Translation examples
verb
Все это предвещает новую зарю для человечества.
All this heralds a new dawn for mankind.
Он предвещает многообещающее будущее для повестки дня в области достижения мира в Арфике.
It heralds a promising future for the peace agenda in Africa.
Подобное партнерство может лишь предвещать лучшее будущее для всех наших детей.
This partnership can only herald better times for all of our children.
15. Однако, к сожалению, в последние несколько месяцев не наблюдалось того прогресса, который предвещали в начале июня.
15. However, the progress that was heralded in early June was unfortunately not in evidence during the past few months.
Это не предвещает какой-либо глубокой и массовой приверженности со стороны международного сообщества в отношении обеспечения этого основополагающего права.
That does not herald any deep or massive commitment on the part of the international community to this fundamental right.
Эта программа финансируется государством и негосударственными субъектами, что предвещает формирование в моей стране нового партнерства в целях развития.
That programme is funded by State and non-State actors, thereby heralding a new partnership for development in my country.
В развитии мировой экономической обстановки наблюдаются некоторые позитивные признаки, которые, возможно, предвещают конец периода экономического спада.
The development in the world economy had shown certain positive signs that might herald the end of the period of recession.
В Германии и в государствах Балтии вывод иностранных войск знаменует конец разделения нашего континента и предвещает Европе мир и свободу.
In Germany and in the Baltic States, the withdrawal of foreign troops marks the end of the division of our continent and heralds a Europe free and at peace.
Новая волна близких по своему характеру технологических новшеств (в частности, в области телекоммуникаций и информационных технологий) предвещает подлинную промышленную революцию.
The advent of a new wave of converging technological innovations (especially in the area of telecommunications and information technologies) has heralded a true industrial revolution.
Широко разрекламированное подписание в этом году Хевронского протокола пока еще не предвещает начала переговоров по другим спорным вопросам, включая Иерусалим.
The much-heralded signing of the Hebron Protocol earlier this year has thus far not been the precursor to negotiations on other contentious issues, including Jerusalem.
Темнота предвещает только одно...
The darkness heralds only one thing...
Предвещающее конец света.
One that heralds the end of the world.
Они предвещают приход Асгардийца.
They herald the arrival of an Asgardian.
Хотя праздник Бон предвещает лето.
The Bon festival heralds summer, though.
Страны предвещает конец света!
The country heralds the end of the world!
И, к сожалению, я узнал, что оно предвещает апокалипсис,
That heralds the coming apocalypse,
Я не смог открыть портал, предвещающий твое прибытие.
Failed to open a portal, to herald your arrival.
Это событие предвещает другое, о котором я сейчас не могу рассказать.
This event heralds other phenomena, that I won't mention yet.
Красные звуки из труб предвещающие прибытие королей, заставляющие врагов бояться, не столь красны.
The red blasts of trumpets that herald the approach of kings, and make afraid the enemy, are not so red.
Мы верим, что эта звезда предвещает новую зеленую эпоху, и твоя судьба — быть ее пастырем и защитником.
We believe this star heralds a new green age, and it's your destiny to be its shepherd and protector.
– Я предвещаю смерть, – сказал Данло.
'I am the herald of death,' Danlo said.
Смущение, подозрение, затем вздох, предвещающий узнавание.
Confusion, suspicion, then the intake of breath heralding recognition.
Наконец вокруг стало светлеть, что предвещало близость выхода.
At last, the grayness that heralded the end of the cave appeared.
- Барабаны, - прошептал Вентнор. - Барабаны судьбы. Что они предвещают?
whispered Ventnor. “The drums of destiny. What is it they are heralding?
Его мрачный вид предвещал выговор, и Рэйко слегка струхнула.
His grave expression heralded a scolding, and Reiko felt a stab of anxiety.
Весь отряд вступил в зал, соблюдая тишину, которая обычно предвещает наступление чего-то грозного.
They entered with that silence which heralds severity of action.
Было прохладно и сыро, дул пронизывающий ветер, предвещавший ураган.
She was cold, for the April morning was chill and damp, a wind rising, heralding a coming storm.
В просвете между вершинами гор на востоке бесцветное свечение неба предвещало восход луны.
In a gap between eastern peaks a colorless luminosity of the sky heralded moonrise.
