Translation for "предоставлять" to english
Предоставлять
phrase
Translation examples
verb
Я предоставляю ему слово.
I give him the floor.
Я предоставляю информацию.
I give you information.
Предоставляю частный самолёт!
I'm giving you a private jet!
Они предоставляют нам услуги.
They'll give us favors.
Я предоставляю им услуги.
I give them favors.
Но тебе предоставляют врача...
But they give you a therapist...
Шлюхи предоставляют только тело.
Whores only give you their body.
«Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства «Хогвартс».
In a surprise move last night the Ministry of Magic passed new legislation giving itself an unprecedented level of control at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. “The Minister has been growing uneasy about goings-on at Hogwarts for some time,”
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Банковская цена, или кредит, который банк предоставляет за вклады такого серебра (если они производятся иностранной монетой, содержание в которой драгоценного металла точно известно и удостоверено, как, например, мексиканские доллары), равняется 22 фл. за марку;
The bank price, or the credit which the bank gives for deposits of such silver (when made in foreign coin, of which the fineness is well known and ascertained, such as Mexico dollars), is twenty-two guilders the mark;
Ограничивая вывоз некоторых из важнейших продуктов колонии своим собственным рынком, Великобритания взамен этого предоставляет некоторым из них известные преимущества на этом рынке; делает она это или путем обложения более высокими пошлинами соответствующих продуктов, ввозимых из других стран, или установлением премий при ввозе их из колоний.
Great Britain too, as she confines to her own market some of the most important productions of the colonies, so in compensation she gives to some of them an advantage in that market, sometimes by imposing higher duties upon the like productions when imported from other countries, and sometimes by giving bounties upon their importation from the colonies.
Но хотя в Шотландии закон предоставляет бенефиций каждому лицу, указываемому патроном, все же церковь иногда требует (ибо в этом отношении ее решения не всегда были единообразны) известного участия народа, прежде чем предоставить кандидату так называемое врачевание душ или церковную юрисдикцию в приходе.
But though in Scotland the law gives the benefice without any exception to the person presented by the patron, yet the church requires sometimes (for she has not in this respect been very uniform in her decisions) a certain concurrence of the people before she will confer upon the presentee what is called the cure of souls, or the ecclesiastical jurisdiction in the parish.
Человек, вкладывающий свой капитал в землю, в большей степени может распоряжаться им и наблюдать за ним, и его состояние менее подвержено разным случайностям, чем состояние купца, который часто бывает вынужден отдавать его на волю ветров и волн и даже еще более ненадежных стихий человеческого безумия и несправедливости, когда он предоставляет большие кредиты в отдаленных странах таким людям, с характером и положением которых он редко имеет возможность как следует ознакомиться.
The man who employs his capital in land has it more under his view and command, and his fortune is much less liable to accidents than that of the trader, who is obliged frequently to commit it, not only to the winds and the waves, but to the more uncertain elements of human folly and injustice, by giving great credits in distant countries to men with whose character and situation he can seldom be thoroughly acquainted.
Она предоставляет мне свободу.
She gives me freedom.
– Предоставляете мне толику доверия…
Give me a little credit-
Он не собирался предоставлять ему такой возможности.
    Obould wouldn't give it to him.
— Я не предоставляю вам возможности выбора.
“I’m not giving you the option.
Я всего лишь предоставляю им кров.
I’m giving them shelter.”
Они никогда не предоставляли тебе выбора.
They never give you a choice at all.
Сейчас не время предоставлять ему фору.
This is not a time to be giving him any breaks.
— Я предоставляю вам редчайшую возможность.
'I'm giving you a rare opportunity.
verb
27. Вопрос не в том, предоставлять или не предоставлять информацию, а в том:
27. The question is not "to provide or not to provide information", but:
Поэтому важное значение имеют три вопроса, а именно: какого рода информацию предоставлять, когда ее предоставлять и кто должен ее предоставлять.
Three questions are therefore important namely what type of information to provide when to provide it and to who should it be provided.
Собственность далее предоставляется-
Custody hereinafter provided-
Ээ.. Не предоставлять хорошие услуги, но предоставлять... уникальные.
Not to provide a good service, but to provide the...
Минелли предоставлял их ей.
Minnelli provided them.
Я предоставляю ингредиенты.
And I provide the ingredients.
Было закуплено оборудование и материалы, они предоставлялись в распоряжение студентов, кроме того, Калтех принял в штат художника из Южной Африки, которому предстояло координировать и направлять всю эту деятельность.
Equipment and supplies were bought and provided for the students, and they hired an artist from South Africa to coordinate and support the art activities around Caltech.
Я только предоставляю факты.
I just provide the facts.
Я использую то, что предоставляет мне жизнь.
