Translation examples
noun
:: предусмотрены два вида охранных предписаний: временное предписание и окончательное предписание;
:: Provides for two types of protection orders: a temporary protection order and a final protection order.
@ Выдано предписание о защите/предписание о временном пользовании жильем.
@ Protection Order/Occupation Order issued.
или по предписанию компетентного суда
Or by order of a competent court
Предписания, вынесенные за неисполнением
orders made by default
Предписания, изданные по согласию
Region Orders made by consent
Предписания об удержании из дохода
Number of attachment emolument orders
Заявления в отношении новых предписаний
Applications for new orders
Предписания, изданные за неиспол-нением
Emolument attachments orders
Эти меры принимаются по предписанию суда.
These measures are ordered by court.
Предписание доктора, ясно?
Doctor's orders, okay?
Против предписаний врача.
Against the doctor's orders.
Временное защитное предписание.
- A temporary restraining order.
Это врачебное предписание.
This is doctor's orders.
Таково предписание суда.
Because it's court-ordered.
Таково предписание врачей.
It's just doctor's orders.
Таково предписание! Таков Приказ!
That's an order!
Они отозвали предписание.
- They dropped the court order.
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
— Тебя огорчает предписание Гильдии?
You're upset about the Guild order?
– Это врачебное предписание, Дон.
"That's a medical order, Don.
– Можно спросить, какое у вас предписание?
May I ask what your orders were?
Несмотря на все это, он выполнял предписания.
Still, he did obey the orders.
— Нет. — Мы можем получить предписание суда.
“No.” “We can get a court order.”
Я дам вам письменное предписание, сэр.
I will give you a written order, sir.
Вы уже должны были получить приказ и предписание.
You should already have the orders and clearance.
Поэтому не хотите изменить предписание.
That’s why you won’t change the order.”
Оно противоречит всем предписаниям врача.
It was going against doctor’s orders.
Она не вправе давать предписания.
It was not competent to issue injunctions.
Критерии для вынесения судебного предписания
Criteria for injunctive relief
Тюремное заключение, замененное судебным предписанием
IMPRISONMENT CONVERTED INTO INJUNCTION
Необходимо восстановить эти табу и предписания.
These taboos and injunctions need to be reasserted.
а) критерии судебного предписания являются чрезмерно ограничительными;
(a) The criteria for injunctive relief are too restrictive;
При несоблюдении запретов и предписаний могут налагаться штрафы.
Fines may be levied in connection with prohibitions and injunctions.
Если какое-либо положение закона объявляется несоответствующим предписаниям ислама, то правительству надлежит принять необходимые меры по исправлению такого закона с целью приведения его в соответствие с предписаниями ислама.
If a certain provision of law is declared to be repugnant to the Injunctions of Islam, the Government is required to take necessary steps to amend the law so as to bring it in conformity with the injunctions of Islam.
Механизм попрежнему помнит о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием.
The Mechanism remains mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction.
138. Лица, которые преднамеренно нарушают запрет или предписание, могут быть приговорены к штрафу или тюремному заключению на срок до одного года при отсутствии ранее наложенного штрафа в связи с запретом или предписанием.
138. Persons who intentionally breach a prohibition or injunction may be sentenced to a fine or imprisonment for up to one year, unless a fine was levied in connection with the prohibition or injunction.
Своим судебным предписанием
By denying the injunction,
Ты можешь сделать предписание?
Can you get an injunction?
Следующий шаг - предписание суда.
The next step is an injunction.
Мы принимаем библейское предписания буквально.
We take Biblical injunctions literally.
- Предписание или дёрганье за яйца?
- The injunction or the dick slapping?
Должно быть, судья снял предписание.
The judge must have lifted the injunction.
Мне только что прислали это предписание.
I've just been handed this injunction.
Жуки не были запрещены судебным предписанием.
Domestic beetles were not specifically forbidden on the injunction.
Так что, поищи разборки насчет опекунства, предписания, заявления.
So look for custody disputes, injunctions, allegations.
— Предписание… Что это?
"An injunction—^what's that.'"'
Вы послали предписание?
You sent that injunction.?
— «Предписания»? — переспросила она. — Запрещение на продажу собственности?
An injunction—not to dispose of property?
Звуки строгого предписания гулко раскатились по площади.
The echoes of that stern injunction rang out across the plaza.
— Этот дурень, должно быть, оговорился, произнося одно из замыкающих предписаний.
The fool must have mispronounced one of the locking injunctions.
