy, if you wish!
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
Он говорил о каком-то предприятии.
He was speaking of some enterprise.
– Да? Но ведь у вас коммерческое предприятие?
Well? It's a commercial enterprise, is it not?
— Тут написано: «Семейное предприятие».
It says Family Enterprises.
Мы – партнеры в историческом предприятии.
We are partners in a historic enterprise.
Полный провал всего этого предприятия.
A total failure, the entire enterprise.
Попробуем рассмотреть характер всего предприятия.
Consider the nature of the enterprise.
Тут, похоже, целое предприятие.
The whole thing smells like an enterprise.
— Преступное предприятие? — спросил Джон.
John said, “Criminal enterprises?”
Митчелл стал угрозой для всего предприятия.
Mitchell was jeopardizing the entire enterprise;
В случае индивидуальных предприятий водитель подписывает бланк один раз от имени предприятия и один раз в качестве водителя.
For individual undertakings, the driver signs once on behalf of the undertaking and once as the driver.
В 2002 году процентная доля предприятий, действующих в этой области, составила 6,5% (2 769 предприятий).
The percentage of active undertakings in this field in 2002 was 6.5% (2,769 undertakings).
Контроль, осуществляемый предприятием
Supervision by the undertaking
Это опасное... предприятие.
It's a hazardous... undertaking.
Я остановлю Предприятие...
I stop the Undertaking...
Мы пережили Предприятие.
We survived the Undertaking.
Мам, угрозы, Предприятие,
Mom, the trial, the Undertaking,
Это огромное предприятие.
This is a massive undertaking.
Предприятие было для нее.
The Undertaking was for her.
Только из-за моего Предприятия.
Only because of my Undertaking.
Своим Предприятием ты предал этот кодекс.
Your undertaking betrayed that code.
Чтобы взяться за новое предприятие.
In favor of a new undertaking.
Владельцы предприятий по устройству похоронных процессий сдают на дни и на недели погребальные принадлежности.
Undertakers let the furniture of funerals by the day and by the week.
Он даже шел теперь делать пробу своему предприятию, и с каждым шагом волнение его возрастало всё сильнее и сильнее.
Now he was even going to make a trial of his undertaking, and at every step his excitement grew stronger and stronger.
Что касается ошибок и неблагоразумного образа действий, то количество благоразумных и успешных предприятий повсюду гораздо больше числа опрометчивых и неудачных.
With regard to misconduct, the number of prudent and successful undertakings is everywhere much greater than that of injudicious and unsuccessful ones.
Владелец большой мануфактуры нередко бывает встревожен, если другое предприятие такого же рода возникает на расстоянии 20 миль от него.
The undertaker of a great manufactory is sometimes alarmed if another work of the same kind is established within twenty miles of him.
а во-вторых, мечтаю, что не уклонитесь, может быть, мне помочь в одном предприятии, прямо касающемся интереса сестрицы вашей, Авдотьи Романовны.
and, second, I dream that you will perhaps not decline to help me in a certain undertaking directly concerned with the interests of your dear sister, Avdotya Romanovna.
Поэтому такие предприятия могут вестись, а часто на самом деле ведутся очень успешно под управлением акционерных компаний без исключительных привилегий.
Such undertakings, therefore, may be, and accordingly frequently are, very successfully managed by joint stock companies without any exclusive privilege.
Для того чтобы такое учрежденье было вполне целесообразно, наряду с возможностью точных правил и методов налицо должны быть еще два других обстоятельства: во-первых, должно быть совершенно очевидно, что это предприятие приносит большую и более общую пользу, чем большая часть обыкновенных предприятий;
To render such an establishment perfectly reasonable, with the circumstance of being reducible to strict rule and method, two other circumstances ought to concur. First, it ought to appear with the clearest evidence that the undertaking is of greater and more general utility than the greater part of common trades;
Если умеренный капитал достаточен, большая полезность предприятия не может служить достаточным основанием для учреждения акционерной компании, потому что в таком случае спрос на то, что она должна производить, может быть незамедлительно и легко удовлетворен отдельными предпринимателями.
If a moderate capital were sufficient, the great utility of the undertaking would not be a sufficient reason for establishing a joint stock company; because, in this case, the demand for what it was to produce would readily and easily be supplied by private adventures.
После этого, замыслив еще более значительные предприятия, он, действуя опять-таки как защитник религии, сотворил благочестивую жестокость: изгнал марранов и очистил от них королевство — трудно представить себе более безжалостный и в то же время более необычайный поступок.
