Translation for "предисловие" to english
Предисловие
abbr
  • pref.
Translation examples
noun
Это прекрасное предисловие.
it's a wonderful preface.
Это лишь отрывок из предисловия.
Just an excerpt from the preface.
В своем предисловии к "Парижскому сплину"
In his preface to Paris Spleen,
Весь век копаюсь в чужих предисловиях.
All my life dawdling over other people's prefaces!
Наше путешествие начинается на первой странице. Предисловие.
Our journey begins on page one, the preface.
А кому бы вы хотели заказать предисловие?
What author would you like for the preface?
Я видела Орловичей, ты держишь их с предисловием.
- A preface for the Orloviches. - All right.
Я собираюсь выпустить "Любовь" Фольяна с новым предисловием.
I'm going to publish Folly and Love with a new preface.
Такое пишут в предисловиях, чтобы поразить публику простыми фактами.
It's the kind of thing you write as a preface, dazzle them with the basics.
Предисловие к первому изданию
Preface to the First Edition
Предисловие ко второму изданию
Preface to the Second Edition
5. Предисловие 1891-го года к «Гражданской войне» Маркса
The 1891 Preface to Marx's "The Civil War in France"
Книга вышла с простой красной обложкой, однако в предисловии невесть почему была напечатана фотография — я, играющий на барабанах.
The book came out with a plain, red cover, but for some reason, in the preface, there’s a picture of me playing a drum.
(Письма Маркса к Кугельману вышли по-русски не менее как в двух изданиях, одно из них под моей редакцией и с моим предисловием.)
(The letters of Marx to Kugelmann have appeared in Russian in no less than two editions, one of which I edited and supplied with a preface.)
В предисловии к 3-му изданию «Гражданской войны во Франции» — это предисловие помечено 18 марта 1891 года и первоначально было напечатано в журнале «Neue Zeit» — Энгельс, рядом с интересными мимоходными замечаниями по вопросам, связанным с отношением к государству, дает замечательно рельефную сводку уроков Коммуны.
In his preface to the third edition of The Civil War in France (this preface is dated March 18, 1891, and was originally published in Neue Zeit), Engels, in addition to some interesting incidental remarks on questions concerning the attitude towards the state, gave a remarkably vivid summary of the lessons of the Commune.
В этом предисловии авторы, Карл Маркс и Фридрих Энгельс, говорят, что программа «Коммунистического Манифеста» «теперь местами устарела».
In this preface the authors, Karl Marx and Frederick Engels, say that the programme of the Communist Manifesto "has in some details become out-of-date", and the go on to say:
Это писано не позже начала 90-х годов прошлого века. Последнее предисловие Энгельса помечено 16 июня 1891 года.
This was written not later than the early nineties of the last century, Engel's last preface being dated June 16, 1891.
Последнее предисловие к новому немецкому изданию «Коммунистического Манифеста», подписанное обоими его авторами, помечено 24-ым июня 1872-го года.
The last preface to the new German edition of the Communist Manifesto, signed by both its authors, is dated June 24, 1872.
— Но все это предисловие, профессор.
But all this is preface, Professor.
Но к чему все это предисловие?
But to what serves this preface?
Предисловие к пересмотренному изданию
PREFACE TO THE REVISED EDITION
Предисловие Роберта Кийосаки
Preface by Robert Kiyosaki
Без предисловий и объяснений.
No preface, no long explanation, just say it.
Июнь 1978 Предисловие к первому изданию
June 1978 PREFACE TO THE FIRST EDITION
Потому что на самом деле здесь требуется «предисловие» довольно значительное.
For a fairly considerable 'preface' is really required.
Девушка взяла книгу и раскрыла ее на предисловии.
    She picked up the book and turned back the cover to a preface.
noun
- Может ли перевозка МДП быть признана в иных отношениях правильно выполненной (предисловие к статье 39)?
- May the TIR transport be accepted as being otherwise in order (preamble to Article 39)?
27. Было выражено мнение о том, что проект типового положения 1 можно было бы улучшить, если первый абзац преамбулы более тесно увязать со вторым предложением предисловия и с пунктом 4 введения к Руководству для законодательных органов.
27. It was suggested that draft model provision 1 would be improved if the first paragraph of the preamble was more closely aligned with the second sentence of the foreword and paragraph 4 of the introduction to the Legislative Guide.
В связи с обновленным предложением о разработке общих определений категорий, масс и габаритов транспортных средств WP.29/AC.2 отметил, что GRSG завершила подготовку технической части этого предложения и что Япония дополнит его соответствующим предисловием.
