Translation examples
noun
- Песни наших предков;
"Songs of our ancestors";
Родиной моих предков
The homeland of my ancestors
Это земля наших предков.
It's the land of our ancestors.
Принося дары моих предков,
Bringing the gifts that my ancestors gave,
:: 2005 год -- <<Наши предки никогда не курили>>
:: 2005 -- Our Ancestors Never Smoked
Мир праху его на земле его предков.
May he rest in peace in the land of his ancestors.
Предки Ника знали.
Nick's ancestors did.
Предки, услышьте меня.
Ancestors, hear me.
Наши предки пробовали.
Our ancestors tried.
Первоначальными предками человека...
"Man's ultimate ancestors...
Ты говорил предков.
You said ancestors.
Спроси своих предков.
Ask your ancestors.
Богам, предкам, демонам.
Gods, ancestors, demons.
Они наши предки.
They're our ancestors.
Так именно дрались его забытые предки.
In this manner had fought forgotten ancestors.
Наши предки были праздны ввиду отсутствия достаточного поощрения к производительному труду.
Our ancestors were idle for want of a sufficient encouragement to industry.
Такое же обыкновение, по-видимому, было общераспространенным у наших предков в эпоху насилий феодального режима.
It seems to have been a common practice among our ancestors during the violence of the feudal government.
Эмблема, герб и цвета моего благородного предка, Салазара Слизерина, отныне обязательны для всех, понятно, Невилл Долгопупс?
The emblem, sheild and colors of my noble ancestor, Salazar Slythering, will suffice everyone.
Древние парфяне были, кажется, народом скифского или татарского происхождения и всегда в значительной степени сохраняли обычаи своих предков.
The ancient Parthians appear to have been a nation of Scythian or Tartar extraction, and to have always retained a good deal of the manners of their ancestors.
Гарри не сомневался, что в их кругу это была распространенная шуточка — они знали или догадывались о наличии у их предводителя прославленного предка.
Harry was sure they were enjoying a private joke, undoubtedly about what they knew, or suspected, regarding their gang leader’s famous ancestor. “Nonsense,”
Вырос я в Америке, но потом уехал учиться в Оксфорд – по семейной традиции. Несколько поколений моих предков учились в Оксфорде.
I was brought up in America but educated at Oxford because all my ancestors have been educated there for many years. It is a family tradition.
А инстинкты (они тоже были не чем иным, как отголосками жизни предков), не просыпавшиеся в нем раньше, теперь ожили и властно заговорили.
the instincts (which were but the memories of his ancestors become habits) which had lapsed in later days, and still later, in him, quickened and become alive again.
— Мистер Мракс, — упрямо повторил Огден, — боюсь, что ни ваши, ни мои предки не имеют никакого отношения к вопросу, о котором идет речь.
said Ogden doggedly, “I am afraid that neither your ancestors nor mine have anything to do with the matter in hand.
Он дал бедняку предка - и какого предка!
He gave him an ancestor – and what an ancestor!
– Однако предки их предков – все были с Древней Земли.
“Their ancestorsancestors were all from Old Earth, though;
О нет! Нет, нет, нет. Во имя Предков, нет!
No! No, no, no. By the ancestors, no!
Мои предки, но также и предки многих других людей и все остальные народы.
And not only my ancestors, but everyone’s ancestors.
– Как звали этого предка?
“And which ancestor was that?”
– Слава предкам – нет.
No, thank the ancestors.
Клянусь предками, я…
By the ancestors, I’ll—”
А говорил ли ты с Предками?
Have you spoken with the Ancestors?
— Вы… или ваши предки?
“You … or your ancestors?”
Здесь погребены их предки.
Their ancestors are buried here.
noun
Родители автора ничего не говорили ему о предках его семьи.
The author's parents never taught him about his family ancestry.
Примерно четверть населения или их предки родились за пределами Австралии.
Nearly a quarter of our population was born overseas or has a parent who was born overseas.
Антуан де Сент-Экзюпери писал: <<Мы не получаем Землю в наследство от предков; мы берем ее взаймы у наших детей>>.
Antoine de Saint Exupéry said: "We do not inherit the Earth from our parents; we borrow it from our children."
90. Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем.
90. Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national.
Для получения последних, по свидетельствам очевидцев, от них требуют представления свидетельств о рождении их родителей или предков второго поколения, чего не требуют от членов других групп.
To acquire identity documents, they are reportedly required to produce their parents' and their grandparents' birth certificates, conditions that are not made on members of other groups.
Никто не может понять, почему почва, которую возделывали их предки, истощилась, превратившись в пустыню, и почему их навыки стали бесполезными, а их семьи голодают.