I use whatever is provided to me.
– Я предоставляю им стол и квартиру.
I provide their bed and board.
Они же предоставляют клиентам только женщин.
They provide only women to their customers.
Данетта предоставляла необходимые услуги.
She provided a necessary service.
Они предоставляли беглецам пищу и кров.
They provided food and safe houses for the fugitives.
Сначала ему было довольно того, что предоставляла ночь.
At first he was content with what the night provided.
Дракону Возражденному предоставлялось все, что угодно.
Everything had been provided for the Dragon Reborn.
Они предоставляли мускулы, деньги, оружие, товары.
They provided the muscle, money, guns, and merchandise.
verb
Предоставляют ли они широкие права или же права, которые они предоставляют, являются более ограниченными?
Are they granting broad rights, or are the rights they are granting more circumscribed.
В тех случаях, когда право на убежище предоставляется тому или иному лицу, оно предоставляется и членам его семьи.
When asylum was granted to one person, it was granted to his closest family members.
Увеличивается число предоставляемых субсидий.
Grants are on the increase.
В данном случае речь идет о процессах, в которых суд обладает дискреционным правом предоставлять или не предоставлять такую защиту.
They are processes in respect of which the court has discretion to grant or not to grant the remedy.
Пособия предоставляются по запросу.
The benefits are granted on request.
Разрешение остаться предоставляю.
Permission to remain granted.
Я предоставляю вам ордер.
Your material witness order is so granted.
Я не предоставляю тебе свободу.
I am not granting you emancipation.
Нам не обязательно предоставлять им убежище.
We don't have to grant asylum.
- и что вы предоставляете людям желания.
- And that you grant people wishes.
Я не буду предоставлять какие-либо интервью.
I won't grant any interviews.
Подписывая здесь, вы предоставляете временное опекунство
By signing here, you grant temporary guardianship.
Вам предоставляется один год, чтобы оплакать.
You are granted one year to mourn.
Пока Arctic Biosystems предоставляют нам доступ.
- Arctic Biosystems is granting us access, for now.
Уильяму М. Янусу предоставляется лицензия на...
William M Janus and granted licence to reposse...
Им приходится соответственно дороже платить за векселя, предоставляемые им банкирами на эти страны.
They paid so much dearer for the bills which their bankers granted them upon those countries.
Впрочем, нечто вроде премии за производство предоставлялось в некоторых специальных случаях.
Something like a bounty upon production, however, has been granted upon some particular occasions.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
Кредиты подобного рода, как я полагаю, обычно предоставляются банками и банкирами во всех частях света.
Credits of this kind are, I believe, commonly granted by banks and bankers in all different parts of the world.
В Великобритании часто подаются петиции о вывозных премиях, и последние иногда предоставляются для продуктов определенных отраслей отечественной промышленности.
Bounties upon exportation are, in Great Britain, frequently petitioned for, and sometimes granted to the produce of particular branches of domestic industry.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Пошлины, потонная и пофунтовая, обыкновенно предоставлялись королю одним и тем же актом парламента и назывались потонной и пофунтовой субсидией.
The duties of tonnage and poundage were generally granted to the king by one and the same Act of Parliament, and were called the Subsidy of Tonnage and Poundage.
Посредством выгодных торговых договоров товарам и купцам данной страны предоставлялись в некоторых иностранных государствах особые преимущества сравнительно с товарами и купцами других стран.
By advantageous treaties of commerce, particular privileges were procured in some foreign state for the goods and merchants of the country, beyond what were granted to those other countries.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
Нет оснований предоставлять ей такие почести.
There's no reason for granting her that honor.
- Я предоставляю тебе то, в чем больше не нуждаюсь.
“I grant you what I no longer need.”
– Обычно студентам академический отпуск не предоставляется.
Normally sabbaticals are not granted to students.
Для обсуждения: мы предоставляем вам ограниченную лицензию.
For a consideration, we’ll grant you a limited license.”
Доступ к Гробницам Времени предоставляется теперь только так называемым паломникам.
Access to the Time Tombs is granted only to the so-called pilgrims.
— Вторая поправка предоставляет людям право иметь и носить оружие.
   “The Second Amendment grants the people the right to keep and bear arms.
Риск, на который я собирался пойти, не предоставлял мне времени для такого удовольствия.
The risk I was about to take granted me no time for such indulgence.
Они продолжают принимать законы, предоставляющие специальные привилегии и освобождения профсоюзам;
They continue to pass laws granting special privileges and immunities to labor unions;
verb
предоставляется оплачиваемый отпуск по уходу за новорожденными;
- Allowances for childbirth;
Продолжительность времени, предоставляемого группе
Group Allowed Duration
Несовершеннолетнему предоставляется право на последнее слово;
The minor is allowed to speak last;
Они не особенно стремятся предоставлять декретный отпуск.