Он объяснил им, что возрождение луны не предвещает катастрофы, напротив, сулит разлив Нила.
He told them that the regeneration of the moon signalled no disaster, but instead heralded the return of the Nile inundation.
– Мисс Смит! – объявил дворецкий голосом человека, предвещающего несчастье. – Сэр Гарет Ладлоу!
‘Miss Smith!’ announced the butler, in the voice of one heralding disaster. ‘Sir Gareth Ludlow!’
verb
Оно предвещает отрицательные последствия для международного мира и безопасности.
It portends adverse implications for international peace and security.
Комитет должен задаться вопросом о том, что предвещает такая стратегия.
The Committee must ask itself what such a strategy would portend.
Его системный характер предвещает возможность продолжительного периода нестабильности и серьезных затруднений.
Its systemic nature portends a possible prolonged period of instability and distress.
Такие взаимоотношения с этим Управлением предвещают хорошие результаты будущей совместной деятельности.
This close relationship with OCHA portends very well for future joint activities.
В качестве такового он предвещает то, что мы могли бы ожидать в сфере ядерного нераспространения и разоружения в ближайшем будущем.
As such, it portends what we could expect in the realm of nuclear non-proliferation and disarmament in the near future.
Недостаточное количество осадков предвещает значительную потерю урожая в различных районах, в основном вдоль побережья и в провинции Уамбо.
Insufficient rainfall portends a severe loss of harvest in various areas, mainly along the coast and in Huambo Province.
Однако он признает, что существует некоторая напряженность; она не предвещает волнений или гражданской войны, а скорее свидетельствует о крайней нищете его страны.
He recognized, however, that tensions existed; they did not portend unrest or a civil war but rather reflected the extreme poverty of his country.
Тем не менее растущие уровни ожирения и диабета в большинстве регионов мира предвещают все большие трудности в дальнейших усилиях по уменьшению потерь от сердечно-сосудистых заболеваний.
Nevertheless, the rising levels of obesity and diabetes in much of the world portend increasing difficulties in continuing to reduce the toll of cardiovascular diseases.
90. Региональные аспекты кризиса в Кот-д'Ивуаре -- чрезвычайно тревожны особенно в связи с тем, что они предвещают мрачные тенденции для более широкого западноафриканского субрегиона.
90. The regional dimensions of the crisis in Côte d'Ivoire are extremely disturbing, particularly because they portend ominous trends for the wider West Africa subregion.
Её улыбка ничего не предвещала.
Her smile portended nothing.
Ежегодная церемония срубки предвещает щедрые сезоны
The annual tapping ceremony portends each season's bounty."
Я вижу, у вас двоих открыта книга, что, вероятнее всего, предвещает своего рода катастрофические бедствия, которые в свою очередь, могут означать лишь одно: моё свидание с Розали временно приостановлено.
Ah, I see you two have a book open there, which more likely than not portends some sort of catastrophic disaster, which in turn, can only mean my date with Rosalee has been put on hold.
— Сон, предвещающий смерть, останется сном, предвещающим смерть, — сказал он наконец. — С этим согласятся все.
"A dream portending death is a dream portending death," he said sulkily. "All the sages will agree on that.
Что это могло предвещать?
What impending event could it portend?
Я задумался о том, что бы это могло предвещать.
I wondered what it might portend.
Разве это не предвещает нам хороший брак?
Does this not portend a happy marriage for us?
Что предвещало это видение конца света?
What did a vision of the end of the world portend?
Небо, молочно-серое, предвещало новый дождь.
The sky was milky gray, portending more rain.
и он знал, что за звук и свет это предвещает.
and he knew what the light and the noise that had come after it portended.
Я знал, что это предвещало, и с суровым отчаянием переборол его.
I knew what it portended and fought it down--grimly, sternly.
Го не знал, что предвещает эта буря, но был не особо оптимистичен.
Go did not know what the storm portended, but he was not optimistic.
Все сошлись на том, что такое обилие сверхъестественных событий предвещает надвигающуюся катастрофу.
The consensus seemed to be that the confluence of supernatural events portended approaching catastrophe.
verb
Это предвещает гуманитарную катастрофу.
That presages a humanitarian disaster.
Это предвещает палестинскому народу новые беды.
