Translation for "предопределяя" to english
Translation examples
Результаты всеобъемлющего обзора не предопределены.
The outcome of the comprehensive review is not predetermined.
Будущее этой эпидемии отнюдь не предопределено.
The future of the HIV/AIDS epidemic is by no means predetermined.
Они были предопределены неравномерностью экономического развития регионов.
These differences were predetermined by inconsistencies in the development level of the regions.
Все зависит от того, каков наш выбор; положение заранее не предопределено.
It is a consequence of choices we make; it is not predetermined.
Ни одна из сторон не должна пытаться предопределить исход этого диалога.
Neither party should attempt to predetermine the outcome.
Идея, которую несут в себе эти особые дни, заключается в том, что будущее не предопределено, а конфликты не неизбежны.
The message of these special days is that no future is predetermined; no conflict is inevitable.
Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament.
Если эти шаги будут доведены до конца, они предопределят исход идущих между двумя сторонами переговоров.
If finalized, they will predetermine the outcome of the negotiations under way between the two parties.
Было высказано и противоположное мнение, согласно которому такую практику можно считать способной заранее предопределить решение вопроса;
A contrary view was that this could be seen as potentially predetermining the issue;
Его использование предопределено создателями.
Its use is strictly predetermined by the builders.
Значит моя неверность биологически предопределена? Фантастика
So my cheating is biologically predetermined?
Слушай, Турстон, твоя жизнь не предопределена.
Listen, Thurston, your life is not predetermined.
Это было заранее запрограммировано и организованно, предопределено.
This was a preregistered, preorganised, predetermined event.
Это предопределено силами, более сильными, чем мы.
It is predetermined by forces stronger than ourselves.
Тот факт, что они предопределены, не делает их менее значимыми.
The fact that they're predetermined makes them no less important.
Для Карла Нанга Парбат навсегда останется вершиной, предопределившей всю его жизнь.
For Charles Nanga Parbat will remain the top, predetermined his whole life.
Очевидно, что бы мы ни делали, это уже предопределено бывшими боссами Рипа.
Apparently everything we're going to do has already been predetermined by Rip's former bosses.
а вовсе не предопределена движением планет в миллиардах световых лет от нас.
and, more often than not, accidental, and are in no way predetermined by the movement of planets billions of light years away.
Но если вы правы, и всё это есть в старой книге Гриммов, значит, это могло быть предопределено.
But if you're right and this is all in some old Grimm book, that means this could be predetermined.
Исход этой схватки был предопределен.
The fight was predetermined.
Падение Трэля было предопределено.
Trael's falling was predetermined.
Это было предопределено изначально.
It was predetermined from the very beginning.
Его возможности предопределены материалами, из которых он изготовлен, и введенной программой.
His capabilities were predetermined by the materials and the programming that went into him.
Будущая история, если взглянуть на нее в более широкой перспективе, была в конечном счете уже предопределена.
Future history, when looked at from a broad enough perspective, was indeed predetermined.
Но склад ума не предопределен, интеллект не заложен с рождения и не является неизменным.
But mindset isn’t predetermined, just as intelligence isn’t a monolithic thing that is preset from birth.
имело очень важное значение в его существовании и, наверное, предопределило его судьбу еще в большей степени, чем мое воспоминание о нем предопределило ту исчезающую тень, которая омрачила много лет моей жизни.
having had such a significant bearing on his life and, probably, having predetermined his fate to a greater degree than my memory of him had predetermined that evanescing shadow that had been cast over many years of my life.
verb
<<Хотя мы считаем, что жизнь и смерть предопределены Аллахом, мы знаем, что Всевышнему угодно, чтобы люди не подвергали себя опасности.
While we believe that life and death are destined by Allah, we know that the Almighty has ordained that people should not cast themselves upon perils.
В этой связи армянской стороне следует смириться со своим собственным <<сознательно принятым политическим решением>>, которое предопределило последующее развитие событий в регионе, и жить в соответствии с этим решением.
Therefore, the Armenian side should reconcile with and live up to its own "conscious political decision" that has pre-ordained subsequent developments in the region.
72. Уголовный и Уголовно-исполнительный кодексы предопределили кардинальные сдвиги в гуманизации карательной политики государства и восприняли основные принципы международных актов об обращении с осужденными.
The Criminal Code and Code for the Execution of Criminal Penalties ordain a cardinal shift towards a more humane State correctional policy, and embrace the basic principles of international agreements on the treatment of convicts.