Разрушив Башню, Бог тем самым заставил человека подчиниться этому предписанию.
By destroying the Tower, therefore, God condemned man to obey this injunction.
Франц порылся еще и, несмотря на предписание Поршии, забрал невральный шприц.
He rummaged further, and despite Portia’s injunction, he took a neural spike.
Давнее строгое предписание, запрещавшее мне вступать в бой с рикти, все еще было в силе.
The old deep injunction that kept me from fighting the Rikti still held.
Я, конечно, дала Араминте строгие предписания, что ребенку не следует показывать тело.
I gave Araminta strict injunctions, of course, that the child should not be allowed to see the body.
наверняка ей следует ждать дальнейших предписаний вообще не упоминать о том, что происходит;
she must be prepared for further injunctions restraining her from even mentioning the matter;
noun
Основные предписания Закона следующие:
The basic precepts of the Act are:
На данный момент эти предписания выполнены.
By today the precepts have been complied with.
Неконституционные предписания иногда применяются в национальных судах.
Unconstitutional precepts are sometimes applied by national courts.
В первой инстанции он наблюдает за тем, чтобы действующие законы соответствовали предписаниям ислама.
At first instance, it ensured that existing legislation was in conformity with Islamic precepts.
В соответствии с конституционными предписаниями создан комитет по подготовке проекта новой конституции.
A committee for the drafting of a new constitution had been established, in keeping with constitutional precepts.
Шариатом установлены обязательные предписания, в которых четко прописаны права мужчин и жен.
The Shariah entailed legal precepts which precisely determined the rights of men and women.
Она имеет право проверять соблюдение законов, делать предписания и принимать решения с этой целью.
It has the right to verify compliance with the laws and issue precepts and adopt decisions for this purpose.
Вне всяких сомнений, религиозные предписания, рассматриваемые в отрыве от их контекста, могут выглядеть дискриминационными194.
There is no doubt that religious precepts can seem discriminatory when taken out of context.
Все члены Группы являются также членами МОВРУ и поддерживают ее руководящие принципы и предписания.
All of the members of the Panel are also members of INTOSAI and subscribe to its guiding principles and precepts.
При принятии законов законодательные органы обязаны соблюдать как эти принципы, так и предписания Конституции.
They are an obligation by which the legislative authorities are bound when issuing laws, just as they are bound by constitutional precepts.
Это предписания для человека, самого благородного из мирских существ... наделенного и разумом, и свободной волей...
That is the precepts by which man, the noblest of all sublunary beings... a creature of both reason and free will... ♪ Ooh... ♪
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
Вот человек, который жил вне системы Фафрелах, но выполнял все ее предписания.
Here was a man who lived outside the faufreluches while obeying their every precept.
И нескольких свежих Предписаний.
And a couple of fresh Precepts, too.
Верность партнеру – это экзистенциальный выбор, а не общественное предписание или нравственный принцип.
Fidelity to one's partner was an existentialist choice, not a social or moral precept.
Урсус ел мало и редко, выполняя, таким образом, лишь первую половину предписания и пренебрегая второй.
Ursus ate little and seldom, thus obeying one half the precept and disobeying the other;
Вот немец, который никогда не читал предписаний достопочтенного Корнаро, а если и читал, то самым досадным образом делает все наоборот!
Here was a German who had never read the precepts of Cornaro, or, if he had read them, transgressed them in the most outrageous fashion.
Делать Драмоклу было абсолютно нечего, поскольку гофмейстер уже вынес решения в соответствии с предписаниями Отто Странного.
There wasn’t anything for Dramocles to do, or even to think about, because the Chamberlain had already made all of the decisions, following the precepts of Otho the Weird.
Великие слова, доктор Гогенгейм. — Он холодно поглядел на собеседника. — На протяжении всей своей врачебной карьеры я пытался твердо придерживаться этого предписания.
He looked at the other man coolly. “Throughout my career as a physician, I have tried to adhere to that precept.
Я не только потерял кольцо, даже не удосужившись заметить пропажи, – я за все эти страшные годы ни разу не повторял себе самому четырех предписаний и не вспоминал о них.
I had not only lost the ring and had not once missed it, but during all those dreadful years I had also no longer repeated the four basic precepts or thought of them.
Мне припомнилось прежде всего, что по кольцу на равном расстоянии друг от друга вставлены четыре камня и что устав Братства и обет каждого его члена повелевают хотя бы единожды в день медленно поворачивать кольцо на пальце и при взгляде на каждый из четырех камней сосредоточивать свою мысль на одном из четырех кардинальных предписаний обета.