Further, always using religion as a plea, so as to undertake greater schemes, he devoted himself with pious cruelty to driving out and clearing his kingdom of the Moors; nor could there be a more admirable example, nor one more rare.
— Предприятие не из легких.
This is no light undertaking.
Прекрасное предприятие.
A splendid undertaking altogether.
Это дорогостоящее предприятие.
That’s an expensive undertaking.’
Потому что это были мелкие предприятия.
Because they were undertakings that lacked breadth.
А ты достаточно подготовлен для такого предприятия? — Да.
Are you qualified for this undertaking?- 'Yes.
Каждый шаг представлялся непосильным предприятием.
Every step a major undertaking.
Но предприятие это имеет целью общественную пользу.
But the undertaking itself is for the public good;
Но мы не будем помогать твоему предприятию.
But with your undertakings we have nothing to do.
Поиск причин выглядит невозможным предприятием.
Seeking there for causes seems an impossible undertaking.
Мы попросту не в состоянии финансировать это предприятие.
We cannot possibly afford such an undertaking.
noun
:: запросы на закупку из разных предприятий, проходящие через промежуточные предприятия или посредника;
:: Procurement requests from different facilities conducted by an intermediate facility or middleman
* уведомление предприятий о предъявляемых к ним требованиях в части представления отчетности и оказание предприятиям помощи в соблюдении установленных требований;
Notifying facilities of their reporting requirements and assisting facilities' compliance;
С. Регулируемые предприятия
C. Regulated facilities
2. Выгоды для предприятий
2. Benefits to facilities
Предприятия по переработке отходов
Waste management facilities
Подбор предприятия по рециркуляции
Selection of recycling facility
Потенциальные экологические последствия работы таких предприятий по утилизации намного более серьезны, чем у предприятий по рекуперации или рециркуляции.
The environmental impacts of such reclamation facilities are potentially far greater than from a recovery or recycling facility.
Они - частное предприятие.
They're a private facility.
Это засекреченное предприятие.
This is a high-security facility.
Их предприятие загрязняло грунтовые воды.
Their facility polluted the ground water.
Это предприятие повторного цикла субпродуктов!
- It's a petrochemical by-product repurposing facility!
Видите горнодобывающее предприятие на фотографии?
You see the mining facility in this picture?
Вы управляете данными предприятием, мистер Вайсман?
Uh, you're the facilities manager, Mr. Weissman?
Это предприятие повторного цикла нефтехимических субпродуктов.
It is a petrochemical by-product repurposing facility.
- Это предприятие повышенной секретности, мистер Олсен.
- This is a top secret facility, Mr. Olsen.
Вы найдете ее в любом ядерном предприятии...
You'd find it in any nuclear facility...
Она понимала необходимость поддержки кредитоспособности предприятия.
She understood the necessity of keeping the facility solvent.
Где находится это предприятие?
Where is the facility located?
Вы только посмотрите на размеры предприятия.
Just look at the extent of my facilities.
Разве не вы инспектор американского правительства на этом предприятии?..
Are you not the inspection officer for this facility?
– Крупное предприятие по добыче минералов из морской воды.
An extensive facility for mining minerals from the sea.
«Наше предприятие будет готово, как только я соответствующим образом благословлю его».
“Our facility will be ready as soon as I have properly christened it.”
Ты только посмотри на это предприятие, Ксавьер, на корабли, доки, оборудование.
Just look at these facilities, Xavier— the ships, the drydocks, the equipment.
Он просто стоял, как статуя, возле гудевшего, как улей, предприятия.
He stood like a statue in front of the bustling facility.
— Пять из таких предприятий рассредоточены по всей стране, — сказал Роу.
"We have five of these facilities situated across the country," Rowe said.
- По приказу лорда Бладда я прибыл сюда для инспекции вашего предприятия.
By order of Lord Bludd, I have come to inspect these facilities.
noun
d) непрерывность деятельности предприятия
(d) Going concern
i) Функционирование предприятия - Организация обычно рассматривается как функционирующее предприятие, т.е. как единица, которая будет продолжать функционирование в обозримом будущем.
(i) Going concern - The organization is normally viewed as a going concern, that is, as continuing in operation for the foreseeable future.
a) предприятия, соответствующая деятельность которых включает:
(a) The activities of which concern:
Предприятие в действии!
I'm a going concern!
Конверт был выдан предприятем.
The envelope was given out by the concern.
- Тэнтер-стрит - это предприятие, приносящее доход.