As regards the updated proposal to develop common definitions, masses and dimensions, WP.29/AC.2 noted that GRSG had finalized the technical part of the proposal and that Japan would complete it with a preamble.
Кроме того, было решено поручить составление этой преамбулы секретариату в сотрудничестве с государствами, причем за ориентир будут взяты, в частности, предисловие к изданию ДОПОГ 1997 года и вступительная статья к английскому варианту МПОГ, изданному министерством транспорта Соединенного Королевства.
It was decided to entrust the task of drafting the preamble to the secretariat in collaboration with the States on the basis of the introduction to the 1997 version of ADR and the Editorial Introduction to RID, in the English version published by the United Kingdom's Ministry of Transport.
17. Таким образом, Габон полностью понимает опасность дискриминации во всех ее формах, особенно когда она проявляется на основе расовой, этнической, религиозной или политической принадлежности (см. преамбулу и предисловие к принципам основных прав Конституции Габона, закон № 01/94 от 18 марта 1994 года).
17. Gabon is nevertheless aware of the danger of discrimination in all its forms, in particular on grounds of race, ethnic origin, religion or political beliefs (see the preamble and preliminary title of the Gabonese Constitution devoted to fundamental human rights, Act No. 01/94 of 18 March 1994).
d) справочные документы, озаглавленные "Standard statistical classifications: basic principles" ("Стандартные статистические классификации: основные принципы"), "Preamble: international family of economic and social classifications" ("Предисловие: международные экономические и социальные классификации") и "Proposed future work programme of the Classification Subgroup of the Voorburg Group on the Central Product Classification" ("Предлагаемая программа будущей работы подгруппы по классификациям Ворбургской группы по Классификации основных продуктов").
(d) Background documents entitled “Standard statistical classifications: basic principles”, “Preamble: international family of economic and social classifications” and “Proposed future work programme of the Classification Subgroup of the Voorburg Group on the Central Product Classification”.
Я не в настроении слушать предисловие
I'm not in the mood for the preamble.
Знаете ли вы отрывок из предисловия?
Do you know the passage from the preamble?
Итак, без дальнейших предисловий, Награду за лучшее руководство получает...
So, without further preamble, this year's Leadership Award goes to...
Если это предисловие к нашему убийству, то давай уже завязывай.
If all this is just a preamble to you killing us, get it over with.
— Зачем? — сказал Снегг без всяких предисловий. — Зачем вы надели это кольцо? На него наложено заклятие, вы не могли этого не знать… Зачем вам вообще понадобилось его трогать?
“Why,” said Snape, without preamble, “why did you put on that ring? It carries a curse, surely you realized that. Why even touch it?”
Без всяких предисловий Гарри подробно рассказал крестному о своем видении, не умолчав и о том, что сам был змеей, напавшей на мистера Уизли.
Without preamble, Harry told his godfather every detail of the vision he had had, including the fact that he himself had been the snake who had attacked Mr. Weasley.
Она начала без предисловий:
She began without preamble.
без предисловия начал он.
he said without a preamble.
— Все, — сказала она без предисловий.
She said, without preamble, “It's off.”
– без предисловий спросила она меня.
she asked me without preamble.
Вальдеспино обошелся без предисловий:
Valdespino began without preamble.
- спросил Вир без предисловий.
Vir asked immediately, without preamble.
— Пора настала, — объявил он без предисловий.
“The plan is completed,” he replied without any preamble.
— Ну что ж, давай начнем, — сказала Шанель без предисловий.
“Okay, let’s have at it,” Shanelle said without preamble.
— Примите какую-нибудь позу, — произнес он без предисловий.
"Move for me," he said without preamble.
noun
- Вместо предисловия говорится:
Except the foreword says,
Твои стихи не нуждаются в предисловии.
Your poems need no foreword.
А я говорил тебе, что предисловие напишет Маркуз?
It looks like Mark Hughes is writing the foreword.
Я встречалась с деканом, составляла программу курса лекций и писала предисловие к книге.
I had a meeting with the dean, my syllabus for summer school's due and I'm writing the foreword for a book.
ПРЕДИСЛОВИЕ Брайана Олдиса
FOREWORD BY BRIAN ALDISS
Предисловие Марка Истербрука
Foreword by Mark Easterbrook
Джек великодушно написал предисловие.
Jack’s generous foreword.