No one can understand why the soil their parents tilled has turned to desert or why their skills have become useless and their family is left hungry.
Пусть твои предки позвонят моим предкам.
Just have your parents call my parents.
С твоими предками.
Your parents' faces.
Театральные предки отвалили.
Theater parents, gone.
Как мои предки.
Like my parents!
Твои предки слепые.
Your parents are dumb.
Это мои предки.
- Those are my parents.
предков нет дома.
My parents are away.
— Типа предков или...
Like parents, or...? No.
Мои предки уехали.
My parents are gone.
Твои предки террористы?
Are your parents terrorists?
— Твои предки поссорились.
Your parents are having a tiff.
Она сама, ее предки, ее брат…
Herself,her parents, her brother—
Мои предки большие либералы.
My parents are very liberal.
Пандора представила меня своим предкам.
Pandora introduced me to her parents.
ЭНДРЮ: Салют, предки! Что новенького?
ANDREW: Hi there, aged parents! What’s new?
А еще можно было прожить жизни своих родителей или более далеких предков.
Some witnessed their parents' lives, or their grandparents'.
А какого рода предком был для него его брат-прародитель?
And what kind of parent to him was his progenitor-brother?
Да, видать, предки ею ой как гордятся!
God, I bet her parents are proud of her.
50. Историческими предками современных албанцев были иллирийцы.
50. Illyrians were the predecessors of modern Albanians.
Предки представителей этой группы эмигрировали в Финляндию в период с 1870 по 1925 годы.
The predecessors of this group immigrated to Finland between 1870 and 1925.
На всем Востоке только наши предки не требовали от женщин закрывать свои лица.
In all the eastern lands, only our predecessors did not require that women cover their faces.
Чернобыльские пожарные и ликвидаторы заслонили собой человечество от такой перспективы, так же, как их предки из Киевской Руси сберегли от иноземных вторжений Европу, над которой уже загоралась заря Возрождения.
The Chornobyl fire fighters and liquidators shielded mankind from such a perspective -- as their predecessors from Kyiv Rus safeguarded Europe at the dawn of the Renaissance from alien incursions.
В нашем едином глобальном мире народы, религии и культуры взаимодействуют и воздействуют друг на друга на уровне, который даже не могли представить себе наши предки, но который имеет решающее значение для наших потомков.
In our globalized world, peoples, religions and cultures interact and influence one another at a level inconceivable by our predecessors, but crucial to our successors.
Спасти грядущие поколения от новых трагедий и бед, которые в полной мере испытали на себе их несчастные предки, могут только наша твердая решимость, согласованные усилия и, прежде всего, политическая воля строить прочный мир.
Only our firm resolve, concerted action and, above all, political will to build lasting peace can save succeeding generations from further tragedies and further tribulations such as those suffered by their illfated predecessors.
Характер нищеты, передающейся из поколения в поколение, когда последующим поколениям достаются в наследство неблагоприятные условия, в которых жили их предки, означает, что за многие годы нищета и обездоленность стали характерным признаком конкретных расовых и этнических групп, пребывающих в нищете.
The multigenerational nature of poverty, with successive generations inheriting the disadvantages of their predecessors, means that over the years poverty and deprivation have become part of the characterization of particular racial and ethnic groups trapped in poverty.
Важнейшим вкладом в этот процесс стала политика духовно-нравственного возрождения туркменского народа, воссоздание демократических традиций туркменской семьи, утверждение в ее жизни высоких этических и нравственных ценностей, унаследованных от великих предков.
An important contribution to this process has been the policy of the spiritual and moral regeneration of the Turkmen people, the resurrection of democratic traditions of the Turkmen family, and the confirmation of the high ethical and moral values that have been inherited from our great predecessors.
Моя страна поддерживает часто излагаемую мысль, что Земля, планета, на которой и благодаря которой мы живем сегодня, это пространство, которое мы унаследовали от своих предков, взято в аренду у наших потомков, которые также имеют право наслаждаться ее благами.
My country endorses the oft-cited idea that the Earth, the planet on which and thanks to which we live today, this space that we have inherited from our predecessors, is on loan to us from our descendants, who also have the right to enjoy its blessings.
- Предки! Вглядитесь в меня!
Predecessors - look into me
- Я согласен с вами, Божественные Предки.
I agree. Divine Predecessors
- Предки, я отомщу за вас.
Predecessors, I will avenge you
Предки, простите мне мою гордыню.
Predecessors, forgive me for my pride
Предки, я приношу эту жертву во имя Порядка.
Predecessors, this sacrifice I make for order
- Я чувствую утрату силы моих Предков.
I feel a loss of power from my predecessors
- Я более сложное создание, чем мои предки.
