Translation for "предотвращая" to english
Предотвращая
verb
Translation examples
verb
e) предотвращая поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые могли бы:
(e) By preventing transfers of small arms and light weapons which might:
При этом такая помощь должны быть предоставлена заблаговременно, предотвращая тем самым причину, по которой она потребуется>>.
And such help has be given in advance, thereby preventing it from happening".
275. Правительство содействует укреплению безопасности и интенсификации сельхозпроизводства, предотвращая распространение вредных для растений организмов и осуществляя профилактику болезней, а также поощряет развитие племенного животноводства, предотвращая при этом вспышки и распространение инфекционных болезней.
275. The Government facilities the safety of and improvements in agricultural productivity through the elimination of outbreaks of plant pests and the prevention of the spread of disease, and encourages the promotion of livestock breeding through the prevention of the outbreak and spread of infectious diseases.
Для искоренения вооруженного насилия мы должны работать в интересах мира, предотвращая и разрешая конфликты.
In order to eradicate armed violence, we must work for peace through the prevention and settlement of conflicts.
Эта программа также обеспечивает бесплатное лечение обоих родителей, тем самым предотвращая раннее сиротство.
That programme also provides for free treatment of both parents, thereby preventing early orphanhood.
Через Технический комитет определяются задачи по конкретным правительственным областям, предотвращая тем самым раздробленные решения проблем.
The technical committee coordinates this work with specific government departments, so preventing segregated treatment.
Эта агрессивная политика дорого обходится стране, предотвращая ее прямой доступ к информационным технологиям и услугам.
That aggression had cost the country dearly by preventing its direct access to information technology and services.
МАРПОЛ предусматривает защиту биоразнообразия, предотвращая загрязнение с судов, способное причинить вред морской фауне и флоре.
MARPOL protects biodiversity by preventing ship source pollution that can harm marine life.
Она основана на использовании электронного обучения для формирования технических навыков и создания рабочих мест, предотвращая тем самым социальную изоляцию.
It uses electronic learning to enhance technological skills and create jobs and thereby prevent exclusion.
Озеро Байкал служит естественным буфером для трансграничного потока загрязнителей, предотвращая их влияние на расположенные ниже по течению водотоки.
Lake Baikal serves as a natural barrier for the transboundary flow of pollutants, preventing their impact on the downstream parts of the watercourse.
Оружие разряжается, предотвращая катастрофическую перегрузку.
The weapon's discharging to prevent a catastrophic overload.
Церковь подала в суд, предотвращая ее публикацию.
The church sued, preventing its publication.
- они продержались до наступления ночи Предотвращая дальнейшее поражение союза.
He held until nightfall, preventing an even greater Union defeat!
Я видела русских... которые отрезали себе руки, предотвращая отслеживание.
I saw Russians... who cut off their arms to prevent being tracked.
Мы белые кровяные тельца, вычищающее плохие компании, приносящие прибыль инвесторам, предотвращая эмболию.
We're white blood cells scrubbing out bad companies, earning for our investors, preventing bubbles.
Гипербарическое кислородное лечение может улучшить восстановление повреждённых клеток, предотвращая гипоксию и уменьшая отёк.
Hyperbaric oxygen treatment can increase the viability of reversibly damaged cells by preventing hypoxia and reducing edema.
Велика вероятность возврата к военной диктатуре, предотвращая массовые беспорядки и полный упадок общества.
The probability is our country will move toward a military dictatorship to prevent riots and complete social breakdown.
Но они могут также помочь в полете, действуя как стабилизаторы, предотвращая вращение и отклонение от курса.
But they may also help in flight, acting as stabilisers, preventing rolling and yawing.
Подпольный оперативник МИ-6 Себастьян Грейвс и его брат Нобби Бутчер погибли на месте событий, предотвращая пандемию.
Rogue MI6 operative Sebastian Graves and his brother Nobby Butcher... died at the scene while preventing the release of a deadly toxin.
Они стояли на страже день и ночь, отбивая атаки и предотвращая малейшее просачивание врага.
They kept watch day and night, repelling attacks and preventing the slightest infiltration.
Цыпленок клюнул его в грудь, и он схватил его, легко предотвращая побег птицы на свободу.
The chicken hit him in the chest, and he grabbed for it, just preventing the bird from making a break for freedom.
Ещё одна струя песка засыпала рот, предотвращая возможность произнести какое-нибудь заклинание.
More sand flowed over her mouth, preventing her from casting any verbal spells.
Используя все возможности Компании, он отчаянно сражался, предотвращая признание Пушистиков разумными существами.
he had fought desperately, viciously, and with all the resources of the company, to prevent the recognition of the Fuzzies as sapient beings and the invalidation of the company’s charter.
Но выживание было гарантировано ценой нового отчуждения; то, что спасло людей, лишило их свободы, предохраняя жизнь и предотвращая её развитие.
But the survival was guaranteed at the price of a new alienation: the safeguard was a prison, preserving life but preventing growth.
Полоса медленно останавливала свой бег. Гигантские роторные барабаны и мириады роликов все еще двигались по инерции, предотвращая резкую остановку;
The strip ground slowly to a stop, the giant rotors and myriad rollers acting as fly wheels in preventing a disastrous sudden stop.
Предотвращая внесение худших генов, обеспечивая спаривание только индивидуумов с желаемыми качествами, семья могла создавать красавцев, каких никогда не знал мир.
Preventing the introduction of lesser genes, restricting mating to specimens with the same desirable qualities, a family might in time produce individuals of such breathtaking beauty that the world would never previously have seen their equal.