Предисловие Икера кончалось так:
Eaker’s foreword ended this way:
А теперь я займусь картами — и Предисловием.
I am now turning to the Maps – and the Foreword.
Первые две страницы были заняты предисловием:
The first couple of pages were a foreword.
Они попросили меня написать предисловие, и я согласился.
They asked to me write a foreword, and I agreed.
[Несколько последующих записей относятся к предисловию Джека.
[Several subsequent entries refer to Jack’s foreword.
Толкина», с предисловием и примечаниями Кристофера Толкина (1979);
Tolkien, with foreword and notes by Christopher Tolkien (1979);
В учёном предисловии говорилось:
The book's knowledgeable introduction says,
У меня талант к предисловиям.
I have a talent for introductions.
Нет, только не с таким предисловием.
No. Not with that introduction.
Вырвите не только эту страницу, вырвите все предисловие.
Don't just tear out that page. Tear out the entire introduction.
О,давай посмотрим может мне взять "Предисловие к роману".
Or, let's see... maybe I should take "Introduction to the Novel."
А сейчас краткое предисловие от официального представителя продюсера, мистера Эйба Аппенгеймера.
And now, a short introduction from the producers' legal representative, Mr Abe Appenheimer.
Вы наверняка знаете, а если нет, то можете прочесть в моём предисловии,
You also probably know, and ifyou don 't, you can read it in my introduction...
В предисловии к своей книге он пишет, что посвятил ее мне не из-за совпадения наших политических взглядов, а потому, что он восхищался моими радиорепортажами из Лондона во время войны.
I ask, as he makes clear in the introduction dedicated the book to me, not because of political agreement but because he held my wartime broadcast from London in high regard. And the dedication so reads.
Так говорит Богданов в предисловии к «Анализу ощущений», стр.
So says Bogdanov in the introduction to the Russian translation of Analysis of Sensations (p.
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений.
Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.
К тому времени, как они кончили читать предисловие, на толкование сновидений осталось от силы минут десять.
By the time they had all finished reading the introduction of the book, they had barely ten minutes left for dream interpretation.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
В предисловии к «Человеческому понятию о мире» Авенариус говорит: «Кто читал мою первую систематическую работу «Философия и т.д.», тот сразу предположит, что я должен попытаться трактовать вопросы «Критики чистого опыта» прежде всего с идеалистической точки зрения» («Der menschliche Weltbegriff», 1891, Vorwort, 5.
In the introduction to The Human Concept of the World Avenarius says: “He who has read my first systematic work, Philosophie, etc., will at once have presumed that I would have attempted to treat the problems of a criticism of pure experience from the ‘idealist’ standpoint” (Der menschliche Weltbegriff, 1891, Vorwort, S.
…«Франция — писал Энгельс в предисловии к 3-му изданию «18-го Брюмера» — Франция есть страна, в которой историческая борьба классов больше, чем в других странах, доходила каждый раз до решительного конца. Во Франции в наиболее резких очертаниях выковывались те меняющиеся политические формы, внутри которых двигалась эта классовая борьба и в которых находили свое выражение ее результаты.
In his introduction to the third edition of The Eighteenth Brumaire, Engels wrote: "France is the country where, more than anywhere else, the historical class struggles were each time fought out to a finish, and where, consequently, the changing political forms within which they move and in which their results are summarized have been stamped in the sharpest outlines.
Никаких предисловий не последовало.
There was no introduction;
Предисловие к книге, не знающей себе равных
AN INTRODUCTION TO AN INDISPENSABLE BOOK
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ Десмонда Морриса 9
INTRODUCTION BY DESMOND MORRIS 9
— В предисловии что-нибудь есть об этой картине? — Ничего.
_"Does the author say anything about the picture in the introduction?" Page 22 "Nothing."
А он напишет предисловие к каждому рассказу.
he would write an introduction for each one.
Без всяких предисловий немногословно сказал:
In his taciturn way he said without any introduction:
Один из разделов толкиновского предисловия, озаглавленный «О метре».
The section of Tolkien's introduction entitled 'On Metre'.
и Гарри Марш ПРЕДИСЛОВИЕ Десмонда Морриса
and Gary Marsh INTRODUCTION By DESMOND MORRIS
Близился конец августа, а он все еще возился с предисловием.
He was still on the introduction, and it was already the end of August.
pref.
abbr
Paris, Pédone, 1978 (предисловие г-жи С. Бастид).
Paris, Pédone, 1978, pref. S. Bastid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test