I am a more complex being than my Divine Predecessors.
Вы и ваши предки несете перед нею ответственность.
You and all your predecessors are responsible to them!
Божественные Предки, я благодарю вас за ваш дар, за сделанный выбор.
Divine Predecessors I than you for your gift of selection
- Божественные Предки понесли некоторые потери, но теперь они в безопасности.
The Divine Predecessors have suffered casualties but they are now safe
Это наши предки из эпохи до Гибели.
They are our predecessors.
Воспоминание от одного из предков Малачая.
An inherited memory that came from one of his Malachai predecessors.
Когда они найдут более прекрасную, чем я, то я отправлюсь к предкам.
When they find one more beautiful than I, I shall go the way of my predecessors;
А люди Высшего Города были такими же идиотами, как их предки. Вот они и мертвы.
But the High City people were as stupid as all their predecessors. So they died.
— Этот Форимар был одним из предков Фузиньяна Лиса, о коем сложено так много преданий.
            "This Forimar was a predecessor of Fusinian the Fox, of whom so many tales are told.
Никто не знал почему, но он был гораздо сильнее своих предков.
No one knew why, but he was much, much stronger than his predecessors.
Ты в самом деле считаешь, что твои отдаленные предки были лучше?
Do you really think they’re much worse than your own remote predecessors?
Тысячи прыгунов покидали свое время и отправлялись в эпоху своих предков.
Thousands of hoppers thrust out of his time and into the time of his predecessors.
и в моем сознании Месопотамия и нуменорцы или их предки никоим образом не связаны;
and no connexions in my mind or intention between Mesopotamia and the Númenóreans or their predecessors can be deduced.
Теперь Мурбелла понимала, почему цепь ее предков терялась в темной пустоте.
And now Murbella knew why her chain of predecessors ended in dark emptiness.
Страна, остров и язык предков
Country, Island and Language of forefathers
Печально то, что мы унаследовали от своих предков хороший мир.
The sad part is that we inherited a world that was good from our forefathers.
Палестинцы продают право, приобретенное ими при рождении, приобретенное ими при рождении право на землю своих предков.
They are selling their birthright, the birthright to the land of their forefathers.
Они заслуживают особого места в странах, где пришлось жить их предкам.
They deserve a special place in the countries in which their forefathers were forced to live.
Это было преступлением против человечности в отношении наших предков и нарушением их прав человека.
It was a crime against the humanity of our forefathers and a violation of their human rights.
Они утратили все права на историческую Палестину -- землю своих отцов и своих предков.
They have lost all of their rights to historical Palestine, the land of their fathers and their forefathers.
Это они поработили африканцев, заключили в рабство и угнетали наших предков из числа коренных народов.
They are the ones who enslaved Africans and enslaved and oppressed our indigenous forefathers.
Сегодня человечество имеет более крепкое здоровье, более полноценное питание и более надежное жилье, чем наши предки.
Humanity today is healthier, better fed and more sheltered than our forefathers were.
Настало время воплотить в жизнь мечты наших предков о создании лучшего будущего для наших детей.
The time has come to fulfil the dreams of our forefathers to build a better future for our children.
Наши предки так же делали.
Our forefathers managed it.
Это дело твоих предков.
It was your forefathers' profession.
Это земля ваших предков, ваша земля.
That's your forefathers' land.
Не забывай о наших предках.
Do not disregard our forefathers.
От имени моих предков,
In the name of my forefathers,
Часовня Ваших предков непригодна?
Chapel of your forefathers is neglected? !
Не этого хотели наши предки.
It's not what our forefathers intended.
Мы и наши предки совершили преступление.
We and our forefathers have transgressed.
Или Норвегии, земли моих предков?
Or Norway, the land of my forefathers?
Предки благословили и защищают нас Братья
Forefathers bless us and protect our troops
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Мы более трудолюбивы, чем наши предки, потому что в наше время фонды, предназначаемые на содержание производительной деятельности, относительно гораздо выше, чем это было двести или триста лет тому назад, сравнительно с теми фондами, которые употребляются на содержание празднолюбцев.
We are more industrious than our forefathers; because in the present times the funds destined for the maintenance of industry are much greater in proportion to those which are likely to be employed in the maintenance of idleness than they were two or three centuries ago.
И вы являетесь нашими предками.
And you are our forefathers.
Такого не было и в религии наших предков.
It was not so with our forefathers.
Она находилась на земле своих предков.
She was in the homeland of her forefathers.
Воспоминания его обезьяноподобных предков.
Back to the memories of his ape-like forefathers.
Наши предки жили промыслом кита.
Our forefathers lived off whales.
Не нравится ржавая корона твоих предков?
This rusty crown of your proud forefathers!