They are reluctant to allow maternity leave.
В такую неделю предоставляется один выходной день.
In such a week, one day off is allowed.
Школьное пособие на ребенка, предоставляемое раз в год
Child's school allowance, once a year
И ФБР не предоставляет посещение.
And FBI's not allowing visitors.
Их предоставляет сторонний поставщик.
They are allowed through an outside vendor.
Закон запрещает нам предоставлять такую информацию.
The law doesn't allow us to say.
Бизнесменам можно отказаться предоставлять услуги кому угодно.
Businesses are allowed to refuse service to anyone.
Я считаю, что правительство должно следовать Конституции и предоставлять нам свободу вероисповедания.
I believe that the government should follow the Constitution and allow us freedom of religion.
Откуда ты знаешь? Ваш контракт, подписанный со службой здравоохранения, предоставляет мне доступ к вашим медицинским записям.
~ The health service contract you have agreed to allows me to access your medical records.
И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать.
And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Когда собственник сам обрабатывает свои земли, они расцениваются по справедливой оценке и ему предоставляется скидка в 1/5 налога, так что за такую землю он платит только 8 % вместо 10 предполагаемой ренты.
When the proprietor cultivates his own lands, they are valued according to an equitable estimation, and he is allowed a deduction of one-fifth of the tax, so that for such lands he pays only eight instead of ten per cent of the supposed rent.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Но если бы политика никогда не призывалась на помощь религии, если бы победившая партия никогда не поддерживала учения одной секты в ущерб учениям другой, то она, вероятно, относилась бы одинаково и беспристрастно ко всем существующим сектам и предоставляла бы каждому человеку выбирать себе священника и религию со- гласно его убеждению.
But if politics had never called in the aid of religion, had the conquering party never adopted the tenets of one sect more than those of another when it had gained the victory, it would probably have dealt equally and impartially with all the different sects, and have allowed every man to choose his own priest and his own religion as he thought proper.
Поэтому в интересах такого государя открывать возможно более обширный рынок для продукта своей страны, предоставлять наиболее полную свободу торговли, чтобы увеличивать по возможности число и конкуренцию покупателей, а следовательно, устранять не только все монополии, но и все стеснения при перевозке продукта страны из одной ее части в другую, при вывозе его в другие страны или при ввозе всевозможных товаров, на которые он может обмениваться.
It is the interest of such a sovereign, therefore, to open the most extensive market for the produce of his country, to allow the most perfect freedom of commerce, in order to increase as much as possible the number and the competition of buyers; and upon this account to abolish, not only all monopolies, but all restraints upon the transportation of the home produce from one part of the country to another, upon its exportation to foreign countries, or upon the importation of goods of any kind for which it can be exchanged.
Такому ребенку никогда не предоставлялось право выбора.
There was no freedom of choice allowed such a child.
Затем истцу предоставлялось еще десять минут.
The plaintiff would then be allowed the last ten minutes.
– Благословенная кровь Христа предоставляет сангвинистам многие блага.
“The blessing of Christ’s blood allows the Sanguinists many boons.
Нам предоставляется полная свобода — до первой беременности.
‘We’re allowed a certain amount of freedom until our first pregnancy.
Подумать только, что эти воины предоставляют женщине такую свободу?
Who would have thought these warriors would allow a woman so many freedoms?
Такая услуга являлась профессиональной привилегией, предоставляемой большинству адвокатов – завсегдатаев этого суда.
It was a professional courtesy allowed to most of the regulars.
Микаэль вдруг понял, что право первым взять слово старик предоставляет ему.
Blomkvist realised that the old man was allowing him to break the silence.
Ее род занятий не давал ей права на ошибку, и не предоставлял второго шанса.
Her business allowed no tolerance for errors, and offered no second chance.
Они милостиво предоставляли мне возможность сделать первый шаг. И второй. И третий.
They had the grace to allow me to make the first move. And the second and the third.
— Закон разрешает нам предоставлять убежище примитивным — в определенных обстоятельствах.
The Law does allow us to offer sanctuary to mundanes in certain circumstances.
"предоставлять [соответствующую] информацию...".
Make available [appropriate] information ...”
а) предоставлять информацию, касающуюся совещаний и конференций;
To make available information relevant to meetings and conferences;
Устанавливают ограничения в отношении вида предоставляемой информации
Place limits on what information they make available
"[если поступает соответствующий запрос и если это уместно,] предоставлять информацию...".
“[Where required and if appropriate,] make available information ...”
a) учреждение предоставляет файл микроданных исследователям.
