Translation for "предписан" to english
Предписан
Translation examples
8.2 Предписанные испытания
8.2. Tests prescribed
Когда предписана кривая НСМ:
When the HCM curve is prescribed:
A Нет, для КЕРОСИНА не предписана никакая сигнализация.
A No, for KEROSENE no marking is prescribed
2. удостовериться в том, что предписанная документация
2. Ascertain that the prescribed documentation
- несоответствие предписанной частоте мигания
- not in accordance with prescribed flashing frequency
Из этого следует, что вмешательство было "предписано законом".
It follows that the interference was "prescribed by law".
В предписанном количестве?
In the prescribed quantities?
Только предписанные доктором.
Only what the doctor prescribes.
Из-за которой вы предписали медикаменты?
For which you prescribed medication?
Если только это не предписано Доктором.
Unless it's prescribed by a doctor.
Вечный порядок, предписанный Священным Двигателем.
Eternal order is prescribed by the Sacred Engine.
Его нет в списке предписанных препаратов?
That's not on her list of prescribed medications?
И врачи предписали мне абсолютный покой.
And the doctors prescribed complete rest to me.
- Я даю вам три месяца предписанного отдыха.
I'm giving you three months prescribed rest.
Инициируйте только предписанные протоколы обслуживания и выживания.
lnitiate the prescribed maintenance and survival protocols only.
В начале, порядок был предписан вашим билетом.
In the beginning, order was prescribed by your ticket.
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
Я увидел предписанные образы.
I saw the prescribed images.
Доктора предписали ему жизнь на свежем воздухе.
The doctors prescribed a country life.
— Вы превысите предписанную максимальную дозу.
“You are about to exceed your maximum prescribed dosage.”
Муд отвечает, что бегунам предписан отдых.
Mude said this afternoon was prescribed rest for the Chinese entries.
Для предотвращения паралича и маниакальных состояний предписаны инъекции торазина".
Thorazine prescribed to prevent palsy, mania.
– Разницу между тем, что морально, то есть предписано законом, и тем, что правильно.
“The difference between that which is moral—prescribed by law—and that which is right.”
Стресс, нервы, сказал ему врач и предписал отдых.
Stress, nerves, said his doctor, and had prescribed rest, a vacation.
— Через две ночи вышли ли вы в сад в предписанное время?
Two nights hence, did you go to the orchard at the prescribed time?
Как правило, достаточно превысить предписанную дозу всего лишь вдвое.
As a general rule, twice the prescribed dose of digitalis will off you.
Я поздравляю вас с тем, что вы провели расследование в предписанных мною рамках.
I congratulate you on keeping your investigation within the limits I prescribed.
Вместе с тем, мир не может быть введен постановлением или предписан в законодательном порядке.
However, peace could not be decreed or enacted.
Суд предписал Парламенту принять коррективное законодательство в течение 1 года со дня своего постановления.
The Court ordered Parliament to enact remedial legislation within 1 year from the date of its order.
Например, раскрытие содержащейся в отчете информации контрольным органам может быть предписано законодательством, действующим в государстве, принимающем Типовой закон.
For example, the disclosure of the information in the record to oversight bodies may be mandated as a matter of law in the enacting State.
после слов "на поверхности проезжей части дороги" следует включить фразу "при условии, что Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения будут иметь возможность предписать иные положения для велосипедов и велосипедов с подвесным двигателем".
the phrase "subject to such other provisions as Contracting Parties or subdivisions thereof may enact for cycles and mopeds" should be inserted after the words "on the surface of the carriageway".
Эти корректировки включали существенное число дополнительных мероприятий первостепенной важности, предписанных директивными органами (75 из в общей сложности 93 дополнительных мероприятий в поддержку подпрограммы 1 "Осуществление международных документиов и процедур").
These adjustments comprised a substantial number of additional outputs by legislative enactment (75 out of a total of 93 added outputs alone in support of subprogramme 1, Implementation of international instruments and procedures), which has the highest priority designation.
Он предписал правительству создать комиссию по расследованию случаев исчезновения лиц в соответствии с международными стандартами, принять закон, в котором признавалось бы уголовно наказуемым насильственное исчезновение, подвергнуть уголовному преследованию лиц, виновных в предыдущих исчезновениях, и выплатить компенсацию семьям жертв.
It ordered the Government to establish a commission of inquiry into disappearances complying with international standards, to enact a law to criminalize enforced disappearances, to prosecute those responsible for past disappearances and to compensate the families of victims.
64. Более позитивным событием является то, что власти Республики Сербской, первоначально отвергнувшие закон, приняли в феврале Закон Республики Сербской о поправках к Закону о гражданстве в форме, идентичной той, в которой Высокий представитель предписал его 18 сентября 2009 года.
64. On a more positive note, after initially rejecting the law, the Republika Srpska authorities adopted in February the Republika Srpska Law on Amendments to the Law on Citizenship in the identical form as the High Representative enacted it on 18 September 2009.
429. В части 1D Закона о преступлениях 1914 года (Закон), которая была принята в июле 1998 года и вступит в силу в январе 1999 года, предусмотрены гарантии для лиц, которые дали согласие на прохождение судебно-медицинской экспертизы или которым предписано пройти такую экспертизу.
429. Part 1D of the Crimes Act 1914 (Cth) (the Act), which was enacted in July 1998 and will commence in January 1999, provides safeguards for persons who consent to, or are ordered to, undergo a forensic procedure.
Самый первый билль гласил, что «по воле всемогущего Бога богатство, процветание и прочность государства во имя осуществления чаяний подданных короля и недопущения двоякого толкования, будучи предопределенным, установленным и предписанным властью настоящего парламента, и наследование короны Англии и Франции… существует, покоится, сохраняется и остается верным самому высшему лицу, нашему новому монарху лорду-королю Генриху VII, а престолонаследие его законно исходит… и никак иначе».
The very first bill stated that "to the pleasure of Almighty God, the wealth, prosperity, and surety of the realm, to the comfort of all the king's subjects and the avoidance of all ambiguities, be it ordained, established, and enacted by authority of the present parliament, that the inheritance of the crowns of England and France . be, rest, and remain and abide in the most royal person of our new Sovereign Lord King Henry the VIIth and in the heirs of his body lawfully comen perpetually . and in none other." Henry was king by law and right as well as by might.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test