Above all, it occurred to me that the ring had four stones at equal distances apart, and that it was a rule of the League and part of the vow to turn the ring slowly on the finger at least once a day, and at each of the four stones to bring to mind one of the four basic precepts of the vow.
Хотя нас должен был вести устав Братства и хотя на случай, если бы группа паломников осталась без провожатого, существовали специальные предписания, с особой настоятельностью повторенные нам перед нашим выступлением в путь, – стоило нам обнаружить, что Лео нас покинул, и вся наша группа потеряла голову и утратила веру, предалась сомнениям и бесполезным дебатам и кончила тем, что в противность самому духу Братства распалась на партии и все разошлись по своим углам.
Although the League’s rules should have guided us, and although even in the event of a League group remaining without a leader, the precepts held good and had been inculcated in us at the beginning of the journey, yet from the moment our whole group discovered the disappearance of Leo it had lost its head and faith, had entertained doubts and entered into futile arguments.
d) ознакомиться с предписанием на арест;
(d) To be acquainted with the instructions for arrest;
Несоблюдение предписаний дорожных знаков
Not complying with the instructions conveyed by road signs
Предписания по оказанию помощи перемещенному населению.
Instructions for treatment of displaced persons.
Предписания, касающиеся крепления транспортных средств на испытательном стенде
Instructions for Securing Vehicles to the test Bed
подготовка предписаний по составлению учебников истории и географии;
- Instructions for writing history and geography textbooks have been established;
- Были приняты технические предписания о контроле скорости в рамках дорожного движения.
The technical instructions concerning road traffic speed checks have been adjusted.
i) Углы установки управляемых колес не соответствуют предписаниям изготовления данного автомобиля.
(i) Alignment of the driving wheels not in accordance with the vehicle manufacturer's instructions.
Какие-то особые предписания?
Any special instructions?
Я имею предписание суда.
I have been instructed by the prosecutor to meet with her.
Ну, теперь я здесь со строгими предписаниями.
Well, I'm here now with strict instructions.
Вот правила и предписания этой поездки.
Here are the rules and instructions of the trip.
Владелец дал строгие предписания, что это нельзя открывать.
The owner has left strict instructions that this cannot be opened.
У нее строгое предписание от врача соблюдать постельный режим.
And she's under strict instructions not to wallow in bed all day.
Просто следуйте.. ..предписаниям инструкций Поместите растение в бортовой нанодетектор,
Simply follow this manual's instructions to place the plant in your ship's holo-detector.
Это предписание о том, как использовать людей, чтобы поддерживать жизненную силу.
It's an instruction manual on how to use us to keep the life force alive.
И только потому что он пренебрег моим предписанием воздержаться от физических нагрузок.
Mm-hmm. And solely because he disregarded my instructions to refrain from strenuous activity.
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
Никто не выполняет предписаний.
No one is following instructions.
Амелиус исполнил данные ему в письме предписания.
Amelius followed his instructions to the letter.
Практические занятия в отличие от теоретических основывались на четких предписаниях.
Unlike the instructions for the theoretical exercises, these were quite precise.
Каждый подчинялся предписаниям, написанным на маленьком свитке в его голове.
Each obeyed whatever instructions were written on the little scroll in his head.
Его звонки были проверкой, скорее всего по их заданию, чтобы убедиться, выполняю ли я предписание.
He was checking up on me, to make sure I was being as discreet as instructed.
Можно отвергать ее советы и не повиноваться ее предписаниям, но необходимо слушать, и слушать вежливо.
They might not take her advice or obey her instructions, but they listened, and politely.
Подробности, указания, предписания, даже намеки, казалось, потеряны или же упрятаны невесть куда.
The details, the specifics, the instructions, even the hints, seemed to have been lost or misplaced.
Они не выполняют сложных предписаний, а Хтону трудно приспособиться к их нервным системам.
They can't follow complex instructions, and Chthon can't adapt readily to their animate nervous systems.
Вы откровенно пренебрегаете моими советами и даже не собираетесь выполнять мои предписания.
You obviously don’t value my advice or feel you should follow my instructions.
noun
Один из подозреваемых был убит, поэтому выполнение предписаний данного ордера стало невозможным.
One of the suspects was killed, rendering that warrant without effect.
В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной.
Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid.