Мы просим об этом особенно в связи с тем, что должностные лица как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах Америки в своих заявлениях утверждали, что два ливийских гражданина являются виновными и должны быть наказаны, что указывает на то, что приговор уже предопределен до проведения расследования и судебного разбирательства.
We ask this especially because officials in both Britain and the United States, in their statements, have claimed that the two Libyan citizens are guilty and should be punished, indicating that a conviction is pre-ordained before any investigation and before any court appearance.
Так предопределил Император.
So the Emperor ordains.
Некоторые вещи просто... предопределены.
Some things are just... ordained.
Это крушение было предопределено.
That crash was pre-ordained.
Случившееся было предопределено Господом.
What happened was ordained by God.
Наша новая встреча была предопределена.
It was ordained that we should meet again.
Прах благочестивых предопределит твое воскрешение.
The ashes of the pious will ordain your resurrection.
Никто не встанет между нами, как и предопределили наши семьи.
No one can come between us, as our families have ordained.
Согласно предсказанию, их сражение предопределит судьбу мира... в судный день .
Their battle is prophesied to ordain the fate of the world... on judgment day.
Тогда кому как ни вам понимать, что это было неизбежно... предопределено.
Then, you of all people, should understand that this was meant it be, it was ordained.
Встреча и его победа предопределены.
The meeting and his victory were ordained.
– Я иду путем, который предопределен.
«I tread one that’s pre-ordained.
Она сказала, что убийство Филиппа предопределено богами.
She said that Philip's assassination was ordained by the gods.
Иувин будет отмщен. Так предсказано. Так предопределено. Так обещано.
Juvens will be avenged. It is foretold. It is ordained. It is promised.
Если Создатель предопределил людям трахаться, то зачем делать вид, что этого нет.
If the Creator had ordained that people should swive, why pretend that they did not?
Ты верил, что твой путь предопределен богиней.
You believe your journey was ordained by your goddess, that you were spared for a purpose;
– Но ты верил, что твой путь предопределен богиней.
Yet you believe your journey was ordained by your goddess, that you were spared for a purpose;
Они оба не сомневались, что всё это было предопределено судьбой, ещё до их рождения.
Both agreed that all this had been ordained by their destinies before their birth.
Очистить твоей кровью, как предопределено Господом.
Purged by blood from your hands as foreordained by God himself.
— Наша победа предопределена.
Our victory is foreordained.
— Разве бог не управляет человеческой жизнью? — Нет, она предопределена обстоятельствами и средой.
"Does God order the career?" "Foreordain it? No. The man's circumstances and environment order it.
Когда же она обнаружила, что беременна, каждый ее шаг по пути, ведущему в эту каменную камеру, был предопределен.
Once she discovered herself pregnant, every step leading to this stone cell was foreordained.
Я, знаете, коротышка, наверное, от этого все мои беды. Что путного может сделать коротышка? Ему предопределен провал.
It may be that therein lies my trouble. Perhaps a runt is foreordained to failure, perhaps a runt never can make good.
Так, наверное, и в ее жизни все могло быть предопределено, вот только она оказалась, скорее, похожей на взбалмошного строителя, задумавшего вдруг устроить водопад над алтарем.
Perhaps her life was like that, everything foreordained in a grand design, and she was like a foolish builder who wanted a waterfall in the chancel.
Прежде они играли небольшую роль, а сейчас наступило время их расцвета. А потом появились мы. — Правильно, — кивнул Баляфр. — Но появление гуманоидов не было предопределено.
They’d been insignificant, but now they blossomed, and so we came to be.” Balafre nodded. “True. That wasn’t inevitable by any means, though. Humans weren’t foreordained.
— В моих рукописных книгах сказано, что тот, кто своей игрой на волшебной Флейте заставит содрогнуться горы, предопределен как спаситель Фазы. Уверен ли ты, что твое искусство именно таково?
“It is written that he who plays the Flute well enough to make our mountain tremble will be the foreordained savior of Phaze. Dost thou think thou art that one?”
И политически, и экономически он был предопределен.
It had been predestined both politically and economically.
Питье из чашки предопределено.
The drinking of the cup is predestined.
Как это может быть предопределено?
How can it be predestined that I won't?
Мы все предопределены либо к добру, либо ко злу.
That we are all predestined to good or evil.