Tenter Street is a concern that makes money.
Эта финтифлюшка изготовлена огромным всемирным предприятием--
So this little dingus here is manufactured by a big international concern--
Любой заинтересованный должен знать, что покупает рабочее предприятие.
Anyone interested is going to want to know they're buying a going concern.
Рано или поздно все достанется ему, и я хочу, чтобы когда это произойдет, он оказался владельцем современного эффективного предприятия.
He'll take over eventually, I assume, and when he does, I want to make sure he's the master of a modern going concern.
Когда предприятие потерпело неудачу, он заметил, что я не слишком расстроен, и как-то выяснил, что я занимаюсь подделкой.
See,when the venture failed, he noticed that I wasn't too concerned about it, so he somehow figured out that I was counterfeiting.
Если бы у нас было больше времени, я бы с удовольствием с вами поторговался, но сейчас есть более неотложное предприятие - ваша жизнь.
If we had more time, I'd enjoy trading barbs with you, but right now, there's a more pressing concern-- your life.
История о том: как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
The story ofhow two brothers and fve other men... parlayed a small business loan into a thriving paper goods concern... is a long and interesting one.
Дело было не только в заботе о предприятии.
It was not merely a matter of concern for the company.
Их концерн – крупное преуспевающее предприятие.
Theirs is a large and prosperous concern.
Я говорю «у нас», потому что «Вильгельмина» была семейным предприятием.
I say ‘us’ because Wilhelmina’s was a family concern.
В тех краях много промышленных предприятий и крупных ранчо.
There are many industrial concerns there and large ranches.
Его частные коммерческие предприятия не касаются Семейств.
His private commercial transactions are not a matter of concern to the Families.
Предприятие вышло весьма прибыльным для всех участвующих сторон.
It turned out to be a very profitable affiliation. For all parties concerned.
— Ты абсолютно уверен, что господин Достабль не участвует в этом предприятии?
“Are you quite sure Mr. Dibbler isn’t involved in this concern?”
Потом я вспомнил о существовании крупного коммерческого предприятия — фирмы, ведущей торговлю на этой реке.
Then I remembered there was a big concern, a Company for trade on that river.
– Его соображения безопасности вполне законны, – продолжил Грегор. – Насколько разумно ваше предприятие?
“His security concerns are legitimate,” Gregor continued.
noun
РАБОТНИКИ СФЕРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ И ТОРГОВЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ
SERVICE WORKERS AND SHOP AND
Закон о рабочих и служащих предприятий
Shop and Office Employees Act
- коммерческие банки, компании и торговые предприятия;
- Commercial banks, companies and shops;
1. доступе к любому предприятию торговли; или
1. Access to any shop; or
- Улавливание паров ртути на старательских предприятиях
- Mercury vapour capture in gold shops
Положения № 3 применяются конкретно к промышленным предприятиям.
Statutory Instrument No. 3 applies specifically to shops.
Было также закрыто большинство магазинов и коммерческих предприятий.
Most shops and businesses were also closed.
5: РАБОТНИКИ СФЕРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ И ТОРГОВЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ
5: SERVICE WORKERS AND SHOP AND MARKET SALES
Кроме того, закрываются принадлежащие афганцам магазины и предприятия.
In addition, shops and business belonging to Afghans have been closed.
Ходил в Cancer Research shop (благотворительное предприятие в помощь больным раком)
Went to the Cancer Research shop.
Она владелец нескольких различных предприятий - винного магазина, типографии, ночного клуба.
She owns a couple different businesses-- a bodega, a print shop, a nightclub.
Так как один работал в хозяйственном магазине а другие в магазине косметики и парикмахерской, он может быть нацелен на местные предприятия.
Since one worked at a hardware store and the others at a body shop and a hair salon, maybe he's targeting local businesses.
– Он предлагает вам превратить мастерскую в предприятие по пошиву обуви «Черулло».
“He’s proposing to transform the shoe shop into a workshop for making Cerullo shoes.”
Машина двигалась медленно, как бы инспектируя закрытые магазины и предприятия с вывеской "Продается".
It cruised slowly through the neighborhoods, as if inspecting the shuttered shops and "For Sale" signs on the businesses.
Все эти отели, казино, театры, рестораны, магазины и разнообразные малые предприятия, жилые и служебные помещения, пляжи и парки.
The hotels, casinos, theaters, restaurants, the shops and businesses. The houses and buildings, the beaches and parks.
Он занимался неплатежеспособными предприятиями и в настоящее время подводил сеть обувных магазинов одной компании к мирному концу.