(a) The agency makes available a micro-data file for researchers.
3.4.2 Сертификационный орган должен иметь и предоставлять по запросу:
The Certification Body shall have and make available on request:
Многие гостиницы предоставляют в распоряжение клиентов трансформаторы на 110 вольт.
Many hotels will make available 110 volt transformers.
<<b) предоставлять общественности информацию о назначении смертной казни>>.
"(b) Make available to the public information with regard to the imposition of the death penalty".
НУН будет, как и прежде, бесплатно предоставлять услуги, связанные с ремонтом помещений.
The NMD will make available services as before, cost free, for the refurbishment of the premises.
Это адвокат должен предоставлять для проверки
That lawyer must make available for inspection
Вижу, вас и впрямь несколько сбивает с толку уникальная новейшая психофармакология, которую «Плежелайнз» с гордостью предоставляет в распоряжение своей избранной клиентуры.
I’m beginning to understand that you really are confused about the state-of-the-global-art psychopharmacology that Pleasurelines is proud to make available to its discerning clientele.
А потом обязательно хотят сделать все плохое, что думают о Ночной культуре, — включают музыку на всю катушку, подключаются к наркоманским «пикам». Но по закону не меньше десяти процентов жилплощади я обязан предоставлять перебежчикам.
Those delinquents feel compelled to live into every negative stereotype they have about Nighttime culture—loud music and boosting drug highs—but the housing statute says a minimum of 10 percent of your units you have to make available to converts.
verb
Обязанность предоставлять требуемую информацию
The obligation to furnish required information
Перу предоставляет Регистру требуемую информацию.
Peru has furnished the Register with the required information.
e) предоставлять техническое содействие группам населения;
(e) Furnishing technical assistance to community groups;
Правило XIV Обязанность предоставлять требуемую информацию
Rule XIV The obligation to furnish required information
Также должна предоставляться копия данного круга ведения.
A copy of these terms of reference shall also be furnished.
Кроме того, она будет уполномочена предоставлять консультации отдельным лицам по их просьбе.
It will also be empowered to furnish advice to individuals at their request.
Должностные лица, предоставляющие информацию, несут ответственность за ее достоверность.
Officials furnishing information are responsible for its accuracy.
Обе организации продолжают предоставлять БАПОР помощь стратегического характера.
Both organizations continue to furnish strategic assistance to UNRWA.
предоставлять финансовые отчеты по требованию их членов (статья 90);
Furnish financial statements to their members upon request (section 90);
Как и проститутки, юные актрисы таких театров предоставляют ценную информацию о криминальной деятельности,
Like high-class whores, naked young actresses furnish precious information on illegal activity.
Состоятельные инвесторы предоставляют средства, необходимые для предъявления гражданских исков в обмен на значительный процент от дохода.
Wealthy investors furnish the capital needed to bring civil suits in exchange for a sizable cut of the proceeds.
Ну, это изначально изображения Иисуса, и невероятно сложно узнать, Библия не предоставляет нам никакого его описания
It's basically images of Jesus, it's extraordinary difficult to know, the Bible doesn't furnish us with any description of him.
Том не собирался предоставлять полиции эти сведения.
Tom was not going to furnish the police with that information.
Барретт предоставляет гнездышку мебель, а Белинда Рид обеспечивает любовь.
Barrett furnishes the nest and Belinda Reade the love.
Эта таверна предоставляет нам кое-какие развлечения, если, конечно, захочешь развлекаться здесь.
This tavern furnishes our amusements, if you feet inclined to such things.
Материальный принцип фрагментарной власти не предоставляет, парадоксальным образом, абстрактной последовательности.
But paradoxically the material principle of fragmentary power can only furnish an abstract coherence.
Она поведала ему о трудностях со своими «подопечными», которым хорошо платили, хорошо кормили И предоставляли удобно и красиво обставленные спальни.
She told him of her difficulties with her ‘boarders’ who were well paid, well fed and whose bedrooms were fashionably furnished.
Одни, правда, предпочитают предоставлять замену для исполнения их работы, и так как наши люди не хотят работать в шахтах, нам нужны рабы.
They prefer however, to furnish a substitute to perform this labor, and as our own people will not hire out for labor in the mines it has been necessary to obtain slaves, and I do not need to tell you that slaves are not won without fighting.
Они занимались перевозками грузов, предоставляли транспорт тем путешественникам, кому не нужно было спешить, — по всему нижнему течению Флоуна. Они ловили рыбу, разводили речных свиней, добывали древесину, принесенную паводком, и обменивали это на те товары, которые были им нужны.
They furnished the principal transportation for goods, and for humans who weren't in a hurry, along the entire lower Flone--as well as fish, flesh, and fiber taken from the river, and incidental handicrafts, exchanged for the products and energy recharges of industrial culture.