Но ты и я, мы знаем некоторые вещи предопределены.
But you and I, we know some things are predestined.
Я думаю, это было предопределено, как часть плана побега Иллирии.
I believe it was predestined to as part of Illyria's escape plan.
Я думал, что выход ее саркофага из Глубокого Колодца был предопределен.
I thought the release of her sarcophagus from the Deeper Well was predestined.
По существу, все мы были под воздействием идеи, что наше открытие было предопределено.
In fact, we were all entranced with the notion that our discovery was predestined.
Если я и хочу, то только потому что я был предопределен хотеть жвачку.
If I do, it's only because I was predestined to want a piece of gum.
Ей хотелось верить, что так и было предопределено судьбой, но она больше не была уверена в этом и в том, что в жизни вообще что-то можно предопределить заранее.
Wanting to believe that it was predestination, but no longer certain that anything was predestined.
Эта встреча была предопределена.
That meeting was predestined.
Синай станет полем битвы, это было предопределено.
That the Sinai was to become a battlefield was predestined.
- Я не безупречен, но разве мое отступничество не было предопределено?
"I won't say that I was blameless, but wasn't my apostacy predestined?
Как раз Калифия предсказала, что нам предопределено вступить в брак, но о крушении умолчала.
It was Califia predicted our predestined marriage, but not our downfall.
Как вы думаете, возможно ли, подводя итог целой жизни, сказать, что все в ней было предопределено?
Do you think it would be possible to resume a whole life in terms of predestination?
Но в тот момент ее охватило странное ощущение, будто все, что произошло, было предопределено, – так, кажется, это называется?
As it was, she felt a curious sense of—what was that word?—predestination. As if everything that had happened was somehow fated to be.
Вскоре город, подняв кверху огромный палец, будет похож на ступицу колеса, появление которого предопределено, непреложно.
Presently, with this great finger sticking up, the City would lie like the hub at the centre of a predestined wheel.
Все предопределено судь-бой, и мало что можно сделать, кроме как принять горечь своей доли и ждать облегчения на пути к раю.
Everything was predestined by fate, and there was little one could do but accept the bitterness of earth and look forward to the relief of the trip to paradise.
— Я тоже не верю, — сказала она. — Потому что чудо — это голое везение. А я верю в то, что должно произойти. Должно, запланировано, предопределено.
“I don’t either,” she said. “Because a miracle has to be sheer luck.  But I believe certain things are meant to happen.  Meant, planned, predestined.”
verb
Это и предопределило принятие указанного выше закона, с тем чтобы заложить основы и сформулировать принципы новой кампании по ликвидации неграмотности на базе нового всестороннего подхода.
Promulgation of the above Act was therefore essential in order to lay down the foundations and principles for a new literacy campaign from a new comprehensive perspective.
При указании временных мер Суд не выносит окончательного решения относительно прав, связанных с подобными спорами, поскольку такое решение предопределило бы рассмотрение дела по существу спора.
In ordering provisional measures, the Court was not making a definitive decision on the rights involved in such cases, because to do so would pre-empt the merits stage.
Следовательно, решение об окончательной форме этих процессов во многом уже предопределено, и важно, чтобы Организация понимала, как она функционирует в настоящее время и что она должна изменить для адаптации к новым процессам.
The final processes are therefore largely already decided upon and what is important is that the Organization understand how it currently operates and how it needs to change in order to adjust to the new processes.
19. Очередность рассмотрения вопросов в этом резюме ни в коей мере не следует рассматривать как попытку установить приоритеты или каким-либо иным образом предопределить результаты обсуждений в Рабочей группе открытого состава.
19. The order of the issues in this summary does not in any way attempt to set priorities or otherwise prejudge the outcome of the deliberations of the Open-ended Working Group.
Кроме того, члены террористической группы <<ЭТА>> препятствуют реабилитации и надлежащему обращению с заключенными, прибегая к угрозам и предопределяя социальную маргинализацию родственников заключенных, которые не подчиняются дисциплине преступных группировок.
Moreover, members of the ETA terrorist group impeded the rehabilitation and proper treatment of inmates by issuing threats and by ordering the social exclusion of the relatives of inmates who resisted gang discipline.
В гонке со временем, начиная с 1980 года, с тех пор, как Израиль принял незаконное решение провозгласить Иерусалим своей вечной столицей, он пытается навязать ситуацию де-факто, с тем чтобы предопределить будущее Священного города.