Муниципалитет не отреагировал на запрос Комиссии, после чего она направила предписание о раскрытии информации.
The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information.
— статьи 17, поскольку Налоговое управление Нидерландов выдало предписание об уплате налогов за 1990 год; хотя впоследствии предписание было отменено и сумма налога аннулирована, авторы утверждают, что ущерб их репутации уже был нанесен;
- Article 17, since the Dutch Tax Department issued a warrant for the payment of 1990 taxes; although this warrant was later withdrawn and the tax assessment annulled, the authors claim that the damage to their reputation had already been done;
Они отказались платить, и 12 октября 1993 года Налоговое управление выдало предписание об уплате налогов.
They refused to pay and the Tax Office, on 12 October 1993, issued a warrant against them.
В зависимости от состояния здоровья по предписанию врача продолжительность дородового и послеродового отпусков может быть увеличена".
The prenatal and post-natal leave periods shall be extended by medical prescription if her physical condition so warrants.
2.6 17 ноября 1987 года было издано предписание об исполнении смертного приговора в отношении автора 24 ноября 1987 года.
2.6 On 17 November 1987, a warrant was issued for the execution of the author on 24 November 1987.
Это предписание на Марвата.
It's the Marwat warrant.
Это предписание ещё действует?
That warrant still stands?
Судебное предписание - это пара пустяков.
Bench warrants are a no-brainer.
- А у вас есть предписание...
We need to get those warrants...
Сколько лет ни одного предписания об аресте.
Long time no warrant card.
Никаких предписаний на счёт Пола Янга.
There's no warrant here for a Paul Young.
Я имею предписание обыскать ваш дом.
I have a warrant to search your house.
Есть предписание суда на Крески.
Looks like there was a bench warrant out on Kreski.
- У вас есть предписание на мой арест?
- You have a warrant for my arrest?
– Предписание не требуется.
No warrant needed.
Но у них нет предписания на арест.
“But they have no warrant, she is not under arrest.”
Предписание он, слава богу, спас.
He had saved the warrant, thankfully.
— Предписание, подписанное соответствующим офицером.
A warrant signed by a competent officer, naturally.
У него предписание составлено неправильно, заметил?
His warrant is drawn up incorrectly, did you notice?
— Вы можете мне дать предписание об обыске дома Халлама? — спросил он.
    "Can I have a warrant to search Hallam's house?" he asked.
– Ничего страшного, – хмуро сказал Эдгар. – Даже если я принесу новое предписание.
'Nothing too serious,' Edgar said glumly. 'Even if I bring a new warrant.
Если они начнут тебя мытарить, позвони мне, и я постараюсь добыть судебное предписание.
If they give you a hard time, give me a call and I’ll work on a search warrant.”
Есть предписание относительно ареста Тэппервиля и присяжных-ревизоров банка, но Тэппервиль, по-видимому, ускользнул.
There is a warrant out for Tupperwill and for the auditors, but Tupperwill seems to have skipped.
В этом округе полно копов, которые с большой радостью арестуют меня по такому предписанию.
There was a county full of cops out there who would love to book me on a warrant.
11 В соответствии с предписаниями для прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking the stricter regulation.
11/ В соответствии с предписаниями в отношении прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания.
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking a more severe regulation.
Это медицинское предписание.
It's hospital regulations.
— Это новое предписание.
- It's a new regulation.
Есть ведь правила, предписания.
There are rules, regulations.
Отказ в выполнении предписаний.
Refused to perform others in keeping with regulation.
Я ознакомлен с предписаниями на станции.
I'm aware of station regulations, Doctor.
Тут дело в правилах и предписаниях.
This is about rules and regulations.
Предписание 157, секция 3, параграф 18:
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18:
Несанкционированное изъятие и нарушение правил, предписание 67K.
Unauthorized removal is a cross violation, regulation 67K.
Но сначала они должны опубликовать новые предписания.
But first they have to announce the new regulations.
Напротив, это часто имеет место у примитивных народов без вмешательства каких бы то ни было предписаний закона, так как у скотоводческих народов, каковы татары и арабы, подобные предписания невозможны в силу того, что их имущество состоит из предметов потребления.
Among simple nations, on the contrary, they frequently do without any regulations of law, for among nations of shepherds, such as the Tartars and Arabs, the consumable nature of their property necessarily renders all such regulations impossible.
Поэтому в торговых странах богатство вопреки строжайшим предписаниям закона, имеющим целью предотвратить его расточение, очень редко остается надолго в одной и той же семье.