И лучше этого, по моему мнению, не бывает ничего и лучше вообще ничего не придумать и не сказать, ибо если что и стоит в мире ломаного гроша, так это женская красота, ну и, может, некоторые виды еды, да еще музыка – самая разная, особенно так называемая «дешевка», вроде той, которую для уличных шествий предоставляет, например, Оркестр Босяков им.
And all this is the best that has been thought and said, in my opinion, or ever will be thought and said, for the only thing worth a rap in the whole world is the beauty of women, and maybe certain foods, and possibly music of all kinds, especially ‘cheap’ music such as that furnished at parades by for instance the St.
verb
Банки, предоставляющие ссуды бедноте
Poverty-lending banks
МАР предоставляет средства (в виде кредитов) на льготных условиях.
IDA lends money (in the form of credits) on concessional terms.
Этот вакуум был заполнен частными банками, предоставляющими займы на неадекватных условиях.
The gap was filled by private banks, lending on inappropriate terms.
В статье 5 речь идет об иной ситуации, в которой предоставленный в распоряжение орган или агент все-таки в известной мере действует как орган предоставляющего государства или как орган или агент предоставляющей организации.
Article 5 deals with the different situation in which the lent organ or agent still acts to a certain extent as organ of the lending State or as organ or agent of the lending organization.
Согласно циркуляру Бангладешского банка коммерческие банки должны предоставлять не менее 15% своего ссудного капитала в качестве займов для развития промышленного сектора.
The Bangladesh Bank circular directs the commercial banks to lend at least 15 percent of their lending capital for the industrial sector.
Прежде всего, финансовые учреждения и инвесторы неохотно предоставляют займы в таких условиях.
For a start, financial institutions and investors are more reluctant to lend in such an environment.
Учебные заведения, предоставляющие профессионально-техническую подготовку,
Specialized facilities Group-guaranteed lending schemes Skill-training & production unitsb
Я предоставлял свои услуги
I was lending my, uh, services
Она предоставляет мне свой дом.
She's lending me her house.
Я предоставляю свой талант помочь тебе
I lend my talent to assist you
Так значит, он предоставляет им свою комнату.
So he lends out his room?
Так предоставляли ли они ссуды малому бизнесу, как они обещали?
Well, did they lend to small businesses like they promised?
Он предоставляет деньги малоимущим по цене, которую они могут себе позволить.
He lends money to poor people at a price they can afford.
Потому что я не собираюсь предоставлять своё имя под низкокачественный продукт.
Because I am not gonna lend my name to an inferior product.
- Не могу поверить, что Дэйв Ротбартс предоставляет мне свое самое ценное имущество.
- I can't believe Dave Rothbarts is lending me his prized possession.
Взамен на эту помощь они обещали, что они будут предоставлять ссуды малому бизнесу.
In return for this bailout, they promised that they would lend to small businesses.
Sunray Motors открывает в понедельник свой новый автосалон, но на сегодня, они предоставляют его нам.
Sunray Motors is opening their new dealership on Monday, but today, they're lending it to us.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Они просто предоставляют в наше распоряжение полицейскую машину.
They are just lending us a police car.
Или, в моем случае, заставлять людей "охотно" предоставлять мне их.
Or, in my case, get people to ‘willingly' lend them."
Всегда помните, что работа банкира заключается в том, чтобы предоставлять вам кредиты, а не в том, чтобы отказывать в кредитовании.
Always remember that a banker’s job is to lend you money, not turn you down.
Почему мы должны предоставлять вам наши корабли для защиты вашего побережья?
Why should we lend you our ships to defend your coasts?
Она охотно предоставляет его в мое распоряжение, когда расследование ведется строго конфиденциально.
She’s willing to lend it to me sometimes when it’s a case of working on strictly unofficial lines.
В большинстве случаев я позволял им самим решать, как делать свою работу и предоставлял руку помощи лишь в том случае, если они этого просили.
I mostly just let them decide how to do their job and try to lend a hand when they ask me for help.
Фактически, вся аргументация в пользу правительственной кредитной политики основывается на том, что правительство будет предоставлять займы людям, которые не смогли бы получить их от частных заимодателей.
The whole argument for its entering the lending business, in fact, is that it will make loans to people who could not get them from private lenders.
verb
Предоставляются следующие меры защиты:
The protection afforded is as follows:
Все эти права предоставляются независимо от пола.
Each of these are afforded regardless of gender.