In a race against time since 1980, when it took the illegal decision to proclaim Jerusalem its eternal capital, Israel has been trying to impose a de facto situation in order to determine the future of the Holy City.
13. Одобряя бюджет, Совет рекомендовал далее Ассамблее, с тем чтобы дать Совету возможность завершить в течение 2000 года свою работу над проектом добычного устава, провести в 2000 году две двухнедельных сессии Органа, не предопределяя при этом будущий распорядок работы Органа.
13. In adopting the budget, the Council further decided to recommend to the Assembly that, in order to enable the Council to complete its work on the mining code during 2000, there should be two two-week sessions of the Authority in 2000, without prejudice to the future work pattern of the Authority.
Исход Конференции предопределят, вероятно, три проблемы: практические шаги по ядерному разоружению; механизмы для поступательного продвижения целей резолюции 1995 года по Ближнему Востоку; и разработка механизмов по укреплению Договора, с тем чтобы эффективнее иметь дело с проблемами, связанными с соблюдением, выходом и осуществлением.
Three issues will likely determine the outcome of the Conference: practical nuclear disarmament steps; mechanisms to take forward the objectives of the 1995 resolution on the Middle East; and the development of mechanisms to strengthen the Treaty, in order to deal more effectively with issues related to compliance, withdrawal and implementation.
Ты хочешь сказать, что мой заказ здесь куриного супа, был предопределен?
What, like... Like, I was destined to order this chicken noodle soup, here?
— О да, наша судьба предопределена.
Oh, the birth order destiny is fixed, of course.
− Но конечно, − ответила Маргарет, поворачиваясь к нему, − вы верите в то, что я сказала, что Бог дал ей жизнь и предопределил, какой она должна быть.
'But surely,' said Margaret, facing round, 'you believe in what I said, that God gave her life, and ordered what kind of life it was to be?'
Я не предал мистера Куртца… Казалось, было предопределено, что я никогда его не предам и останусь верным избранному мною кошмару.
I did not betray Mr. Kurtz—it was ordered I should never betray him—it was written I should be loyal to the nightmare of my choice.
Хью Висельнику можно доверять, наверняка он выполнил указания с большой точностью, но начиналась настоящая война, а в войнах сложно что-либо точно предопределить заранее.
He’d given orders, but though he trusted Hu Gibbet to carry them out meticulously, this was a war.
Я, как вы, конечно, догадались, собираюсь проследить историю этих бюстов с самого начала, чтобы выяснить, не было ли при их возникновении каких-нибудь странных обстоятельств, заранее предопределивших их удивительную судьбу.
I am, as you have no doubt surmised, endeavouring to trace these busts to their source, in order to find if there is not something peculiar which may account for their remarkable fate.
Смещалась, казалось бы, сама ось мироздания, но она понятия не имела, как и куда эта ось смещается; твердо знала она лишь одно: самой судьбой было ей предопределено попасть на берег этого озера.
The axis of her life was swinging and she knew not how or where, only that somehow, she had lived in order to come to this shore.
Ан нет, возросшее ли чувство ответственности или — и не надо, ох, не надо сбрасывать это со счетов — страх перед возможными беспорядками предопределило перемену поведения и заставило власти доставлять еду вовремя и в должном количестве.
Now then, it was the conscious assumption of this increased responsibility, and perhaps, a hypothesis not to be disregarded, the fear that further disturbances might break out, that determined a change of procedure on the part of the authorities, in the sense of giving orders that the food should be delivered on time and in the right quantity.
Даже сам факт начала переговоров по ДЗПРМ не предопределит ни их конечного результата, ни конкретного содержания будущего договора.
The fact that negotiations are started on an FMCT will not preordain their eventual outcome or the specific content of the future treaty.
2.8 17 августа 2004 года автор повторил, что решение Министра было предопределено, и представил доказательства актов дискриминации, которой он подвергался в качестве политического деятеля из-за своих политических взглядов и приверженности идеалам демократии.
2.8 On 17 August 2004, the author reiterates that the Minster's decision was preordained and proved the acts of discrimination that he was subjected to as a politician, because of his political opinions and because of his attachment to the values of democracy.
Правление принца было предопределено.
The prince's rule has been preordained.
Конец наших жизней предопределен.
The end of our lives is preordained.
Это ещё не предопределено, лейтенант.