He was an insolvency accountant, currently bringing a chain of shoe shops to a peaceful end.
Самым неудачным его предприятием стала попытка украсть из зоомагазина хорька по кличке Ягодка.
The worst time had been when he had had the brilliant idea of stealing Strawberry, the ferret in the pet shop.
С учетом положения дел на Станции подводного спорта Южного залива Микки можно было считать едва ли не основным поставщиком предприятия.
Given the realities of the South Shore Dive Shop, Mikey was just about the company’s most important supplier.
Азиатским кризисом, со всеми его плачевными последствиями, с ограбленными предприятиями и лопнувшими фирмами, мы обязаны внезапному шторму на валютном рынке.
The Asian crisis, with all its misery, plundered shops and bankrupt firms, was due to a sudden storm in currency trading.
Он уже провел соответствующие переговоры с управляющими промышленных центров на северо-западе, в горнорудном поясе Поритрина, и с владельцами сборочных предприятий Старды.
He had already spoken with the managers of factory centers in Poritrin’s northwest mining belt and assembly shops in Starda.
А позаботились они о том, чтобы пригласить многочисленные делегации от местных предприятий - от кетчупной фабрики братьев Смит, вагоноремонтных мастерских, от пакгауза?
Had they planned to invite big delegations from the local institutions--from Smith Brothers' Catsup Factory, from the car-shops, from the packing house?
noun
Такое сочетание накоплений, кредитов и сбыта помогает превратить то, что изначально задумывалось как семейный бизнес, в небольшое агропромышленное предприятие.
That combination of savings, credit and marketing helped to turn what had started out as a family outfit into a small agribusiness.
Помимо традиционных услуг по ремонту и пошиву одежды предприятием оказывается широкий спектр услуг в области пошива и ремонта сценической одежды.
Alongside the traditional tailoring and clothes repairs services, the company offers a wide range of other tailoring services and repair of stage outfits.
Так Мидж была мозгом предприятия?
Midge was the brains of that outfit?
Мой напарник, Хэнк, он у нас вроде как мозг предприятия.
My-my partner, Hank, he's kind of the brains of the outfit.
В Галвестоне есть предприятие, на котором биржевые котировки обновляется ежечасно.
There's an outfit in Galveston that has a stock ticker updated hourly.
Единоличными владельцами предприятия являются трое человек, которые попали Свену на мушку.
That outfit was wholly owned by the three men that Sven shot Monday night.
Мне знакома Би анд Би, как и тысяча других предприятий... но его я не знаю.
I know B-and-B like I know a thousand other outfits but I don't know him.
И потом именно я — мозг предприятия.
Anyway, I’m the brains of the outfit.
Я старший партнер в этом хреновом предприятии.
I'm the senior partner in this chicken outfit.
Он подумал: а не так ли поступают и все прочие транспортные предприятия? Глава 31
He wondered if that was the way the other transport outfits felt. Chapter 31
Это предприятие коалиции, нечто, именуемое ИИС, Интегрированная Информационная Система.
They’re a Coalition outfit, something called IIS—Integrated Information Systems.
А у дона Винченцо самое большое предприятие по переработке отходов в восточном Нью-Джерси.
But Don Vincenzo's got the biggest garbage-disposal outfit in eastern New Jersey.
Предприятия джинной инженерии вот уже несколько лет вызывали бум на фондовой бирже, и не без причины.
Jinnetic engineering outfits have fueled a lot of the big boom on the Bourse the past few years, and with reason.
Поэтому и обращался во второразрядные предприятия, зная, что они тебя разочаровать не могут, поскольку ты от них ничего не ожидаешь.
So you’ve been talking to second-rate outfits, knowing that they can’t disappoint you because you don’t expect anything.
Может – если будет на то воля Божия, – Рамзан Дурани и его предприятие сумеют заполнить пустоту внутри маленького Хесуса Кордеро.
Maybe—God willing—Ramzan Durani and his outfit could fill the vacuum at the center of little Jesus Cordero.
Я решил сначала разобраться с отходами мелких предприятий, а уж потом взяться за крупные светомагические заводы и аэрокосмические консорциумы.
I'd decided to note the contaminants from the smaller companies first, before I tackled the light-and-magic outfits and the aerospace consortia.
Вкладывает деньги в рискованные предприятия, скупает земли, шпионит в пользу России.
Venture capitalist, land developer, Russian spy.
вице-президент предприятия "Бутербродные шкафы мамаши Хаббард."