предоставляемых работнику сроков и условий найма;
Terms and conditions of employment afforded to an employee;
предоставляемая детям 18 - 44 5
afforded to children 18 44 4
b) в предоставляемых условиях найма; или
(b) in the terms of employment he affords her; or
A. Миграция и международная защита, предоставляемая детям
A. Migration and the international protection afforded to children
d) предоставлять жертвам соответствующие средства правовой защиты;
(d) Afford appropriate remedies to victims; and
3. Саммит тысячелетия предоставляет возможность для размышлений.
3. The Millennium Summit affords an opportunity for reflection.
В этом отношении мужчинам и женщинам предоставляются равные возможности.
Equal opportunities are afforded to men and women alike.
Как ты предоставляешь все это?
How did you afford all these?
Плутократам и олигархам всегда предоставляется особое отношение.
Plutocrats and oligarchs are always afforded special treatment.
Такую же власть предоставляет вам ваша новая должность.
And it's the kind of power that your new position affords, as well.
Государство предоставляет свободное время, чтобы мы познали что-нибудь полезное.
The state affords us a free time, for us to cognize something useful.
Очевидно, полный контроль программы Звездные Врата, которую Белый дом предоставляет.
Obviously, the full control of the Stargate programme that the White House affords.
Ему предоставляется такое же право презумпции невиновности, как и любому другому работнику моего департамента.
He is entitled to the same presumption of innocence afforded any other member of my department.
Господин Фидели, уверяю вас, что мистеру Дистазио в настоящее время предоставляются права любого другого подозреваемого.
Mr. Fedeli, I assure you that Mr. Distasio is being afforded the rights of any other suspect.
Ваша Честь, Сиерра Сантелл работник по найму и поэтому имеет право на защиту предоставляемую работникам согласно положению закона.
Your honor, Sierra Santell is an employee and therefore entitled to the protections afforded employees by state law.
В имущественных спорах, сторонам предоставлялась 620 00:24:12,925 -- 00:24:15,994 определить преимущество в споре силой оружия. Извините.
In property disputes, the litigants were afforded the opportunity to determine the merits of their case by force of arms.
Чем многочисленнее население города и чем больше его доход, тем обширнее рынок сбыта, предоставляемый для жителей деревни, а чем обширнее этот рынок, тем это всегда выгоднее для большого числа лиц.
The greater the number and revenue of the inhabitants of the town, the more extensive is the market which it affords to those of the country; and the more extensive that market, it is always the more advantageous to a great number.
Передают, что древние египтяне не занимались внешней торговлей, а современные китайцы, как известно, относятся к ней с крайним презрением и едва удостаивают предоставлять ей хотя бы слабую защиту законов.
The ancient Egyptians, it is said, neglected foreign commerce, and the modern Chinese, it is known, bold it in the utmost contempt, and scarce deign to afford it the decent protection of the laws.
«Мы не должны позволить себе предоставить им». Это они кое-что предоставляют нам.
We don’t have to ‘afford them.’ They are affording us.
— Мы не можем позволить себе предоставлять убежище тысяче неплатежеспособных гостей, — сказал Пеликанос.
“We can’t afford thousands of nonpaying guests,” Pelicanos said.
Китти это устраивало: она нуждалась в одиночестве, и этот дом предоставлял ей его.
She was satisfied with this: she both liked and needed the solitude the house afforded her.
Но Лоран с Мэри безропотно предоставляли ей возможность быть собой и заниматься любимым делом.
But Laurent and Mary afforded her the freedom to be herself, to pursue the thing she loved to do.
По части сексуальных аппетитов я никогда не мог с ним сравниться, хотя мои бесконечные путешествия предоставляли мне немало возможностей.
I was never as interested in the sexual opportunities afforded by my travel as he was.
Он предоставляет делать это более богатым, которые могут себе позволить финансовые потери. Если он, конечно, не дурак.
He leaves that to richer men, who can afford the possible loss—unless he’s a fool.
Дружелюбие – это способность терпеть дураков с радостью, и Кембридж предоставляет неограниченные просторы, чтобы упражняться в этом удовольствии.
Affability is only suffering the fools gladly, and Cambridge affords endless scope for this peculiar joy.
Путем коммерции. Каперские налеты на испанские корабли и поселения предоставляют нам золото и товары для процветающей торговли.
The gold and the goods for a thriving commerce are afforded us by privateering raids upon Spanish shipping and settlements.
Все плантаторы имели небольшие гостиницы, в которых жилье и пища предоставлялись путешественникам бесплатно. Таков был местный обычай.
All plantations offered food and lodging without charge to travelers; it was the local custom and they could well afford it.
как было дано понять, что она только предоставляет Николасу возможность объясниться в любви и отнюдь не берет на себя обязательства принять благосклонно его ухаживание.
how it was expressly understood that she merely afforded Nicholas an opportunity of declaring his passion; and how she by no means pledged herself to be favourably impressed with his attentions.
verb
В частности, им предоставляются:
In particular, they shall be accorded:
И в соответствии с вашим сайтом, вы предоставляете такие услуги.