It's not preordained, or anything, Lieutenant.
У всех наших частичек... предопределено место.
In it's own particulate... preordained positions.
Ты знаешь, положение каждого предопределено.
You know everyone has their own preordained position.
Кёртис, каждый занимает то место, которое ему предопределено.
Curtis, everyone has their preordained position.
Вы тоже говорили, что всё предопределено.
It is your belief that... everything is preordained
То, что случится с Джеком, было предопределено.
What happens to Jack has been preordained.
Бейн знал, что судьба не предопределена.
Bane knew fate was not preordained.
То, что только что произошло, не было обусловлено, предопределено заранее.
It was not preordained, what had just happened, not compelled.
— Но я — не ты, — отозвался Уртарра. — И события, которые мы видели, не предопределены.
“But I am not you,” Urtarra said. “And the events we saw are not preordained.
— Что это? — переспросила Серношерстка. — Встреча, которая предопределена, — сказал Мухоножка.
It’s a disposition of providence.” “A what?” asked Sorrel. “A preordained meeting,” said Twigleg.
Отец перепробовал все, что можно, и... ну... я обречен – возможно, это предопределено свыше – оставаться тем, что я есть.
Father’s tried everything and, well—I’m committed—perhaps it was preordained—to what I am.
Наша судьба, равно как и ваша, была предопределена, когда мы выковали мечи. – Вы создали их?
Our fate was as preordained as yours as soon as we forged the swords." "You made them?
Эта линия очень прямая, что означает не только силу характера и целеустремленность, но также и то, что ваша судьба предопределена.
It denotes not only strength of character and tenacity but also that your life is preordained.
Поражение Кайтрин теперь предопределено, и оставалась единственная трудная задача — убедить в этом ее саму.
Chytrine’s defeat was preordained and now the only tough work would be convincing her of that fact.
И понял, что она страдает тем же страхом, и с дрожью предвидения гадал, не предопределено ли им уничтожить друг друга.
He realized then that she was a victim of the same dread, and with a clairvoyant shudder he wondered if they were somehow preordained to destroy each other.
– Значит, никаких разногласий нет, – сказал Эрекозе, обращаясь к тем, кто решил войти в его четверку. – Все это, без всяких сомнений, предопределено.
"There is no dispute, it seems," said Erekosë to the remaining four who had elected to join him. "All this is doubtless preordained.
verb
Как я уже говорил ранее, это не было предопределено судьбой.
That situation, as I said earlier, is not determined by fate.
Ты предопределил свою судьбу
You sealed your fate.
Судьба Деймона уже предопределена.
Damon's fate is already sealed.
Тем самым он предопределил вашу судьбу.
It was like sealing your fate.
Судьба Бловера была предопределена его ужасной игрой.
Blower's fate was simply the result of his being an appalling actor.
Судьба твоя уже предопределена, а от страха никакой пользы нет.
Your fate is fixed. Fear profits man nothing.
Ваша судьба уже предопределена.
You... you can't give me anything that I would use against you on the stand today, but, see, what you don't seem to understand, Doctor, is that your fate's already sealed.
Слова "предопределено" и "судьба" тебе что-нибудь говорят, Вилл?
Do the words "sealed" and "fate" ring any bells, Will?
Что если нельзя избежать того, что предопределила судьба?
Maybe. What if a fate that you cannot escape from happens to you?
Наша любовь предопределена, даже если она так опоздала
A love like ours must have been fated, even when it's so belated.
В заключительной части, впрочем, «Комментарии» приобретают куда более резкий тон – вполне возможно, предопределивший их судьбу:
In their conclusion, though, the Commentaries set a harsh tone that very likely foretold their fate.
Потому что их встреча была предопределена.
It was because they had been fated to meet.
Их судьба уже предопределена;
The dear ones have their fates already destined;
Твоя судьба уже была предопределена.
Your fate had already been decided.
Может быть, все было предопределено: он был обречен выжить и господствовать.
Maybe it was destined: he was fated to survive and dominate.
Судьбы наши предопределены и высечены на этих скалах.
Our fortunes and fates are written in these rocks.
— Несомненно, все было предопределено изначально, — молвил Окме.
              "No doubt all this was fated from the beginning," said Okma.
- Я убежден, что наша судьба, как говорится, предопределена, Профессор.
‘I believe we’re what they call fated, Professor.
Я уже говорил тебе, что его судьба предопределена, и не тебе облегчать участь сакса!