That presages another disaster for the Palestinian people.
Расширение масштабов бедности может предвещать социальную катастрофу.
Any increase in poverty could presage a social disaster.
Это предвещает формирование новой географической структуры торговли в странах Юга.
This presages the emergence of a new "trade geography" in the South.
Существование фактов насилия в отношении какой-либо группы в историческом прошлом может предвещать эпизоды возобновления репрессий или создание движений для борьбы с прошлыми угнетателями.
A history of violence against a group may presage renewed episodes of repression or counter-movements against prior oppressors.
А это предвещало их уход из самой Лиги Наций, равно как и если не развязывание Второй мировой войны, то упадок всемирной разоруженческой Конференции.
This presaged their withdrawal from the League of Nations itself, as also the demise of the World Disarmament Conference, if not also the outbreak of the Second World War.
67. В результате в последующих докладах Генерального секретаря появились пессимистические оценки, которые предвещали постепенный отход от Плана урегулирования.
67. As a result, the subsequent reports of the Secretary-General contained pessimistic assessments which presaged a gradual departure from the settlement plan.
Мирный процесс полностью остановлен, последние события крайне обострили ситуацию и предвещают взрыв, который мы стремимся предотвратить.
The peace process has come to a total halt. Recent developments have overcharged the atmosphere and presage an explosion which we are striving to avert.
50. Г-н ЧИНОЙ (Индия) приветствует позитивный тон, заданный Председателем, и выражает убежденность в том, что это предвещает справедливое и всеобъемлющее урегулирование вопроса о Палестине.
Mr. CHINOY (India) welcomed the positive note struck by the Chairman, and trusted that it presaged a just and comprehensive settlement of the question of Palestine.
Он также спрашивает о причинах, по которым в государстве-участнике нет ни одной исламской школы, что само по себе может предвещать исчезновение конфессии и, вероятно, этнической группы.
He also wondered why there were no Islamic schools in the State party, which seemed to presage the loss of a religion and even an ethnic group in Moldova.
Я думал предвещает конец наших дней, Но это последняя открытка что у меня есть.
I thought presaged the end of days, but that's just 'cause that's the last card I got.
Ну, телесный образ ... который появляется незванный из мира духов, вид которого предвещает собственную смерть.
Uh, corporeal likeness... that appears unbidden from the spirit world, the sight of which presages one's own death.
Странные истории о книге всплывали в Индии и Бирме, и всегда ее появление предвещало резню и перевороты.
There are strange stories of the book turning up in India and Burma, always presaging massacres, upheavals.
Одна такая молния часто предвещала канонаду.
One such bolt often presaged a cannonade.
– Это предвещает смерть врагов, не нашу, господин.
“It presages the enemy’s death, sir, not ours.”
Эти и подобные им системы предвещали конец межконтинентальных баллистических ракет как оружия.
Such developments presaged the end of the ICBM as a weapon.
Это предвещает страдания и гибель, чего канцлер не может даже представить.
It presaged suffering and ruin that he didn’t want to imagine.
Движущиеся Тени часто предвещали жестокую смерть.
Shadows in motion often presaged cruel, screaming death.
— Ты знаешь, что это предвещало в случае с сэром Криктоном?
      "You know what this presaged in Sir Crichton's case?
Наконец послышался барабанный бой, предвещающий появление повозки.
Then they heard the low roll of drums that presaged the arrival of the cart.
Может быть, тот ужас, который нахлынул на меня у фонтана, предвещает какую-то страшную трагедию?
Was this what those terrible sensations at the fountain presaged?
Слишком сияющее. Прозрачное трепетание света предвещало грозу.
Too sparkling. The glassy brilliance of the light presaged thunder.
Эти жуткие псы неизменно предвещали чью-нибудь лютую смерть.
These spectral hounds invariably presaged violent death in the area.
Этот кризис предвещает увеличение разрыва между странами и внутри стран.
The crisis foreshadowed the widening gap between, and among, peoples.
Принимаемые Израилем меры предвещают совершенно противоположные последствия, и следует прилагать все усилия для того, чтобы предупредить такие последствия.
Those Israeli measures foreshadow adverse consequences and every effort should be made to forestall those consequences.
Как и предвещалось в моем вводном слове на данной Конференции на прошлой неделе, я провожу с членами серию двусторонних консультаций.