In commercial countries, therefore, riches, in spite of the most violent regulations of law to prevent their dissipation, very seldom remain long in the same family.
– Предписания всегда есть, Гарри.
There are always regulations, Harry.
– Заплатите и выполняйте все предписания.
“Pay up, and mind the regulations, now.”
Вздохнув, она притянула к себе правила и предписания.
Sighing, she dutifully pulled the rules and regulations to her.
Разрешения на ввоз. Выяснение карантинных предписаний.
Import permits sought. Quarantine regulations clarified.
Подумал Глауен, Плок выглядит как угодно, но только не как раб предписаний.
thought Glawen; Plock looked anything but a slave to regulation.
Мы бы сами создавали законы и предписания, чтобы влиять на ход событий.
We could make our own laws and regulations and be able to enforce them.
— Немного небрежны в отношении законов и предписаний, — подсказал дядя Вирдж.
"A bit casual concerning matters of law and regulation?" Uncle Virge offered.
В каком-то смысле предписание было хорошим, поскольку с его помощью достигалась предусматриваемая цель.
In a way, the regulation was a good one, for it certainly accomplished that for which it was intended.
– Я имела дело с правительственными предписаниями задолго до вашего рождения, женщина.
“I’ve been dealing with the regulations of this government since long before ye were born, woman.”
Власти не претендовали на землю, занятую космодромом, и оттого он не подпадал под правительственные предписания.
No government claimed the land on which the spaceport stood, so it was outside any government regulations.
noun
Верховный суд признал использование судебных предписаний конституционным правом.
The Supreme Court has recognized that availability of writs is a constitutional right.
Когда отдача обычного судебного предписания не привела к преодолению ведомственной инерции, Верховный суд Индии отдал судебное предписание бессрочного действия, предусматривающее постоянный судебный надзор за ведомствами.
The writ of continuing mandamus has been used by the Supreme Court of India to provide continuous judicial oversight of agencies when a traditional writ of mandamus could not overcome agency inertia.
Задержки по исполнению предписаний хабеас корпус не могут быть оправданием для непринятия решений в отношении законности задержаний.
Delays in executing habeas corpus writs cannot be an excuse for not deciding on the legality of detention.
Адвокат наряду с судьями и прокурорами выступает одной из ключевых фигур в деле исполнения предписаний habeas corpus.
The lawyer is a key player - along with judges and prosecutors - in the execution of writs of habeas corpus.
Затем министерство юстиции подготавливает документ о возвращении судебных предписаний соответствующей инстанции другого государства или направляет ей позитивный ответ.
After this, the Ministry of Justice prepares an act returning the writs to the foreign organ, or it forwards a positive reply.
Верховный суд уполномочен в рамках чрезвычайной юрисдикции защищать права граждан, издавая различные виды предписаний.
The Supreme Court is empowered, under its extraordinary jurisdiction, to protect citizens' rights by issuing various forms of writs.
Предписание суда уже составлено.
The writ is already drawn.
теб€ есть федеральное предписание?
You got a Federal writ?
- Его адвокат получил предписание.
- His lawyer got this writ.
- Это ведь не судебное предписание? Нет, нет.
It's not a writ, is it?
Юристы завтра разработают предписание против Лонгсона.
Lawyers are issuing a writ tomorrow against Longson.
Только что получено предписание на его освобождение, Фрэнк.
The writ of release just came through, Frank.
Я выдам предписание, чтобы вернуть вашего клиента.
I'll issue a writ to have your client brought back.
Предписание за акт преступной связи с женой истца.
A writ for criminal conversation with the plaintiff's wife.
Эй, Рубероза получил предписание для ускоренного освобождения Клэр.
Hey, rubirosa got the writ expedited for clare's release.
Я держу в руке предписание от федерального судьи.
I am holding in my hand a writ from a federal judge.
— Просто отмените предписание, Тревим.
Just relinquish the writ, Trevim.
Император совершил ошибку, выдав этим тупицам предписание.
The Emperor made the mistake, giving those fools a writ.
— Они выполнят предписание Императора, иначе им грозит «клинок ошибки», посвященный.
"They'll follow an Imperial writ, or they'll feel a blade of error, Initiate.
Считается, что Император даст ход своему предписанию только в том случае, если объект будет угрожать Империи.
Supposedly, the Emperor will only invoke the writ if the object threatens the Empire.