Они довольны уже тем, что выполнили обет своего предка.
They are satisfied to have fulfilled the vows of their forefathers.
– Тогда вы увидите там портреты, это – предки.
You will see some old portraits there; these are his forefathers.
Позволить им безнаказанно разрушить великое дело моих предков?
To undo the great work of my forefathers?
«Это язык твоих предков, ты должна выучить его».
This was the tongue of your forefathers, you must learn it.
noun
Однако предки многих из них переселились на Фолклендские острова из Южной Америки и, как предполагают, некоторые из этих предков могли быть сами потомками америндов.
However, the forebears of some of them came to the Falkland Islands from South America and it is believed that some of these forebears may themselves have had forebears who were Amerindians.
Мои предки жили тяжелой жизнью первооткрывателей.
My forebears lived a hard, pioneering life.
Сколько еще следующие поколения будут продолжать войны, начатые их предками?
For how long should succeeding generations fight wars that their forebears fought?
Они продолжают заниматься ткацким, кузнечным, музыкальным и гончарным ремеслами, унаследованными от их предков.
They continue to work as weavers, blacksmiths, musicians or potters, following the occupations of their forebears.
Прежде всего для того, чтобы выжить, мои предки должны были сотрудничать для достижения общего блага.
But most of all, my forebears needed to cooperate for the common good in order to survive.
Земля досталась нам в наследие от наших предков, и мы обязаны сохранить ее для наших детей.
We were given the Earth by our forebears, and we owe it to our children.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Мы должны возродить эти проверенные временем традиции наших предков, связанные с урегулированием споров.
We must revive those time-honoured dispute-resolution traditions of our forebears.
Государство поддерживает культурные, духовные и языковые связи представителей других национальностей со странами своих предков.
The Government supports cultural, spiritual and linguistic ties between citizens from other national origins and the countries of their forebears.
Жертвами становятся и те лица, предки которых жили в Заире с незапамятных времен (этот вопрос будет рассмотрен ниже).
There are also some whose forebears have lived in Zaire since time immemorial, a subject we shall return to later.
Наши предки были правы:
Our forebears were right:
Мифрил, так ее назвали мои предки.
Mithril it was called by my forebears.
Ваши женские предки боролись за право голоса.
Your female forebears fought to give you a voice.
Он может стать проблемой, какой были его предки.
He could present a problem, as his forebears did.
Всегда растут они на могильниках моих предков.
Ever has it grown on the tombs of my forebearers.
Вы забыли о Ханаане, о стране ваших предков.
You have lost sight... of Canaan... land of your forebears.
Эти могильные плиты представляют наших предков, нашу историю, наше наследие.
These gravestones represent our forebearers, our history, our legacy.
Его предки были арендаторами со времен правления Георга III.
His forebears have been tenants since the reign of George III.
Если у вас проблемы с этим, возьмите пример с вашего предка Косимо.
If you've issues with it, take it up with your forebear Cosimo.
Зачем унесли из дома моих предков? — Не важно!
Why have you removed me from the house of my forebears?” “Never mind that!
Они старались, они учились, они пытались обрести стиль и манеры, и все-таки современный вогон мало чем отличается от своих примитивных предков.
They have attempted to acquire learning, they have attempted to acquire style and social grace, but in most respects the modern Vogon is little different from his primitive forebears.
То было признаком, что в нем заговорили инстинкты далеких предков, ибо этот цивилизованный, даже не в меру цивилизованный пес в жизни своей не знал, что такое западня, и не должен был бы ее бояться.
It was a token that he was harking back through his own life to the lives of his forebears; for he was a civilized dog, an unduly civilized dog, and of his own experience knew no trap and so could not of himself fear it.
– А что если мира предков вообще не было?
“But what if there is no world of forebears at all?”
Ее предки пришли с Востока.
Her forebears came from the East.
Его предки питались мясом;
His forebears had eaten meat;
О Ференци и его предках. О Ференцигах.
About Ferenczy and his forebears. About the Ferrenzigs.
А предки моего отца им всячески мешали;
And my father’s forebears opposed them;
Мы продолжим дело наших предков.
We will remain what our forebears were.
– Откуда произошли наши ПРЕДКИ, – сказала Блисс.
“Where our forebears originated,” said Bliss.
Ему недоставало буйства и амбиций предков.
He had none of the flamboyance or ambition of his forebears.
Однако предки эти были неизменно прислужниками и подчиненными.
But those forebears had invariably been servitors and subalterns.
Он верил красоте, искусству живописцев и мудрости предков.
He trusted beauty, painting, and the wisdom of his forebears.