I'm Trudy Zengler, vice president of development for Mother Hubbard's Sandwich Cupboards.
Создание предприятий входит в программу экономического развития страны.
- To put it simply... We help create companies in developing countries.
В провинции немало изобретателей игр, администраторов... руководителей небольших предприятий.
Countryside's full of games-development people, project coordinators little factories.
Только маленькие частные предприятия могут разрешить проблемы слаборазвитых стран.
All these small private initiatives never solved the problems of under-developed nations.
Ну, залоги, холдинги, предприятия, все что может указать, на место, где Оулсли держит Хоффмана.
Uh, liens, development, property holdings, anything that might point to where Owlsley is holding Hoffman.
Она связывает людей и предприятия, легальные, и нелегальные, объединяя всех, от убийцы до политика.
Maybe I shouldn't have developed too much interest for a kind of man I've always avoided. What kind? A moralist.
Пантелия основал это предприятие ещё 100 лет тому назад. И ему, как никому другому, принадлежит право быть первопроходцем в этом нововведении.
Pantelija founded this company of ours 100 years ago and it is right that he is now honored by being a pioneer of a new development.
– Что ж, если вы считаете это предприятие доходным…
“Oh, well, if you’re going to define that as a profitable development—”
– Значит, вы считаете, что продажа завода в Остине нанесет ущерб развитию предприятия.
So you believe selling Austin would hurt the development unit.
Сам он из усердного счетовода превратился в активного участника развития предприятия и эксперта в области экономического мошенничества.
He had been promoted and played a key role in the firm’s development and was an expert in financial fraud.
Прежде здесь была сельская местность, теперь же фермы исчезли, и вместо них появились жилые застройки и обслуживающие их коммунальные предприятия.
Before then it was farmland; now the farms were gone, replac~d by housing developments and businesses serving them.
На наших предприятиях мы внедрили недавно весьма необычную технологам синтеза, скажем так, необычных веществ.
In our factories we have recently developed highly unorthodox techniques to synthesize, shall we say, unusual substances.
Он не имел никаких оснований пускаться в такое предприятие, ровно никаких, за исключением, может быть, того, что он страдал избытком сентиментальности.
He had no reason to embark on such a venture- no reason in the world save that he suffered from an abnormal development of sentimentality.
В двадцать пять он обеспечил себе место в правлении, став заместителем начальника отдела развития предприятия, и считался восходящей звездой.
He was promoted to the board at the age of twenty-five, as the assistant head of the company’s development division. A rising star.
Ваши охранники, кажется, не понимают, что мы имеем право инспектировать любые предприятия и участвовать в любых разработках, которые могут принести пользу армии Джихада…
Your guards don’t seem to understand that we have a right to inspect and share any new developments that might benefit the Army of the Jihad—”
noun
совместного предприятия - Проект базового контракта
Draft basic joint venture contract with
Они также заключили контракты с частными предприятиями.
They have also concluded contracts with private entities.
Головное предприятие заключает с поставщиком контракты на изготовление обуви.
The principal contracts with a supplier to make the shoe.
Проект конвенции ограничивается договорами между коммерческими предприятиями.
The draft Convention is limited to contracts between businesses.
Я подписываю контракты с одним предприятием во Франкфурте.
I've come over to sign contracts with a company in Frankfurt.
Если бы мы не подписали контракт, конец предприятию.
If we didn't sign this contract we would have to close the company.
Соблюдайте все применяемые правовые нормы, положения, принципы и соглашения, действующие на нашем предприятии.
"Comply with all applicable laws, regulations, "policies, and contracts governing our business. - "Be honest, fair...
Предприятия малого бизнеса вложили деньги в надежде на получение контрактов на организацию питания и уборку.
Small businesses put their money in, hoping to get the catering and cleaning contracts.
У него контракты с половиной предприятий в Кремниевой Долине, они создают приложения для его Росс Гласс.
He's got contracts with over half of Silicon Valley to create apps for his own Ross Glass.
Итак, господа, этот контракт подтверждает моё положение главного "спонсора" этого предприятия с правом 40% выручки.
In conclusion, gentlemen, this contract states my position as the main shareholder of the group with 40% of the profit.
Первым торговым предприятием, которым занялась компания, было снабжение испанской Вест-Индии неграми, предос- тавленное ей в исключительную монополию на основе так называемого договора "ассиенто", заключенного по Утрехтскому миру.
The first trade which they engaged in was that of supplying the Spanish West Indies with negroes, of which (in consequence of what was called the Assiento contract granted them by the Treaty of Utrecht) they had the exclusive privilege.