As foreshadowed in my opening statement to this Conference last week, I am conducting a series of bilateral consultations with members.
Они предвещают новое тревожное изменение глобального равновесия в результате изменения судеб многочисленных народов и стран, которым угрожают опасность и несправедливость.
They foreshadow a disturbing redefinition of the global balance through a reshaping of the destiny of numerous peoples and nations that are faced with insecurity and injustice.
Разумеется, чтобы быть совместимыми с ДНЯО, такие объявления должны предвещать поступательное сокращение этих запасов государствами, которые являются участниками ДНЯО.
To be consistent with the NPT, of course, any such declarations should foreshadow progressive reductions of those stocks by States that are party to the NPT.
Имеются основания опасаться, что все эти действия в Экваториальной провинции предвещают новый этап непрекращающегося наступления угандийских войск на позиции конголезских вооруженных сил.
It is feared that all of this activity in Equateur province foreshadows a non-stop Ugandan military offensive against positions of the Congolese armed forces.
Им фактически предвещается обычный ход дел, ибо в статистических таблицах говорится об отсутствии статистических данных о тех, кто живет на сумму менее одного доллара в день.
It actually foreshadows business as usual, because in the statistical tables it says that there are no figures available for those living under $1 a day.
И, как я полагаю, серьезный ущерб может быть причинен и самой Конференции по разоружению, ибо здесь месяцами бездействия подрываются ее престиж, реноме и эффективность, что предвещает ей бесплодное будущее.
And I suggest that grave damage can be done to the Conference on Disarmament itself, as its credibility, standing and effectiveness are sapped by months of inaction, foreshadowing an empty future.
Дискуссия в этом году, однако, проходит на фоне позитивных событий, происходящих в Южной Африке, которые предвещают необратимое уничтожение дискредитировавшей себя системы апартеида.
The discussion this year, however, is taking place against the background of positive developments sweeping through South Africa, foreshadowing the irreversible eradication of the discredited system of apartheid.
31. Прогнозы насчет поступления в 2002 году денежной наличности в регулярный бюджет, на счета операций по поддержанию мира и на содержание трибуналов также предвещают потенциальные проблемы для Организации.
31. The projected cash flow situation for 2002 for the regular budget, peacekeeping accounts and the tribunals also foreshadow possible challenges for the Organization.
Зачем Джо позвонить мне и предвещают то, что он был до?
Why would Joe call me up and foreshadow what he was up to?
Вид ее предвещал головомойку.
Her appearance foreshadowed a brainwash.
Выражение лица мэра предвещало беду.
The expression on the mayor face foreshadowed trouble.
Неужели эти слова вновь предвещают несчастье? Кому? За что?
Did those words again foreshadow disaster? For whom?
Ничто не предвещало трагедии, когда Хоакин Иностроса (Тельо?
There was nothing to foreshadow the impending tragedy when Joaquín Hinostroza (Tello?
В течение всего дня 26 сентября ничто, казалось, не предвещало никаких неожиданностей.
During the day of the 26th of September there seems to have been no trace of a foreshadow.
«Все это уже предвещает Лондон», — думал Том, сидя на козлах и глядя по сторонам.
These were all foreshadowings of London, Tom thought, as he sat upon the box, and looked about him.
Но как в мальчике нечто предвещает мужчину, так и какие-то из этих способностей доходят до тебя по Коридорам Времени.
But as the boy foreshadows the man, something of that faculty has reached you through the Corridors of Time.
Они всегда предвещали несчастье: смерть великих царей, падение прекрасных процветающих городов, голод и поветрия.
Always they have foreshadowed some calamity - the death of great kings, the fall of beautiful and prosperous cities, famine or pestilence.
он чувствовал смутное предзнаменование, возвещающее наступление какого-то неблагоприятного события; это было похоже на предвещающие шторм порывы ветра.
he felt a faint foreshadowing of some untoward event, even as wind blows gusty before a storm.
Эдди некоторое время смотрит на отражение языков огня на своём стакане, выражение лица предвещает вопрос, о котором он пожалеет.
Eddie watched the flame-reflections on his glass a while, his expression foreshadowing a question he’d regret.
verb
Факты не предвещают ничего хорошего.