43. Что касается так называемых англо-индийцев, то в силу специфики происхождения их потомков можно проследить лишь по линии предков мужского пола, каковыми являлись английские поселенцы, имевшие потомство от индийских женщин.
47. On the subject of Anglo-Indians, their origins were such that their descendants could be traced only from the male progenitors, since they were descended from male colonizers who had had offspring from Indian women.
18. В пункте€20 доклада говорится, что пункт€2 статьи€336 Конституции определяет индийца английского происхождения в качестве ∀лица, отец или любые другие предки которого по мужской линии являются или являлись потомками европейцев∀.
18. Paragraph 20 of the report stated that under article 366 (2) of the Constitution, an Anglo-Indian was defined “as a person whose father or any of whose male progenitors in the male line is or was of European descent”.
60. Что касается перуанцев африканского происхождения, то в настоящее время не представляется возможным провести точные различия между этническими группами; тем не менее, если обратиться к истории, то можно назвать различные африканские этнические группы, приехавшие в Перу и ставшие предками современного населения африканского происхождения; к ним, в частности, относятся лукуми, терранова, мандинка, мисанго, конго и каравели.
60. It is no longer possible to divide the Afro-Peruvian population into specific, distinct ethnic groups. Looking back in time, however, it is possible to identify some of the African ethnic groups who came to Peru and who are the progenitors of today's Afro-descendent population, including the Lucumíes, Terranovos, Mandingas, Misangos, Congos and Caravelíes.
Он также отмечает, что 90% доминиканского населения имеют чернокожих предков (там же, пункт 67), тогда как другие расы, такие, как белая и желтая, образовали этническую группу, которая в результате их скрещивания породили генетические и физические характеристики, отличные от тех, которые были присущи их родителям (там же, пункт 67), и что лица, имеющие африканских родственников по восходящей линии, являются жертвами расовой дискриминации (там же, пункт 74).
He also noted that 90 per cent of the Dominican population were descended from blacks (ibid., para. 67), that other races, such as whites and Asians, had come to constitute an ethnic group which, through interbreeding, displayed genetic and physical characteristics unlike those of its progenitors (ibid., para. 67) and that persons of African origin were victims of racial discrimination (ibid., para.74).
Как-никак, а говорят, предки наши.
They're said to be our progenitors.
Он был одним из моих предков.
He was one of my progenitors.
Они умнее своих предков, и всегда готовы приспосабливаться.
Being the superior progenitors, they are always ready, willing, and able.
Странное эхо вашего… э-э предка.
A curious echo of your, um, progenitor.
Твое тело предназначено твоему предку.
Your body is destined to be stolen by your progenitor.
Их предки были сконструированы на основе ДНК…
Their earliest self-conscious progenitors were designed from living DNA—
а они, начав собственную жизнь, посвящают ее точно тем же занятиям, что и поколения их предков.
and these enter the world to perform exactly the same offices as their progenitors.
А ее руки… – Ваши предки посетили нас еще до моего рождения!
Her arms... ”Your progenitors visited us before my birth!
Однако вас я пригласил не для того, чтобы поговорить о ваших предках.
However, I didn’t bring you here to talk about your progenitors."
И наконец, наши предки были морскими животными, которые экспериментировали с газообразным кислородом и в результате подсели на него.
And our progenitors were marine animals who experimented with dry oxygen and became addicted.
Она таковым считала дедушку Филлис, он, этот старик с вонючим мочесборником, был собирательным образом предка.
It was Phyllis’s grandfather she thought of as grandfather, a generic progenitor, an old man with his smelly urine bottle.
Банд-лу, правда, не имели луков и стрел, чем и отличались от своих вымерших предков (а может, и потомков) в Западной Европе.
The Band-lu, however, did not have the bow and arrow, and in this respect they differ from their extinct progenitors, or descendants, of Western Europe.
noun
Воплощение в жизнь этих идеалов ... является заслуживающим почтения достижением наших предков ... и требованием нашего времени>>.
Advancing these ideals ... is the honourable achievement of our fathers ... and the calling of our time.
Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков.
The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers.
2. лица женского пола (дочери, дочери сына и их потомки, сестры, сестры отца, если все они происходят от одного предка по мужской линии);
2. Females (daughters, daughters of the son and descendents thereof, sisters, and sisters of the father if they are all connected to an agnate).
Со своими предками.
With his fathers.
-Бог моих предков.
The God of my fathers.
- В стране моих предков.
- The land of my fathers.
Предки послали ее нам.
The Fathers have sent her.
Ты видела её предков?
You see her mother and father?
Наши предки бы гордились.
Our founding fathers would be proud.
Последний отца В длинном ряду предков.
The last father in a long series of fathers.