Предписание Императора давало Аппарату неограниченную власть над обеими пленницами. — Капитан.
An Imperial writ gave them absolute power over the two prisoners. “Captain.”
Следовательно, они могут, ничем не рискуя, в рамках законности и со всем уважением к суду вежливо отказаться выполнить предписание.
They may, therefore, in safety and in legality and with all respect to this tribunal courteously refuse to obey the writ.
Официальный приказ велит им охранять и сопровождать вас до Родины, но существует также и высочайшее предписание, врученное нескольким офицерам.
The open dictate is to escort you here to Home in safety, but there is also an Imperial writ carried by a few officers.
Студенты из Темпла не позволят ни одному бэйли привести в исполнение предписание суда и не дадут арестовать на своей территории ни одного джентльмена из-за дуэли.
The Templars would suffer no bailiff to execute a writ, and no gentleman to be arrested for a duel, within their precincts;
Кроме того, они будут действовать строго по имперским предписаниям, а не в рамках обычной субординации. Оксам четко увидела это в сознании Императора. Холодная радость победы.
And they will be under Imperial writ, outside of the usual chain of command.” She saw it in his mind: the cold point of closure. Victory.
выдано 557 предписаний;
557 directives were issued;
Предписание следовать в направлении, указанном стрелкой
Proceed in the direction shown by the arrow
с) представлять свои заключения, рекомендации и предписания:
(c) To submit its findings, recommendations and directions to:
Планируется издать дополнительные практические директивы и предписания.
Additional practice directions and policies are planned.
Эти предписания дополнены директивой 2005/78/ЕС /, в которой содержатся технические требования для осуществления основных предписаний директивы 2005/55/ЕС.
This is complemented by Directive 2005/78/EC / which provides the technical requirements for implementing the fundamental requirements of Directive 2005/55/EC.
Приложение II к европейской директиве о технических предписаниях,
Annex II of the European Directive on Technical Provisions
Предписание для моторных судов: придерживаться определенного направления".
Mandatory requirement for motorized craft to take a specified direction.
- Предписания Евросоюза, сэр.
- EC directive, sir.
Точно соблюдайте предписания.
Follow the directions closely.
Предписание об усилении безопасности.
Directive for a mandatory security upgrade.
Что же заставляет меня нарушать главное предписание?
What makes me violate the prime directive?
орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание.
A next-of-kin form, and an advanced health-care directive.
Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании.
There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly.
Но на кузину можно положиться, сказал он, она в точности выполняет все его предписания.
But our cousin, he says, may be trusted to obey his directions implicitly.
Я запомнила предписания мистера Робинсона, и я совершенно спокойна;
I perfectly understand Mr Robinson's directions, and have no fears;
— И вы, точно следуя предписаниям, принимали три таблетки в день?
You've followed the directions exactly, taking three each day?
Доктор повторил, а отец подтвердил предписание мне и мадам ни на миг не разлучаться.
And then they repeated their directions to me and to Madame, and with this parting charge my father left us, and walked out with the doctor;
Даже если доктор и поставит точный диагноз, ему сложно проследить, как пациент выполняет его предписания.
Even when a doctor gets a diagnosis just right and forestalls a potentially serious problem, it’s hard to make sure the patient follows directions.
Отец Рубо получил предписание покинуть верховья и вернуться к своей смуглой пастве в Минук.
Father Roubeau had been directed to leave the Upper Country and return to his swarthy children at Minook.
Я последовал этим предписаниям, что привело к счастливому (во всяком случае, для меня) исходу: моя жизнь была спасена, и я до сих пор жив.
I followed the directions, with the happy result—speaking for myself—that my life was preserved, and is still going on.
Итак, официально я обязан настаивать, чтобы вы применяли этот препарат строго по предписанию и под моим постоянным надзором.
Officially, therefore, I must insist that you use the medication only as directed and only under my strict supervision.
Тогда они без ее ведома послали нарочного к доктору Бэйли и просили убедить ее принимать лекарство по его предписанию, а они уж пришлют зелье ему в Оксфорд.
Bayly, and entreated him to persuade her to take some little potion by his direction, and they would fetch the same at Oxford;
noun
- разъяснения процедур испытаний, не требующего новых предписаний;
clarification of test procedures, not dictating new requirements;
175. Согласно предписаниям Уголовного кодекса, компенсация за ущерб, понесенный в результате совершения уголовного преступления, регулируется гражданским законодательством.