Враг манипулировал людьми с помощью хитрости, страха и оружия, быстро предотвращая чрезмерное усиление какого-либо племени или накопление знаний, которые могли бы представлять из себя угрозу.
They controlled men by habit, ruse, fear, and weaponry, by being quick to prevent the rise of any strong tribe or the pooling of knowledge that might threaten them.
— Да будет благословенно имя господне! — ответил Людовик. — Он держит в руках своих сердца государей и в своем милосердии склоняет их к миру и великодушию, предотвращая пролитие человеческой крови!..
"May Heaven be praised!" said Louis, "who, holding in his hand the hearts of princes, doth mercifully incline them to peace and clemency, and prevent the effusion of human blood.
Когда цена одной акции «Сондер Дитч» упала до пяти рандов семидесяти пяти центов, комитет Йоханнесбургской фондовой биржи прекратил на ней операции, ради спасения национального благосостояния, предотвращая дальнейшие сделки.
When the price of the Sander Ditch gold mining shares fell to five rand seventy-five cents, the committee of the Johannesburg Stock Exchange closed the door in the interests of the national welfare, preventing further trading.
verb
Настало время серьезно заняться решением палестинской проблемы, предотвращая любые попытки навязать палестинскому народу положение свершившегося факта и лишить его законных прав.
It is high time that the question of Palestine was addressed seriously, averting any attempt to impose fait accompli policies on the Palestinian people and deprive them of their legitimate rights.
Например, пропаганда противозачаточных средств и консультирование по вопросам планирования семьи в рамках стандартного набора услуг для ВИЧ-инфицированных (и наоборот) могут способствовать более широкому применению презервативов, противозачаточных средств и метода двойной защиты, тем самым предотвращая нежелательную беременность у ВИЧ-инфицированных женщин.
For example, promoting contraception and family planning counselling as part of routine HIV services (and vice versa) may increase condom use, contraceptive use and dual method use, thus averting unintended pregnancies among women living with HIV.
25. В своем ответе на вопрос 15 из списка вопросов государство-участник утверждает, что тазеры обладают преимуществом выбрасывания электрического заряда, который причиняет боль и временно иммобилизует лицо, против которого они применяются, не причиняя ему повреждений и предотвращая таким образом борьбу между иммобилизуемым лицом и полицией.
In its reply to question 15 of the list of issues, the State party maintained that taser weapons offered the advantage of emitting an electric charge that caused pain to and temporarily immobilized the targeted person while not causing injury, thus averting struggles between the target and the police.
Вопервых, он вновь подтвердил официальную позицию, согласно которой правительство Бурунди не проводило сосредоточение в качестве политики, и отметил, что принятые меры были обусловлены настоятельными потребностями в области безопасности и преследовали цель обеспечить безопасность гражданского населения, тем самым предотвращая потенциальный рост насилия и нарушения прав человека.
First, he reiterated the official position that the Government of Burundi did not have a regroupement policy, that the measures taken were necessitated by security imperatives, and that their aim was to ensure the security of the civilian population, thereby averting what would have been greater violence and human rights violations.
Боливийская делегация считает, что большинство стран полностью согласны с необходимостью укрепления авторитета Генеральной Ассамблеи, которая, с учетом ее широкого демократического представительства, должна выступать в роли центральной оси Организации, предотвращая тем самым вмешательство со стороны Совета Безопасности в вопросы, не входящие в строгом смысле слова в его компетенцию.
The Bolivian delegation takes the view that most countries are fully in agreement as to the need to strengthen the authority of the General Assembly, which, given its broad democratic representation, should serve as a central axis of the Organization, thus averting interference from the Security Council in issues that are not strictly within its jurisdiction.
Это является краеугольным камнем моей инициативы под названием «Права — это главное», обнародованной в ноябре 2013 года; благодаря этой инициативе Организация будет уже под новым ракурсом рассматривать угрозы серьезных нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права и будет реагировать своевременным принятием гражданских мер, предотвращая тем самым надвигающиеся катастрофы.
This lies at the heart of my "Rights up front" initiative, launched in November 2013, which offers a new lens through which the Organization will examine threats of serious violations of international human rights and humanitarian law and respond by taking early civilian action, thereby averting impending catastrophes.
И когда давление слишком высоко, такой клапан просто выпускает излишек, предотвращая тем самым катастрофу.
When the pressure gets too high, they simply vent off the excess, Thereby averting the catastrophic failure.
verb
В то же время многосторонние санкции должны преследовать четко определенные и согласованные политические цели, предотвращая тем самым применение военной силы.
At the same time, multilateral sanctions should ideally be targeted towards specific agreed political objectives, thus precluding the use of military force.
Осуществляемая на экспериментальной основе альтернативная система урегулирования споров, касающаяся земельных споров, потенциально может убрать десятки тысяч дел из официальной судебной системы, тем самым предотвращая ее заблокированность земельными спорами.
Its alternative dispute resolution system pilot for land disputes is potentially diverting tens of thousands of cases away from the formal court system, thereby precluding it from becoming blocked by land disputes.
Руководство демократов объявляет о реформе субсидий, предотвращая заморозку.
Democratic Leadership Enacts Entitlement Reform, Staves Off Freeze.
Но я работал всю жизнь, предотвращая неизбежное.
But I earned my living by staving off the inevitable.
Надеюсь, он прав. — Она подняла руку, предотвращая град вопросов. — Разумеется, моя радость омрачена трагедией, произошедшей сегодня утром в доме генерального прокурора, моего бывшего коллеги, которого я считаю своим другом.
I hope he’s right.” She staved off the chorus of questions. “Naturally, my excitement has been overshadowed by the tragedy that took place this morning at the home of our attorney general, a former colleague and a man I consider still to be a friend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test