Для праха предков его славных
For the ashes of his fathers,
и предки людей были заодно с эльфами.
and the fathers of Men aided the Elves.
Как вы смеете осквернять дом моих предков
How dare you befoul the house of my fathers
И ты оставишь без охраны золотой чертог своих предков и свою казну?
Are none to be left to defend the Golden Hall of your fathers, and all your treasure?
— Грязнокровки, чума болотная, стигматы бесчестья, позорище дома моих предков
“Mudbloods, filth, stains of dishonor, taint of shame on the house of my fathers—”
– Сейчас я уйду в обитель ожидания, и буду сидеть там со своими предками, пока мир не изменится.
I go now to the halls of waiting to sit beside my fathers, until the world is renewed.
Я никогда не видел этого своего предка, но считается, что я на него похож, чему будто бы служит доказательством довольно мрачный портрет, висящий у отца в конторе.
I never saw this great-uncle but I'm supposed to look like him--with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in Father's office.
Я помню, как Боромир еще мальчиком, когда мы вместе читали сказанья о наших предках и летописи Гондора, все время сердился, что наш отец – не князь.
And this I remember of Boromir as a boy, when we together learned the tale of our sires and the history of our city, that always it displeased him that his father was not king.
Вместе с чужими собаками он стонал и выл от той же муки бытия, от которой выли его дикие предки, от того же суеверного ужаса перед тайной холода и ночи.
When he moaned and sobbed, it was with the pain of living that was of old the pain of his wild fathers, and the fear and mystery of the cold and dark that was to them fear and mystery.
Хозяином Обители в Раздоле был Друг Эльфов - один из тех, чьи предки ещё в незапамятные времена упоминались в сказаниях и воевали на стороне северных людей и эльфов со злобными гоблинами.
The master of the house was an elf-friend—one of those people whose fathers came into the strange stories before the beginning of History, the wars of the evil goblins and the elves and the first men in the North.
У нас они переняли то, что пришлось им по нраву, их государи научаются нашему языку, однако большей частью они держатся обычая предков, верны живым преданиям и сохраняют свое северное наречие.
Of our lore and manners they have learned what they would, and their lords speak our speech at need; yet for the most part they hold by the ways of their own fathers and to their own memories, and they speak among themselves their own North tongue.
Мои предки меня почти не слушают.
My father and mother were scarcely listening to me.
Я мчался по прерии с предками бизонов.
I have run with the buffalo fathers of the plains.
Думаю, среди предков ее отца были итальянцы.
I think her father was partly Italian.
— Раньше им владели мои предки, — добавил он.
“And it was my father’s and grandfather’s before me,” he added.
noun
В настоящее время общепризнанно, что слово "этнический" означает прежде всего общую культуру и не требует, однако и не исключает наличия общей генетической основы или происхождения от одних и тех же предков.
It is now broadly agreed that the word "ethnic" refers essentially to a common culture and does not require, but also does not exclude, that there is a common genetic basis; that the persons belonging to the group descend from the same forbears.
Было отмечено, что, помимо очевидной полезности для детей африканского происхождения получать знания об истории своих предков, необходимо, чтобы все эквадорские дети узнали о том вкладе, который афроэквадорцы вносили в развитие страны на протяжении всей ее истории.
As well as the obvious benefits for children of African descent to be taught about the history of their forbears, it was pointed out that all Ecuadorian children should be educated about the contribution that Afro-Ecuadorians have made to the country throughout its history.
Комитет считает, что то обстоятельство, что авторы не установили прямых родственных связей, не может быть обращено против них в обстоятельствах, которые изложены в сообщении: захоронение возникло до прихода европейских поселенцев и признано, что в нем имеются останки предков современного полинезийского населения Таити.
The Committee considers that the authors' failure to establish a direct kinship link cannot be held against them in the circumstances of the communication, where the burial grounds in question pre-date the arrival of European settlers and are recognized as including the forbears of the present Polynesian inhabitants of Tahiti.
Однако мы дали тогда обещание и попрежнему убеждены, что решение проблем, связанных со СПИДом, является абсолютно необходимым делом и эта настоятельная необходимость должна определять все наши действия, если мы действительно не хотим попусту растратить значительные социально-экономические завоевания второй половины прошлого столетия, за которые наши предки заплатили столь высокую цену своими слезами, потом и кровью.
But we made our commitment then and remain convinced now that overcoming the challenges of AIDS is an absolute imperative that must guide our every action if we are not to squander the significant social and economic gains of the last half-century that our forbears bought at such a high price with their blood and sweat and tears.
Ты носишь уважаемое имя рода Юлиев, происходящего от самой Венеры, божественной матери Энея, предка Ромула, великого основателя Рима...