175. The Criminal Code dictates that compensation for damages suffered as a result of a criminal offence is governed by the civil provisions.
Мы должны помнить о том, что международные отношения представляют собой сложную смесь национальных условий, а также предписаний и требований изменяющейся международной обстановки.
We must remain mindful that international relations represent a complex mix of national circumstances and the demands and dictates of a changing external environment.
Во многих решениях была установлена ставка процента в соответствии с предписанием национального законодательства, что стало основанием для введения внутренней узаконенной ставки процента6.
Many decisions have set the interest rate according to the dictates of national law, resulting in the imposition of a domestic statutory rate of interest.
С увеличением числа процедур по обработке индивидуальных сообщений повышается потребность в согласовании правовой практики договорных органов в рамках предписаний их мандатов договорных органов.
With the multiplication of individual communications' procedures, there is an increased need for coherence in treaty bodies' jurisprudence within the dictates of their treaty body mandates.
Государства с преобладающей религией могут испытывать сильное влияние со стороны предписаний такой религии в отношении того, какие религиозные меньшинства официально признаются, а какие не признаются.
States with a dominant State-religion relationship may be strongly influenced by that religion's dictates regarding which religious minorities are officially recognized and which are not.
Неясно, что же такого <<героического>> в террористической организации <<Хамас>> и предписаниях его официального устава, который совершенно недвусмысленно призывает к полному уничтожению Государства Израиль.
It is unclear what is "heroic" about the Hamas terrorist organization and the dictates of its official charter, which, in no uncertain terms, calls for the complete annihilation of the State of Israel.
Необходимо укреплять международное сотрудничество и создавать финансовые фонды и механизмы, которые не будут зависеть от дискриминационных предписаний и условий, выдвигаемых Всемирным банком и Международным валютным фондом.
International cooperation must be enhanced, and financial funds and mechanisms that are not subject to the discriminatory dictates and conditionalities of the World Bank and the International Monetary Fund need to be created.
Это религиозное предписание.
The religion dictates that.
Он пренебрегал предписанием о залоге, ваше честь, снова и снова.
He has flaunted the dictates of his bail, Your Honor, again and again.
Суд здесь не представляет ни штат, ни федеральное право, а действует по предписанию Департамента полиции Нью-Йорка.
This court represents neither state nor federal law, but rather the dictates of the police department of New York.
На вас ляжет задача добиться повиновения предписаниям, которые я сейчас оглашу.
Stay It shall fall to you to enforce the dictates I will issue here.
Полагаю, там решили, что Голлуму «закон не писан» и предписания словаря и «нормы издательства» — не для него.
I suppose Gollum was regarded as 'without the law' and immune from the dictates of dictionaries or 'house-rules'.
Но то, что ты сейчас говоришь, так не похоже на твои предписания по поводу книг, которые мне следует читать, и цвета моей одежды.
But what you’re telling me now is a far cry from dictating the kind of books I might read, and the colour of my clothes.”
Он был комиссар-генералом, его авторитет уважали, и никто не сомневался относительно его лояльности Империуму, решительной приверженности первичным предписаниям или растущего накала речей бойцам.
As a commissar-general, his authority was well liked, and no one doubted his loyalty to the Imperium, his resolute adherence to the primary dictates, or the rousing fury of his speeches to the men.
Трибунал постановил, что они действовали в пределах предписаний Содружества о действиях "при оправдывающих обстоятельствах, где акту насилия против собственности или лиц, принадлежащих к Содружеству или Церкви надлежит противодействовать всеми силами, необходимыми для предотвращения последствий такого насилия".
It was ruled that they had acted within Commonwealth dictates in acting 'under a justifiable circumstance where an act of violence against Commonwealth or Church property or persons shall be met with a SI force necessary to negate the effects of such violence.
noun
По предписанию терапевта муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатный уход на дому.
When prescribed by a general practitioner, the municipalities must provide home-nursing free of charge.
f) конкретные предписания в отношении пошлин и сборов, их опубликования и уведомления о них, а также их периодического пересмотра;
Specific parameters for fees and charges, their publication and notification, and periodic review;
В Канаде и Индии в настоящее время не предусмотрено никаких предписаний в отношении беспроводной зарядки.
Canada and India do not have anything in place in regards to wireless charging at the present time.
По результатам обследований выдано предписания по устранению недостатков, а также виновные за правонарушения привлечены к административной ответственности.
The results of these studies have been used to address the problems encountered and to bring administrative charges against those responsible for violations.