После восьмой, последней экспедиции, когда компания продала суда, запасы и орудия, потери, принесенные этим предприятием, включая сюда и проценты на капитал, превысили 237 тыс. В 1722 г. компания обратилась в парламент с прошением, чтобы ей разрешили разделить ее огромный капитал — более чем 33 800 тыс. ф., который весь был дан в долг правительству, на две равные части: одна половина, т. е. свыше 16 900 тыс.
After their eighth and last voyage, when they had sold their ships, stores, and utensils, they found that their whole loss, upon this branch, capital and interest included, amounted to upwards of two hundred and thirty-seven thousand pounds. In 1722, this company petitioned the Parliament to be allowed to divide their immense capital of more than thirty-three millions eight hundred thousand pounds, the whole of which had been lent to government, into two equal parts: The one half, or upwards of sixteen millions nine hundred thousand pounds, to be put upon the same footing with other government annuities, and not to be subject to the debts contracted, or losses incurred, by the directors of the company in the prosecution of their mercantile projects;
– Это обычный стандартный контракт об охране и защите предприятий с гарантированной оплатой услуг.
Just the standard contract covering services for personal protection and property conservation, and guaranteeing payment.
Краулшавн работал как гражданское лицо по имперскому военному контракту на одном из предприятий, которое захватили таанцы.
Kraulshavn had been working as a civilian on an Imperial military contract when the Tahn had invaded.
– К тому времени, как наше предприятие закрылось, у каждого вкладчика был заверенный контракт с указанием причитающихся ему процентов со дня покупки.
By the time our partnership was wound up, every investor had a certificated contract with interest from the date of purchase.
Ревизионные комиссии Сената неоднократно строго взыскивали с руководителей профсоюза поденных рабочих за то, что они вкладывают крупные капиталы в предприятия, с которыми у них имеются трудовые соглашения.
In the past, Senate investigating committees had scathingly censured the Journeymen for investing heavily in companies with whom the union had labor contracts.
– Звезды! – Мы рассказали вам об этом до истечения срока ваших исследовательских контрактов, – объяснил мистер Говард, – чтобы у вас было время все обдумать, а у нас – объяснить вам все условия и преимущества этого предприятия.
 The Stars!  “We’ve told you about this before your research contracts run out,” Mr. Howard explained, “so that you will have time to consider it, time for us to explain the conditions and advantages.”
Это вполне официальная фирма с филиалами почти во всех штатах и за границей, четыре большие фабрики, контора в Вашингтоне, и представь себе – дочернее предприятие, имеющее правительственные контракты, связанные с воздушным и космическим оборудованием.
They have offices throughout the South and West, four large factories, a registered lobby in Washington and handle government contracts dealing with aero and space equipment.
Большую часть времени великий человек находился в разъездах, инспектируя многочисленные объекты своих интересов в других мирах, пытаясь заключить какой-либо новый выгодный для себя контракт или способствовать слиянию крупных предприятий.
Most of the time the great man was not on Evenwaith but was off inspecting his innumerable interests on other worlds or attempting to close some major new contract or merger.
- А-а, понимаю, она находит прекрасный рынок для сбыта английских товаров! - И этого мало. Она отдает все выгоднейшие концессии англичанам; хотя бы взять для примера железную дорогу, идущую вдоль течения Нила через всю страну. Это было бы весьма выгодное для Англии предприятие, как вы полагаете?
"I see. You mean, for example, that there is a favourable tariff for British goods?" "No, monsieur; it is the same for all." "Well, then, she gives the contracts to Britishers?"
С нашей точки зрения, проведение такого исследования было бы беспроигрышным предприятием для всех сторон.
In our view, completing such a study would be a win-win proposition for all parties.
e) предприятия должны будут играть различные роли в зависимости не только от конкретной области деятельности, но и от их размера, производимой ими продукции или услуг, которые они оказывают, а также в зависимости от финансовых выгод, которые можно получить.
(e) Businesses will have different roles to play, depending not only on the action area being addressed, but also on their size, the type of product or service that they provide and the value proposition that presents itself.
98. Вместе с тем это предложение вызвало критические замечания на том основании, что адрес электронной почты или название домена не могут в электронной среде автоматически считаться функциональным эквивалентом физическому месту нахождения коммерческого предприятия стороны.
98. However, that proposition was criticized on the ground that an e-mail address or a domain name could not be automatically regarded as the functional equivalent, in an electronic environment, to the physical location of a party's place of business.