You hold revered name of the Julian clan. Sired from the bloodline of Venus. Divine mother of Aeneas, forbearer of Romulus, exalted founder of Rome --
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
For love of liberty, our forbears colonists few in number and with little to defend themselves fought the war for independence what was then the world's most powerful empire.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал".
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God."
Или в последний раз прозвучит девиз моих предков.
Or the motto of my forbears is sounded for the last time.
Но и кланяться глупости предков Блаженный не собирался.
But he did not have to stoop to the stupidities of his forbears.
Именно в этих горах жили предки тарнов.
In those mountains had the forbearers of the bird been bred.
Они отвергли строгие черные одежды, которые их предки носили веками, и облачились в одежды кавалеров.
They discarded the sober black their forbears had worn for generations, and donned gay Cavalier garments.
Мои предки правили уже в те времена, когда твои ещё батрачили в аргосских деревнях!..
My forbears were ruling men, when yours were hired farm-hands in Argos.
Его собственный мир не знал настоящей войны с тех пор, как его предки пришли к власти.
His own world had known no real war since his forbears had come to power.
Они не распространялись о том зле, которое Длиннотень обрушил на их предков, но у нас имелись свои источники информации в Хань-Фи.
They are not forthcoming about the evils Longshadow visited upon their forbears but we have our sources inside Khang Phi.
Моим предкам понравилась жизнь в Америке, хотя в жизненной борьбе они быстро таяли и рано умирали.
They had found life good here in America, my forbears, though in the struggle to keep body and soul together they had fallen apart before their time.
Дело в том, что мои предки всегда брали в жены генуэзок, чтобы сохранить свой язык, обычаи и привязанность к своей первой родине.
It’s because my forbears always married Genoese wives that they managed to preserve their own language and customs, and remained attached to their original country.
Воздвигнутой над прахом ваших предков,
That stands upon your royal grandsire's bones,
Вы тогда мирно усядетесь рядом со мною и расскажете обо всем, о чем душа пожелает: и о деяниях ваших предков, обо всем, что памятно из них;
There you shall sit beside me and tell me all that your hearts desire: the deeds of your grandsires, as far as you can reckon them;
Гийом любит выпить лишнее, но и один из ее собственных предков, благородный граф Годфруа, имел эту же слабость.
William was rather addicted to wine, but so was the gallant Sir Godfrey, her grandsire;
Только от великой нужды взывал я к тебе, как человек, который ищет поддержки предков.
Only in the moments of my greatest abandon and need have I prayed to you as a man might seek the succour of his grandsire.
На Марсе человека ценят за его личные достоинства больше, чем за заслуги и богатства его предков.
Thus it is upon Mars where men are judged upon their own merits rather than upon those of their grandsires, even though pride of lineage be great.
История? Попробуем. Построена великим предком сэра Ловетта – в свою очередь, сэром Ловеттом – в... Оборудована для всех мыслимых видов спорта – воздушного, наземного и водного.
History? Try it. Built by Lovett's grandsire… equipped for every kind of sport conceivable, land, water, or aerial.
Книга первая Времена побегов Со времен своего великого предка короля Саренго принцесса Курда слыла первой шпагой Рифтгарда.
Book One: A Season of Runaways Princess Kurda was considered by all to be a highly skilled swordbeast, the best blade at Riftgard since her grandsire, great King Sarengo.
Хотя я не уверен, что так же поступят другие линьяри, чьи предки лишились рогов. Я оставил поруганные кости в трюме и сделал исключение только для грандамы.
I do not know if that will be true for the others whose kin are missing their horns. Those bones I have left in the hold for now, but Grandsire’s at least I can return.”
И тогда старая Соли, уже почти погибшая, обрела второе рождение. Жители кое-как починили обрушившиеся со стороны реки старые стены и начали восстанавливать дома, которые были построены их далекими предками.
And Old Soli, far down the road to extinction, had a modest rebirth as survivors from the riverbank town patched its dilapidated walls and began to repair the tumbledown buildings from which their six-times-great-grandsires had sprung.
За все эти четыре года, с 1914-го по 1918-й, если не брать в расчет различные, весьма нерегулярные, кстати сказать, деловые поездки, Эрнест Аткинсон лишь однажды появился на публике – в том городе, где когда-то его предки твердо держали кормило власти.
Only once in those four years between 1914 and 1918, if we exclude those various, discreet trips to settle his affairs, did Ernest Atkinson make any public appearance in the town his grandsires had once ruled.
noun
Ты был моим предком, чувак!
You were my sire, man!
Что значит, ты был предком Спайка?
What's the deal with you being Spike's sire?
Из крови предка она восстанет снова.
From the blood of the sire she shall rise again.
