Translation for "предотвращения" to english
Предотвращения
noun
Translation examples
предотвращение конфликтов (меры по предотвращению конфликтов);
conflict prevention (measures to prevent conflicts);
а) механизм предотвращения: протокол как средство предотвращения, а не наказания;
(a) Prevention mechanism: the protocol as a preventive and not a punitive instrument;
3. Предотвращение пытки можно сравнить с предотвращением болезни.
3. Preventing torture was comparable to preventing a disease.
Концепция предотвращения имеет несколько уровней, которые требуют уточнения: есть предотвращение в том, что касается "коренных причин", есть предотвращение в том, что касается конкретной угрозы и есть предотвращение самого террористического акта.
The concept of prevention comprised several levels that needed to be explained: there was prevention concerning the "root causes", then prevention concerning a specific threat, and prevention of a terrorist act.
Для предотвращения идентификации?
To prevent identification?
Система предотвращения самоубийств включена.
Suicide prevention activated.
Предшествующее событие, План, Предотвращение,
Prior, Planning, Prevents,
- Политика по предотвращению СПИДа.
- AIDS Prevention Policy.
доктрину предотвращения войны.
The doctrine of preventive war.
Алкоголь для предотвращения инфекции.
Alcohol to prevent infection.
Может, для предотвращения краж.
Maybe to prevent shoplifting.
Для предотвращения заражения.
"For the purpose of preventing contagion."?
Для предотвращения беременности...
It will prevent pregnancy, in case...
Назовём это предотвращение парадокса.
Let's call it paradox prevention.
Кроме того, для предотвращения переполне ния рынка они иногда в урожайные годы, по словам д-ра Дугласа [См.
To prevent the market from being overstocked, too, they have sometimes, in plentiful years, we are told by Dr.
Ради предотвращения вывоза вся внутренняя торговля шерстью подвергнута весьма отяготительным и стеснительным ограничениям.
In order to prevent exportation, the whole inland commerce of wool is laid under very burdensome and oppressive restrictions.
Искушение к занятию контрабандой может быть ослаблено только понижением пошлины, а затруднена контрабанда может быть только путем установления такой системы управления, какая наиболее пригодна для предотвращения ее.
The temptation to smuggle can be diminished only by the lowering of the tax, and the difficulty of smuggling can be increased only by establishing that system of administration which is most proper for preventing it.
Для предотвращения этого со стороны правительства требовалось бы постоянное и обременительное внимание ко всем колебаниям в общем состоянии и производительности каждой отдельной фермы в стране.
To prevent its becoming so would require the continual and painful attention of government to all the variations in the state and produce of every different farm in the country.
В, странах, где взимание процента дозволено, закон в целях предотвращения вымогательства ростовщиков обычно устанавливает максимальную норму процента, какая может взиматься, не навлекая за это кары.
In countries where interest is permitted, the law, in order to prevent the extortion of usury, generally fixes the highest rate which can be taken without incurring a penalty.
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
Если бы даже военный дух народа был бесполезен для защиты государства, все же в интересах предотвращения распространения в массе народа того рода моральной искалеченности, обезображенности и несчастья, к каким неизбежно ведет трусость, он заслуживает самого серьезного внимания правительства, как самого серьезного внимания заслуживало бы с его стороны предотвращение распространения в народе проказы или другой какой-нибудь заразной и мучительной болезни, хотя не смертельной и не опасной, если бы даже такое внимание не принесло, может быть, иной пользы обществу, кроме предупреждения столь большого общественного бедствия.
Even though the martial spirit of the people were of no use towards the defence of the society, yet to prevent that sort of mental mutilation, deformity, and wretchedness, which cowardice necessarily involves in it, from spreading themselves through the great body of the people, would still deserve the most serious attention of government, in the same manner as it would deserve its most serious attention to prevent a leprosy or any other loathsome and offensive disease, though neither mortal nor dangerous, from spreading itself among them, though perhaps no other public good might result from such attention besides the prevention of so great a public evil.