Любой побег из тюрьмы - рискованное предприятие.
Any jailbreak's a risky proposition.
Отправиться на конклав — рискованное предприятие.
Heading into a conclave, it's a dicey proposition.
– Так, с вашей точки зрения, это чисто коммерческое предприятие?
So from your point of view this is a strictly commercial proposition?
– Ну, начнем с того, что отель в Вестсайде, похоже, станет для нас убыточным предприятием.
Well, the West Side hotel is going to be a money-losing proposition.
Мы здесь издаем маленький листок – чисто дилетантское предприятие.
This little paper we get out up here is a pretty amateurish proposition.
Можете ли вы представить, чтобы я согласился втянуть себя в такое дутое предприятие?
Can you see me signing my name to a phony proposition like that?
Но любовь к припадочному, паралитику или туберкулезнику не будет, — вещал этот размеренный голос, — жизнеспособным предприятием».
But love with spastic or paraplegic or tuberculotic was not, in the measured words of that measured voice, a viable proposition.
Они предназначены только для демонстрации на Реставоне. Но несмотря на это, размер планетарного рынка позволяет нам надеяться, что в будущем это довольно жизнеспособное предприятие.
This is only for Restavonwide exposure, but the size of the planetary market makes it a viable proposition for us.
Тем не менее они расценивают ее как чисто деловое предприятие, платят вам хорошее жалованье за работу управляющего и, несомненно, считают все доходы своими.
They do look upon it as a business proposition, though, and they pay you a good salary to manage it, and they undoubtedly regard any profits as being theirs.
Против вас я ничего не имею и даже готов вложить тысяч десять-пятнадцать в ваше, без сомнения, достойное предприятие, однако, извините, деловым предложением это считать не могу.
I’m not against you—I wouldn’t mind putting in ten, fifteen thousand to support a worthy venture—but I can’t see the thing as a business proposition.”
Он тоже сумасшедший. Но все-таки Майлз ощущал, как его захватывает колдовское очарование этого немыслимого предприятия… Нет сомнений, что встретить более высокую женщину ему не доведется.
He was mad. Yet he could feel a creeping fascination for the—proposition—rising from his belly to his brain like a fey fog. No doubt about it, she was the tallest female thing he was ever likely to meet.
Чтобы обеспечить устойчивость и дать возможность канатоходцу идти без шеста, к люльке прицепили противовесы, но все же это было рискованное предприятие, и организм Дерна успел всласть подпитаться адреналином.
There were counterweights hanging from the wheelbarrow to insure its stability (and to free the pusher from the need to carry a pole), but it was still a daring proposition, and Dern’s adrenal glands took full advantage of it.
noun
а) Обучение на предприятии
(a) On-the-job apprenticeship
На этой бирже труда зарегистрировано 9610 предприятий.
There are 9,610 firms registered with the Job Exchange.
Количество предприятий, участвовавших в ярмарках вакансий
The number of businesses participating in job fairs
- благоприятствовать лучшей расстановке женщин на предприятии;
- Promoting better jobs for women in business; and
Рост занятости благодаря созданию новых предприятий
Job growth due to start-ups
Это целое предприятие, поверь мне.
It's quite a job, y'know!
Наша служба защищает интересы предприятий.
- It's my job to protect clients.
Люди теряют работу, предприятия закрывают.
People lose their jobs, businesses shut down.
Он даёт им работу в больницах и предприятиях.
He's getting them jobs in hospitals and businesses.
Хотя, разумеется, это предприятие имеет мало отношения к моей профессиональной деятельности.
"Not that this is a professional job, of course." " - Don't get out...
На последней должности я был руководителем дочернего предприятия компании Роше в Испании
My last job was manager of Rocher's commercial subsidiary in Spain.
Многие предприятия будут закрыты, и миллионы американцев могут лишиться своей работы.
More businesses would close their doors and millions of Americans could lose their jobs.
Я нашла работу на одном маленьком предприятии, когда моего брата призвали на военную службу.
I got a job when my brother was called to do military service.
-На сегодняшний день в Мали нет богатых людей, которые могли бы создать частные предприятия.
People who are rich enough and who can now create jobs by founding a company and keeping it in Mali simply don't exist.
Это превращает ритуал вызова в довольно рискованное предприятие.
That was the job hazard of summoning.
Они знают именно то, что нужно для моего предприятия.
But what they know is just what I need for this job.
Чтобы оставить людей без работы, они скупят и закроют фирмы и предприятия.
