Translation for "предметность" to english
Предметность
Translation examples
Предметный каталог МГО.
IHO Object Catalogue.
Добавление А: Предметный каталог МГО
Appendix A: IHO Object catalogue
:: предметные данные категории базового отображения;
:: the objects of Display Base category;
На этом закончим наш предметный урок на сегодняшний вечер.
That concludes our object lesson for this evening.
Марабуты владеют предметной магией, не сравнить с тем, что есть у нас.
The marabouts have this object magic like nothing we have here.
Врачи говорят, что он страдает от расстройства, известного как "предметная трансференция".
The doctors say our man suffers from a disorder known as "objective transference."
Я понимаю, двигатель мотоцикла - это предметно, центробежную силу тоже можно нафантазировать.
I understand, the motorcycle engine is an objective thing, you can also fantasize some centrifugal force.
Стоимостью он становится в застывшем состоянии, в предметной форме.
It becomes value in its coagulated state, in objective form.
Лишь в рамках своего обмена продукты труда получают общественно одинаковую стоимостную предметность, обособленную от их чувственно различных потребительных предметностей.
It is only by being exchanged that the products of labour acquire a socially uniform objectivity as values, which is distinct from their sensuously varied objectivity as articles of utility.
Равенство различных видов человеческого труда приобретает вещную форму одинаковой стоимостной предметности продуктов труда;
The equality of the kinds of human labour takes on a physical form in the equal objectivity of the products of labour as values;
Вместе с тем обнаруживается, что так как стоимостная предметность товаров представляет собой просто “общественное бытие”
It thus becomes evident that because the objectivity of commodities as values is the purely ‘social existence’ of these things, it can only be expressed through the whole range of their social relations;
От них ничего не осталось, кроме одинаковой для всех призрачной предметности, простого сгустка лишенного различий человеческого труда, т.
There is nothing left of them in each case but the same phantom-like objectivity; they are merely congealed quantities of homogeneous human labour, i.e.
Вот этот 2-й тезис: «Вопрос о том, обладает ли человеческое мышление предметной истинностью, — вовсе не вопрос теории, а практический вопрос.
Here is the second Thesis: “The question whether objective truth can be attributed to human thinking is not a question of theory, but is a practical question.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Чтобы высказать, что возвышенная предметность его стоимости [Wertgegenstaendlichkeit] отлична от его грубого льняного тела, он говорит, что стоимость имеет вид сюртука и что поэтому сам он в качестве стоимости [Wertding] как две капли воды похож на сюртук.
In order to inform us that its sublime objectivity as a value differs from its stiff and starchy existence as a body, it says that value has the appearance of a coat, and therefore that in so far as the linen itself is an object of value [Wertding], it and the coat are as like as two peas.
Продукт труда во всяком обществе есть предмет потребления, но лишь одна исторически определенная эпоха развития превращает продукт труда в товар, – а именно та, при которой труд, затраченный на производство полезной вещи, выступают как “предметное” свойство этой вещи, как ее стоимость.
The product of labour is an object of utility in all states of society; but it is only a historically specific epoch of development which presents the labour expended in the production of a useful article as an ‘objective’ property of that article, i.e. as its value.
- Я дал ему маленький предметный урок.
I gave him a little object lesson.
— Ну так вот, это мой личный предметный урок.
Well it's a private little object lesson of mine.
- Король обязан давать предметные уроки.
A king must think of object lessons.
– Эй! Для чего это? – Назовем это предметным уроком.
"Hey! What was that for?" "Call it an object lesson.
Это, видимо, был предметный урок для гражданских, которые много о себе воображают.
This was going to be an object lesson in handling civilians who thought they were hard men.
Тяжело дыша, Атон повернул еще раз, желая обрести предметность каменного листка.
Aton turned once more, breathing hard, trying to achieve the objectivity of the stone leaf.
Эта затея с треском провалилась, но, пожалуй, послужили предметным уроком для людей и кекропийцев, предостерегая от подобных ошибок.
It had failed disastrously. But that failure might have been the object lesson saving humans and Cecropians from the same mistake.
– Возможно, «немые» забрали корабль, выгнали экипаж, а «Корсариус» оставили здесь, чтобы мы потом нашли его и ломали себе голову. Предметный урок. – Оставили здесь?
"Maybe the mutes captured the ship, spirited away the crew, and left it here for us to find and think about. An object lesson." "Out here?
Когда точка сборки сдвинута, становится возможным восприятие совершенно другого мира-такого же предметного и фактичного, как и тот, который мы обычно замечаем.
When the assemblage point shifts, it makes possible the perception of an entirely different world - as objective and factual as the one we normally perceive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test