I told you then his fate was sealed and not yours to dally with.
Слова отца возникли в моей памяти. «Судьба уже предопределена».
My father's words recurred in my memory: "The fate is upon you."
verb
Она предопределит промежуточные выборы в ноябре. Она аукнется Вам на партийном съезде.
It'll doom the midterms, haunt the convention...
– Свой верностью этому выродку ты предопределила свою судьбу, Симорил.
Your loyalty to that creature has ensured your own doom, Cymoril.
— Что касается Микаэла, не могу согласиться, что он получил по заслугам, и все же его судьба была предопределена, — продолжал азаз. — У него всегда было гораздо больше честолюбия, чем у меня.
"As for Mikael, I can't say I agree that he got what he deserved, but I won't argue that his doom was unjust He was always more ambitious than I.
Но проклятие тяготело над ними. И когда император вопрошал своих идолов через жрецов, они давали ему лживые советы, обрекавшие на гибель их самих и всех, кто им поклонялся, ибо так было предопределено.
To these devils the king went for counsel through the priests, and now this doom was on them, that they must give false counsel to their own destruction, and to the destruction of those who worshipped them, as was decreed by One more powerful than they.
verb
<<Я хочу сказать вам, палестинцы: нам предопределено судьбой жить вместе на одной земле.
Let me say to you, the Palestinians: We are destined to live together on the same soil, in the same land.
"Природа произвела на свет братьев, создав нас из одних и тех же элементов и предопределив нам одни и те же цели".
“Nature produced brothers in generating us from the same elements and destining us for the same ends”.
Это не является ни одним из многочисленных комплексов институционных соглашений, ни бесполезным средством; речь идет явно о строительстве страны, которой предопределено политическое развитие.
This is neither the umpteenth set of institutional arrangements, nor an unsuitable remedy; it is definitely the construction of a country destined to evolve politically.
Помимо Соединенных Штатов Америки, Европейскому Союзу, естественно, предопределено образовать один такой полюс, также как России, Китаю, Японии, и Индии, среди прочих.
In addition to the United States, the European Union is naturally destined to form one such pole, along with Russia, China, Japan and India, among others.
Верховенство права, не будучи достаточным само по себе, остается незаменимым инструментом и возлагает на государства задачу по обеспечению и содействию реализации трансцендентальных целей, которые предопределены людям свыше.
Although not in itself sufficient, the rule of law remained an indispensable instrument and assigned States the task of allowing and facilitating realization of the transcendent ends to which people were destined.
Твоя смерть не была предопределена.
It was not destined to be your time to die.
ПредначертанО звездамИ Что нам предопределено жить по-братскИ?
Is it written in the stars that we are destined to fraternize?
Если судьбой тебе предопределено встретить этого человека, ты его встретишь.
If you are destined to meet this man, you will meet him.
Учитывая, как начались их жизни, и то обстоятельство, что их с рождения предопределили на бойню, коровы в Animal Place узнали благодаря Ким и Нэду, что некоторым людям можно доверять.
Considering how their lives began, and for the fact that they were destined from birth for the slaughter house, the cows at Animal Place have learned from Kim and Ned that some humans can be trusted ...
— Ему было предопределено покинуть меня.
“He was destined to desert me.”
— Вам было предопределено умереть, Бартон!
Burton said. "You were destined to die!
Монике судьба предопределила точные науки, а Сэнди — психологию.
Monica was destined for science, Sandy for psychology.
— Что было предопределено свыше, в переносном смысле, разумеется.
Whatever is destined to. That which was determined above, in the metaphorical sense, of course.
Девушку необыкновенной красоты предопределили для какой-то необычной цели».
The girl of extraordinary beauty was destined for some extraordinary purpose.
Наконец-то она привела тебя к злу, которое было предопределено свыше.
She has at last brought you to the evil you were destined for.
Он сказал, что мне предопределено стать его преемником, но долгим ли будет мое царствование?
He had said I was destined to succeed him, but for how long a reign?
verb
Все это, как представляется, предопределило ход прений по вопросу о том, какую форму должен принять проект, и побудило многие правительства пока отказаться от выработки международной конвенции.
All of this appears to have prejudged the debate on the form that the draft should take and to have disposed many Governments to abandon the attainment of an international convention for the time being.
verb
Казалось, судьба наша предопределена.
Our destiny seems foredoomed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test