And according to your website, you offer those services.
Т.к. это его право, в соответствии с широкими полномочиями предоставляемыми департаментом исправительных учреждений.
As is his right, consistent with the broad discretion accorded by the Department of Corrections.
Мы должны проснуться... из большего сочувствия к обществу, потому что общество может получить доступ только к той информации, которую ему предоставляют, по-настоящему сложно попасть за кулисы и увидеть, что в действительности происходит.
We've got to wake up... out of greater empathy for the public because the public can only access information according to what they're generally being told, it takes hard work to really get behind the scenes and see what's going on.
— Не отрицаю. — К тому же вам предоставляется полная свобода действий.
You will be free to act according to circumstances.
Но мне не приходится предоставлять им право посадки, ведущее к инспекциям и канцелярщине.
But I don't have to accord them landing privileges, which would mean inspections and red tape.
— Уверен, что ваше величество видит блестящие возможности, которые предоставляет этот договор.
I’m sure your Majesty can see the opportunities implicit in those accords,
Вероятнее всего, она была поварихой и домоправительницей; некоторым представителям советской элиты предоставлялась редкая привилегия иметь прислугу.
More likely she was a cook housekeeper a rare privilege accorded certain members of the Soviet elite.
Но если Марк с Карин и переспали, то это случилось не в этом доме, согласно неофициальным отчетам охраны, которые предоставлял ему Пим.
But if they were sleeping together, it wasn't in Vorkosigan House, according to Pym's informal security reports.
Поэтому вы и ваши сыновья имеете определенные права и привилегии, которые мы предоставляем членам семей наших погибших воинов.
Because of that you—and your sons—have certain rights and privileges that we accord the survivors of our fallen members.
Помню, полковник Деспар рассказывал, что в Англии епископ Шаллоне ежегодно предоставлял дюжину освобождений тем лицам, которые иногда соблюдали каноны англиканской церкви.
I remember Colonel Despard's telling me that in England Bishop Challoner gave a dozen dispensations a year for the occasional taking of the sacrament according to the Anglican rite.
По большей части это были ответы на письма студентов, в которых предоставлялась запрошенная теми информация, а также рутинные отказы на прошения об иммиграции с Терры на Аккорд.
Most were either letters back to students, supplying information or referring them to the Institute for more detailed studies. Another batch was composed of routine denials of emigration requests from Terra to Accord.
Таким образом, я назначаю моим душеприказчиком Кевина Реннера, коммодора ИВКФ, и предоставляю ему полную власть для исполнения моих желаний и передачи моей собственности в соответствии с моим первоначальным завещанием, но с поправками на этот кодицилл.
I hereby name Kevin Renner, commodore of the Imperial Space Navy, as executor to my will and confer on him full executive power to execute my wishes and dispose of my property in accordance with my original will as amended by this codicil.
verb
* отпуск, предоставляемый отцу.
Paternity leave.
Отпуска по уходу за детьми, предоставляемые родителям
Parental leave
Отпуск для воспитания ребенка мужчинам не предоставляется.
There is no parental leave for men.
3) Отпуск, предоставляемый в связи с усыновлением
3. Adoption leave
Предоставляет их ассистенту.
He leaves it to an apprentice.
Предоставляю тебе право выбора.
That I leave up to you.
- Но я не предоставляю отсрочку.
- But I leave no respite.
Предоставляю их в твое распоряжение.
I'll leave you to it.
Предоставляю вас вашей судьбе.
I shall now leave you to your fate.
Он предоставляет вам свободу действий.
He leaves that to your discretion.
Шрив ничего не предоставляет случаю.
Shrieve is leaving nothing to chance.
И однако, ради того, чтобы не утратить свободу воли, я предположу, что, может быть, судьба распоряжается лишь половиной всех наших дел, другую же половину, или около того, она предоставляет самим людям.
Nevertheless, not to extinguish our free will, I hold it to be true that Fortune is the arbiter of one-half of our actions,(*) but that she still leaves us to direct the other half, or perhaps a little less.
Другие нации предоставляют полную свободу торговли с колониями всем своим подданным, которые могут вести ее из всех портов метрополии без особых разрешительных свидетельств, кроме обычных таможенных формальностей.
Other nations leave the trade of their colonies free to all their subjects who may carry it on from all the different ports of the mother country, and who have occasion for no other licence than the common despatches of the custom-house.
Когда Дуня говорила ему о тебе с восторгом, он отвечал, что всякого человека нужно сначала осмотреть самому и поближе, чтоб о нем судить, и что он сам предоставляет себе, познакомясь с тобой, составить о тебе свое мнение.