Это предписание не распространяется на аккумуляторы для переносных устройств, а также на аккумуляторы, для зарядки которых требуется мощность менее 0,2 кВт.
This requirement shall not apply to accumulators for portable appliances, or to accumulators requiring a charging power of less than 0.2 kW.
Это было ненастоящее назначение. Формальность, чтобы выполнить предписание суда.
It was a pretend in charge, a formality to get past the suits in legal.
Поскольку предписание за нарушение общественного порядка не смогло его утихомирить, и он обвинён в преступлении, суд счёл необходимым снабдить его следящим браслетом.
Since the ASBO's failed to control your son, and he's now been charged with a crime, the court's taken the decision to tag him.
Посвящение в члены Цеха было делом длительным, состоящим из дюжины ритуалов, вопросов и ответов, предписаний и заверений.
The initiation was a lengthy affair, consisting of a dozen rituals, questions and responses, charges and assurances.
... предписания, изложенные в ... .
.... the prescriptions as specified in .....
Это предписание расплывчатое.
This prescription is blurry.
Предписания врачей, противоаллергические препараты.
Doctors' prescriptions, antihistamines.
Везде предписания обновили?
You've updated all the prescription records?
И исполнили моё предписание.
And you filled my prescription.
Я звонила относительно ее предписаний.
I've been phoning in her prescriptions.
Предписания доктора Кейт для астматиков.
Dr. Kate's prescription for asthma sufferers.
Только длинный список этих предписаний
Just the laundry list of these prescriptions.
У Дебры есть предписание на успокоительные препараты?
Does Debra have a prescription for antianxiety medication?
Как и неизвестная нам жизненная сила организма, оно часто восстанавливает здоровье и силу вопреки не только болезни, но и нелепым предписаниям врача.
Like the unknown principle of animal life, it frequently restores health and vigour to the constitution, in spite, not only of the disease, but of the absurd prescriptions of the doctor.
Но это все описания — не предписания.
But these are descriptions, not prescriptions.
Они контролируют ферментные предписания.
They control the enzymic prescriptions.
она изучала и предписания христианства.
she studied the prescriptions of Christianity as well.
Ему не нужны предписания ферментов, чтобы выжить.
It needed no enzyme prescription to survive.
Как предписание утилитаризм мне тоже не нравится.
I don’t like utilitarianism as a prescription, either.
Предписание: лечение успокаивающими средствами и плотный кляп".
Prescription: Drug therapy and a tight gag.' "
Предписание: горячая ванна и спокойный вечер с Беном Пэрисом.
Prescription, hot bath and quiet evening with Ben Paris.
Не менее важно было составить конкретный перечень позитивных предписаний.
it was also necessary to provide a concrete catalog of positive prescriptions.
Но это не противоречит предписаниям даже первоклассных врачей.
But that would not have been opposed to ordinary prescriptions, even of first-rate men.
Уже две недели я следую предписаниям Эйнштейна.
It had been almost two weeks since I went on Einstein’s prescription.
- либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в пункте 29 а) [и b)], а также следующие положения:
Appoint experts to apply the particulars described in paragraph 29 (a) [and (b)] as well as the following provisions:
либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в подпунктах а) и b) пункта 29, когда это применимо, а также следующие положения:
Appoint experts to apply the particulars described in paragraph 29 (a) and (b) of this appendix when applicable as well as the following provisions:
- либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в разделах 5.1 и 5.2 настоящего приложения, когда это применимо, а также нижеследующие положения.
Appoint experts to apply the particulars described in sections 5.1 and 5.2 of this annex when appropriate as well as the following provisions:
либо назначить экспертов, уполномоченных применять подробные предписания, указанные в разделах 5.1 и 5.2 настоящего добавления, когда это применимо, а также нижеследующие положения.".
Appoint experts to apply the particulars described in sections 5.1 and 5.2 of this Appendix, when applicable, as well as the following provisions.
Это предписание мистера Брауна.
Mr Brown's appointment.
Она объяснила свой отказ от выполнения предписаний?
She give any reason for discontinuing these appointments?
Это не ты выслушивала все предписания
It's not you who's been to all the appointments, is it?
Кто-нибудь ещё хочет помешать федеральному агенту выполнять судебные предписания?
Would anyone else care to interfere with the court-appointed duties of a federal agent?
У меня предписание врача, и я не знала сколько времени это у меня займёт.
I had a doctor's appointment and, um, I don't know I guess time just got away from me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test