Неограниченная, ничем не стесняемая свобода хлебной торговли не только представляет собою единственное средство для предотвращения бедствий голода, она является также наилучшим средством против неудобств дороговизны, ибо неудобные последствия действительного неурожая ничем нельзя предотвратить, их можно только смягчить.
The unlimited, unrestrained freedom of the corn trade, as it is the only effectual preventative of the miseries of a famine, so it is the best palliative of the inconveniences of a dearth; for the inconveniences of a real scarcity cannot be remedied, they can only be palliated.
Альберт Эйнштейн Связь Эйнштейна с политикой ядерного вооружения общеизвестна: он подписал знаменитое письмо президенту Франклину Рузвельту, убеждая, что Соединенные Штаты должны серьезно отнестись к идее атомной бомбы, и он же в послевоенные годы прилагал все усилия для предотвращения ядерной войны.
Einstein’s connection with the politics of the nuclear bomb is well known: he signed the famous letter to President Franklin Roosevelt that persuaded the United States to take the idea seriously, and he engaged in postwar efforts to prevent nuclear war.
Подобно тому как свобода внутренней торговли между различными провинциями одного большого государства представляется не только лучшим средством против дороговизны, но и самым действенным средством для предотвращения голода, так подобное же значение имела бы свобода вывозной и ввозной торговли между различными странами, на которые делится континент.
As among the different provinces of a great empire the freedom of the inland trade appears, both from reason and experience, not only the best palliative of a dearth, but the most effectual preventative of a famine; so would the freedom of the exportation and importation trade be among the different states into which a great continent was divided.
- Для предотвращения повреждений .
“To prevent damage.”
— Общество по Предотвращению Грубости?
The Prevention of Rudeness Society?
Подумайте о предотвращении смерти!
Think of the deaths prevented!
Предотвращению развития Европы? — Привержена.
To preventing the development of Europa?
Ведь дело касается предотвращения войны.
It’s a matter of preventing war.
– Общество по предотвращению жестокости к вампирам.
The society for the prevention of cruelty to vampires.
Знаете, что надо сделать для предотвращения этого?
wanted to know what could be done to prevent it.
Но самое сложное — найти этот способ предотвращения.
But it’s finding the prevention that is the difficult part.
Быть может, мне стоит заняться предотвращением неудач в зародыше.
Maybe I should be trying to prevent the failures at their source.
— Но ведь принцип взаимопомощи направлен на предотвращение страдания!
But the whole principal of mutual aid is designed to prevent suffering!
2. Принцип предотвращения или эстоппеля
2. The principle of preclusion or estoppel
В данном случае речь идет о всем вопросе предотвращения, а не о простой процессуальной норме в узком понимании.
At issue was the whole question of preclusion and not a simple procedural rule in the narrow meaning of the term.
Эти датчики, именуемые модифицированными комплектами предотвращения циркуляции, обеспечивают потенциальные <<окна для наблюдения>> за взаимосвязанными химическими, гидрологическими, геологическими и биологическими процессами, происходящими под поверхностью морского дна57.
These probes, or circulation obviation retrofit kits, offer potential windows into the interacting chemical, hydrological, geological and biological processes that occur beneath the sea floor.57
Важную роль в предотвращении частых и тяжелых финансовых и экономических кризисов и обеспечении финансовой стабильности и экономического развития могут сыграть принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования.
Principles of responsible sovereign lending and borrowing can play an important part in efforts to obviate the frequent and severe financial and economic crises, and promote financial stability and economic development.
Эта мера, наряду с расширением практики предотвращения предложений на утверждение КРК, которая разрешается закупочными процедурами, помогла снять необходимость подачи запросов на процедуры постфактум в случае чрезвычайных ситуаций.
This, together with the increased circulation of proposals to the Contract Review Committee for signature, as allowed for in the procurement procedures, has helped to obviate the need for post facto submissions in emergency situations.
46. Важную роль в предотвращении частых и тяжелых финансовых и экономических кризисов и обеспечении финансовой стабильности и экономического развития могут сыграть принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования.
46. Principles of responsible sovereign lending and borrowing can play an important part in efforts to obviate the frequent and severe financial and economic crises, and promote financial stability and economic development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test