When Dunya spoke rapturously about you with him, he replied that in order to judge a man, one must first observe him more closely, and that he would leave it to himself to form an opinion of you after making your acquaintance.
В некоторых провинциях Франции король не только устанавливает налоги, какие считает нужными, но и распределяет и взимает их по своему усмотрению. От других же провинций он требует определенную сумму, но предоставляет властям каждой провинции распределять и собирать ее, как им заблагорассудится.
but in which the sovereign regulates the sum which each province ought to pay, and in some provinces assesses and levies it as he thinks proper; while in others, he leaves it to be assessed and levied as the respective states of each province shall determine. In some provinces of France, the king not only imposes what taxes he thinks proper, but assesses and levies them in the way he thinks proper.
Но это различие зависит частью от некоторых условий, которые присущи самим этим различным отраслям и которые в действительности или только в воображении людей компенсируют малую денежную выгоду в одних и уравновешивают большую выгоду в других, частью же от господствующей в Европе политики, которая нигде ничему не предоставляет полной свободы.
But this difference arises partly from certain circumstances in the employments themselves, which, either really, or at least in the imaginations of men, make up for a small pecuniary gain in some, and counterbalance a great one in others; and partly from the policy of Europe, which nowhere leaves things at perfect liberty.
Сорок пять копеек сдачи, медными пятаками, вот-с, извольте принять, — и таким образом, Родя, ты теперь во всем костюме восстановлен, потому что, по моему мнению, твое пальто не только еще может служить, но даже имеет в себе вид особенного благородства: что значит у Шармера-то заказывать![24] Насчет носков и прочего остального предоставляю тебе самому;
Your change is forty-five kopecks in five-kopeck pieces—here, sir, be so good as to accept it—and thus, Rodya, you are now restored to your full costume, because in my opinion your coat will not only still serve, but even possesses a look of special nobility: that's what it means to buy from Charmeur![53] As for socks and the rest, I leave that up to you;
Предоставляю тебя ей, а ее — тебе.
I leave you to it, and it to you.
- Предоставляю вам кончать их.
"Leave 'em for you to finish.
— Эту часть я предоставляю вам.
I will have to leave that part to you.
Предоставляю все вам, Энтуисл.
I leave it all to you, Entwhistle.
— Предоставляю вам решать.
'I'll leave it up to you,' I said.
Танцевать я предоставляю другим.
Dancing I leave to others.
Об этом я предоставляю судить тебе.
I leave that to your judgement.
Эту комбинацию я предоставляю случаю.
That combination I leave to chance.
– Она и предоставляет все твоему великодушию.
She leaves it all to your magnanimity.
Богатство я предоставляю другим.
The mere wealth I leave to others.
verb
Используемые в школах учебные пособия предоставляются бесплатно.
The textbooks used at schools are handed out free of charge.
Эти листы предоставляются или выдаются по просьбе инспектирующих должностных лиц.
The sheets shall be produced or handed over at the request of inspecting officers.
Эти документы должны предоставляться изготовителем и передаваться собственнику цистерны.
These documents must be supplied by the manufacturer and handed over to the owner of the tank.
В то же время государствам не следует предоставлять возможность задерживать представление доклада.
On the other hand, States should not have licence to postpone submission.
С другой стороны, молодым пациентам не приходится платить за предоставляемые им медицинские услуги.
On the other hand, young people did not have to pay for the services.
Нам предоставляется редкая возможность, и мы ни в коем случае не должны ее упустить.
This is a rare chance and one we must seize with both hands.
Либо договариваемся, либо предоставляйте алгоритм.
It's settle or hand over the algorithm.
А теперь предоставляю слово нашему главному следователю, детективу Алеку Харди.
I'm going to hand over now to our senior investigating officer DI Alec Hardy.
Люди, которые стоят за этим, не хотят марать ручки, они предоставляют право другим делать за себя грязную работу, например, проникать в охраняемое помещение.
The people behind this - they don't wanna get their hands dirty, so they get others to do their work for them- like making us break into Security Associates.
МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ ВАМ СВОБОДУ ДЕЙСТВИЙ.
WE WASH OUR HANDS OF THIS.
Он предоставлял ей говорить с помощью веревочек.
By her hand he meant the quipos to speak.
Старый человек чуть приподнял руки: – Об этом я предоставляю судить вам самому.
The old man lifted his hands and said, “That’s for you to decide.”
Чародеи, конечно, и так опасны. Но зачем, спрашивается, предоставлять им дополнительное могущество?
The Black Dagger was dangerous. Of course, wizards were dangerous-but still, why hand them even more power?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test