На самом деле его предком был Ветеран.
As a matter of fact, his sire was Man O'War.
Несколько лет назад я работал с его предком, у этого копыта получше.
I worked with his sire a few years back. This one's got better hooves.
Первым будет Клаус, затем, если линия предков будет разрушена, не продержится долго и Элайджа.
Klaus first, then if the sire line is proven broken, Elijah won't last much longer.
а ежели Торин желает почестей и дружбы в окрестных землях, каковыми пользовались его предки, то он даст часть золота во благо людей с озера.
but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about, as his sires had of old, then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake.
Завершилось погребение, утих женский плач, конунга Теодена оставили в могиле вкушать вечный покой, и люди снова собрались в золотом чертоге для великого пиршества и дабы отринуть печаль, ибо Теоден сполна прожил свой земной срок и умер как герой, не посрамив царственных предков.
Farewell!’ When the burial was over and the weeping of women was stilled, and Théoden was left at last alone in his barrow, then folk gathered to the Golden Hall for the great feast and put away sorrow; for Théoden had lived to full years and ended in honour no less than the greatest of his sires.
Может быть, это был дворец твоих предков, Виктори.
It may have been the palace of your sires, Victory.
Каждый мальванец в обязательном порядке наследует ремесло предков.
In Mulvan, all must follow their sires' occupations.
Воинственная кровь моих предков закипела в моих жилах.
The fighting blood of my Virginian sires coursed hot through my veins.
Скоро! Задыхаясь от ярости, я опять отправил своего предка во вполне им заслуженное забвение.
Soon! Choking with fury, I rebanished my sire to his well-deserved limbo.
— Все это, доктор, распрекрасно, когда дети имеют от природы такие же склонности, как ихние предки.
            "All very well, Doctor, when the sons' natural bent lies in the same channel as their sires'.
И их предки были королями, когда мелкие вожди клана Нармады дрались за трон с Хэстарами и Кайрилэндами.
And their sires were kings when the Narmadas were still warlords fighting the Hastars and Kirilands for the throne.
— Персы! — хором воскликнули греки, а их предводитель приказал: — Как делали наши предки при Фермопилах — стройтесь в фалангу!
   "Persians!" they bellowed as one man, and the leader shouted, "As did our sires at Thermopylae -- form hup!"
Так что нетрудно представить себе мой ужас и горе, когда оказалось, что он унаследовал природу своего Злого Предка.
So you can imagine my horror and sorrow when he proved to inherit the nature of his Evil sire.
noun
Эта особенность, лежащая в основе мышления коренных народов, помогла им сохранить наследие предков, вопреки попыткам колониальных держав стереть его из их памяти.
This characteristic that lies at the root of indigenous thinking has not been affected by colonial attempts to eradicate the special practices that enabled indigenous peoples to preserve their own knowledge.
Исторически эти боснийские мусульмане имеют одни корни и поддерживают тесные связи с родиной своих предков - Боснией и Герцеговиной, к которой они фактически принадлежали на протяжении веков.
Historically, these Bosniac Muslim people have the same roots and strong ties to their ancestral motherland of Bosnia and Herzegovina, which they had been physically part of for several centuries.
Но предки мои не из местных.
But my roots here go way back.
Его предки приехали в город 5 поколений назад.
His roots in town go back five generations.
В тебе течет древняя кровь твоих предков. Здесь твои корни.
You were part of the blood of this ancient land. Your roots are here.
Предки этого человека явно жили на дальнем северо-востоке, может быть, в Астрате или Винтиле, то есть в самом сердце Королевства Семи Сущностей.
This man had roots in the far northeast, in Astrath or Vintila, the heartlands of the Kingdom of the Seven Marrows.
Далекие предки Кена родом из Шотландии; они отправятся на поиски, надеясь отыскать гнездо Мак… дальше не помню.
Ken has Scottish roots and they're going in search of them hoping to find the laird of Mac-whatever.
— Должно быть, хорошо, — сказала она, — иметь дом, унаследованный от предков, и ощущать такую связь с собственными корнями и с теми, кто жил здесь до тебя.
"It must be lovely," she said, "to have an ancestral home, to have that connection with your own roots and with those who went before you."
Здесь были её дом, семья, друзья. Предки Эви жили здесь почти двести лет, её корни глубоко вросли в эту землю.
Here was home, family, friends, a network of roots almost two hundred years old that spread both wide and deep.
Может, у предков была тайная полиция, как у нас, а у полиции имелись всякие штуки вроде этой, чтобы выявлять несогласных. Моа нахмурилась. – Тайная полиция?
Maybe they had a Secret Police like we do and they had all kinds of tricks like that to root out dissenters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test