Translation for "предполагая" to english
Предполагая
Translation examples
Предполагая, что все в порядке, продавец осуществляет электронный банковский перевод избыточных средств, согласно инструкции, и отгружает товар.
Assuming all is well, the seller wire transfers the extra funds as instructed and ships the goods.
Даже предполагая, что заявленные предметы находились в Ираке (отдельных подтверждений тому не имеется), Группа не в состоянии определить их стоимость.
Even assuming that the items claimed were in Iraq (there is no independent evidence of this), the Panel is unable to determine their value.
Суд сделал это, однако, по моему мнению, он должен был сделать это proprio motu, а не предполагая, что Ассамблея <<неизбежно>> должна была предположить, чего он, по всей вероятности, не сделал.
The Court has done so but in my view it should have done so proprio motu and not by assuming what the Assembly "necessarily" must have assumed, something it evidently did not.
24. Устав предусматривает активную роль судей в ведении процесса, предполагая, что они будут играть ведущую роль в опросе свидетелей.
24. The statute envisages a proactive role for trial judges in the conduct of the proceedings by assuming that they will take the lead in examining witnesses.
Предполагая, что в каждой семье можно разместить по три человека, мы выявили 90 тысяч лиц, принадлежавших к бывшей руандийской армии, для их перемещения от руандийской границы.
Assuming that there were three people in each family, we identified 90,000 individuals belonging to the former Rwandan Army to be moved from the Rwandan border.
48. Как представляется, Специальный докладчик - предполагая, что он действовал из добрых побуждений, - был введен в заблуждение сомнительной и неточной информацией и использовал эту информацию в докладе без ее проверки или надлежащей обработки.
48. It appears to us that the Special Rapporteur - assuming good faith - was the victim of dubious and inaccurate information and used it in the report without checking or proper processing.
542. Предполагая, что репатриация иракских курдов из Исламской Республики Иран возобновится, УВКБ ООН будет оказывать им помощь путем предоставления транспорта и наблюдения за обеспечением их защиты в Северном Ираке.
542. Assuming resumption of the repatriation of Iraqi Kurds from the Islamic Republic of Iran, UNHCR will provide transportation assistance and protection monitoring in northern Iraq.
Предполагая, что эти претензии входят в юрисдикцию Комиссии, Группа отмечает, что "Ларсен" не представила копии соглашения о банковских кредитах, подтверждений процентной ставки и доказательств платежей по кредитам.
Assuming the claims are within the jurisdiction of the Commission, the Panel notes that Larsen did not submit copies of the agreement for the bank loans, nor proof of the interest rate, nor proof of payment for the loans.
4. В тех случаях, когда в качестве критерия размеров используется количество труда, легче рассчитать фактическое количество труда, затраченного на сельскохозяйственные операции, предполагая, что определение этих операций существует.
4. When the amount of labour is the criterion for size, one could easier think of the actual amount of labour spent on agricultural activities, assuming that the latter are defined.
Предполагая, что Ирак возобновит незапрещенное отечественное производство систем доставки в будущем, ключевые процессы невозможно конкретно определить заранее, поскольку большая часть ранее использовавшейся инфраструктуры отсутствует.
Assuming that Iraq would restart non-proscribed indigenous production of delivery systems in the future, the key processes could not be specifically identified beforehand, given that most of the previously used infrastructure is no longer there.
Предполагая, что он жив.
Assuming he's not dead.
Предполагая, что она еще жива.
Assuming she's still alive.
Предполагая, что картина реалистичная.
Assuming the painting's true to life.
Лишь предполагая, что это правда?
Just assume it's all real?
Разумеется, предполагая что ты заинтересован.
Assuming you're interested, of course.
Предполагая, что гигантские засранцы возможны.
Assuming giant douches are possible.
Предполагая, что Камерон не ошиблась.
Assume that Cameron didn't screw up.
Предполагая, что Лорелей сказала правду, и
Assuming Lorelei's telling the truth,
Да, предполагая, что они верны.
Yes, And that's assuming that they're correct.
Предполагая, беременность в подростковом возрасте конечно.
Assuming a teenage pregnancy of course.
Выразив лицом вежливое сомнение, Амбридж поставила закорючку в блокноте и продолжала: — И что вы намерены пройти в этом году с классом, предполагая, конечно, что профессор Хагрид не вернется?
Looking politely incredulous, Umbridge made a tiny note on her clipboard and went on, “And what are you planning to cover with this class this year—assuming, of course, that Professor Hagrid does not return?”
Предполагая, конечно, что всё было именно так.
Assuming that's what it was, of course."
– И предполагая, что когда-то домой вернемся.
And assuming we ever make it back.
Это — предполагая, что этимология всех устраивает.
This assumes that the etymology can stand.
Предполагая, что это ирония, Ласкаль засмеялся.
Assuming irony, Lascal laughed.
Даже предполагая, что у них для этого имелась какая бы то ни было мыслимая причина?
Even assuming they'd had any conceivable reason to?"
Предполагая, что ему удастся свыкнуться с тем, как они выглядят.
Assuming he can get around the way they look.
Даже предполагая, что Перл Ландрикс была Надин Селасси.
Not even assuming that Pearl Landrix was Nadeen Selassie.
Предполагая очевидное, прислужник завопил и бросился наутек.
Assuming the obvious, he screamed and ran.
Она ждала у входной двери, предполагая, что после этого он уйдет.
She waited by the door, assuming he’d leave after that.
Я следила за ним подозрительно, предполагая, что здесь есть некий подвох.
I eyed him suspiciously, assuming there must be some trick here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test