Business places bought and closed to destroy jobs.
– Дело в том, комиссар, что строительные предприятия не занимаются процедурой по отчуждению.
Listen, Inspector, its not the companys job to deal with expropriation procedures.
В ресторане оставался только один клиент за столиком и два у бара — рабочие с ближайшего предприятия.
There was only one other customer in there eating, and two others at the bar, workmen who were on a job in the neighbourhood.
Во время вечеринки Джоунс предложил Блейну участвовать вместе с ним в следующем предприятии.
During the evening, Sammy Jones asked Blaine if he would join him on the next job.
Настоящая кутерьма начнется, когда война закончится, армию распустят и все предприятия, работающие на войну, закроются.
For real excitement wait until the war is over and the armies disband and all the war-related jobs dry up.
Они покупают дом, и Карл-Эрик начинает новую работу на не очень большом, но и не маленьком предприятии в отделе оптовых закупок.
They buy a house, and Karl-Erik starts his new job as CEO of a medium-sized company in the wholesale trade.
noun
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
На рисунке X представлены дочерние предприятия Управления, занятые в углеводородной промышленности.
Figure X shows hydrocarbon industry subsidiaries of the Authority.
Готова ли ты в течение полугода после начала предприятия показать адекватную прибыль?
Are you prepared within six months of commencing this venture to show adequate returns?
Во-первых, люди, захватившие Аишу, заведуют этим предприятием так что они близко к Аль-Салиму.
One, the people that have Aisha are running the show so they're close to Al-Saleem.
Но я хотел наглядно показать тебе, что со мной твое предприятие будет в надежных руках.
But I'm here now and I wanted to show you firsthand I'll be running a much tighter ship.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
- Mother, really. Mr. Bleibner put up the money for the entire show, and without him, there wouldn't be any dig.
То есть, по сути, выходит, что предприятие показало бы доход, если бы не ваш новый особняк в Пасадене?
So what you're telling us is... you'd be showing a profit if it wasn't for your mansion in Pasadena?
Из всех советских предприятий в Америке это единственное, которое по итогам финансового года еще и приносит прибыль.
It is one of the few Soviet operations in America that showed a profit at the end of the last fiscal year.
Мы ждали того, когда запустятся все производственные линии, чтобы иметь возможность... Да уж простите меня, похвастаться полностью работающим предприятием.
We were simply waiting for all the production lines to start operating so that we could show off the factory fully operational.
В общем, каждый раз, когда Тельца подозревают в убийстве, этот парень из охранного предприятия появляется в новостях, чтобы сообщить об этом.
Now, every time Taurus has been suspected of killing someone, there's a guy from a security firm that shows up on the news to talk about it.
А как насчет того, чтобы показать мне ваше предприятие, пока мы разговариваем?
Say, while we’re talking, would you mind showing me around?
– Какую прибыль вы получаете от этого предприятия? – спросил один из гостей.
"what kind of profit does this place show you?" one of them asked.
Шкала слева на Колбе Семнадцать, кстати, показывает терпящие крах предприятия.
The scale on the left of Flask Seventeen shows collapsing businesses, by the way.
— Я не собирался отвлекать тебя от такого важного предприятия, но в то же время сгорал от нетерпения показать свою работу.
‘I had no wish to disturb you in the midst of such an important siege, but at the same time I simply could not wait to show you my work.’
Вот увидите, в решающий момент он окажется пацифистом! Пацифизм — это надежное и верное военное предприятие, а война — это риск!
Mark my words: at the crucial moment, he’ll show his hand as a pacifist! Pacifism is a safe, dependable business for munitions makers; war is a risk!”
Она обратилась к заведующей архивом Будиль Линдгрен и спросила, имеется ли у них перечень мест, где в пятидесятых и шестидесятых годах располагались фабрики или предприятия концерна.
She asked the archives manager if there was a chart showing where the Vanger Corporation had factories or companies during the fifties and sixties.
Близнецы выискивали последних в углах трюма и подумывали о ликвидации предприятия, когда после одной из передач к ним пришел усталый седой человек.
They had reached the last few at the back of the hold and were thinking about going out of business when a tired-looking, grey-haired man showed up after their broadcast.
Выражение лица Ванна при лунном свете показывало, что он пытается скрыть разочарование — это хороший знак, если ему жаль пропустить следующий этап их предприятия.
Vanne's expression by moonlight showed a struggle to conceal disappointment—a good sign actually, if he was sorry to be missing the next stage of their journey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test