The facts are foreboding.
Серьезные гуманитарные кризисы на этом континенте предвещают печальное будущее многим странам и усугубляют чувства отчаяния и разочарования с далеко идущими последствиями.
The grave humanitarian crises on that continent are foreboding a bleak future for many countries and fomenting despair and far-reaching frustrations.
Такие негативные события вместе с продолжающейся израильской блокадой и удушением сектора Газа предвещают мирному населению новые страдания и новые трудности.
Such negative developments, along with the continued Israeli siege and suffocation of the Gaza Strip, forebode increased suffering and hardship for the civilian population.
45. Мандатарии также имеют возможность путем регулярного направления правительствам соответствующих сообщений привлекать внимание к возникающим проблемам, включая такие неоднократные нарушения прав человека, как внесудебные казни, пытки, массовые произвольные аресты и задержания или исчезновения и сексуальное насилие, а также к серьезным нарушениям экономических, социальных и культурных прав, которые могут предвещать возникновение потенциально ведущей к геноциду ситуации.
45. Mandate-holders are also able, through the communications regularly sent to Governments, to draw attention to emerging problems, including patterns of human rights violations, such as extrajudicial executions, torture, mass arbitrary arrests and detention or disappearances and sexual violence, as well as serious violations of economic, social and cultural rights, which could forebode a potentially genocidal situation.
Страх севера предвещает появление сильного врага.
The northern devout fear it forebodes the rise of a great enemy.
Он только предвещал зловещее.
It communicated only sinister foreboding.
Так вот что предвещал мне мой сон!
So this was what my dream foreboded!
Еще один не предвещавший ничего хорошего удар потряс корабль.
Another foreboding thump rattled the ship.
В Палестине воцарилась напряженная тишина, предвещавшая бурю.
Palestine felt the deathly tense, foreboding calm.
Должно же оно как-то предвещать опасность, скрытую внутри.
It should have foreboded somehow of the danger within.
Его темные глаза предвещали беду в тусклом освещении.
His eyes were dark and foreboding in the dim lighting.
Но существуют неясные и темные предвещающие движения по всей Стране.
But there have been dim and dark foreboding movements throughout the Land.
Тишина, поврежденные хижины, отсутствие Моната и Фригейта — все предвещало нечто недоброе.
The silence, the damaged huts, the complete absence of the two, was foreboding.
За домом темные, не предвещавшие ничего хорошего воды Атлантического океана набегали на сушу.
Behind the house the dark, foreboding waters of the Atlantic assaulted the land.
— Мы отправимся туда? — Ему нравилась эта дикость, хотя сам лес не предвещал ничего хорошего.
“We’re going there?” He liked this fresh place, though the forest was foreboding.
verb
Такое состояние дел не предвещает согласия и стабильности в международных отношениях.
That state of affairs does not bode well for concord and stability in international relations.
Такая позиция подрывает доверие, наносит ущерб сотрудничеству в этой области и не предвещает ничего хорошего в будущем.
That attitude was a betrayal of trust and cooperation and did not bode well for the future.
Однако наметившиеся в мировой экономике тенденции не предвещают ничего хорошего для большинства африканских стран.
Indeed, the trends in the world economy does not bode well for the majority of African countries.
В любом случае низкие уровни уверенности и курсов акций не предвещают ничего хорошего в плане расходов частного сектора в 2003 году.
In any case, the already low levels of confidence and share prices do not bode well for private sector spending in 2003.
Фактически Представитель непосредственно перед этим вернулся с мирных переговоров в Аруше, которые, повидимому, предвещали хорошие перспективы для установления мира.
Indeed, the President had just returned from peace talks in Arusha which appeared to have boded well for peace.
Такая предвещающая беду военная акция, предпринятая Соединенными Штатами сейчас, когда между КНДР и США ведутся переговоры, ничем не может быть оправдана.
Such an ill-boding military move by the United States at a time when the DPRK-USA talks are under way can never be justified by anything.
Заявления официальных лиц правительства не предвещают ничего хорошего для мира, а палестинские беженцы находятся в весьма трудном политическом и экономическом положении.
The statements of that Government’s officials boded ill for peace, while Palestine refugees were facing very difficult political and economic circumstances.
Ограничения на передвижение, даже в пределах сектора Газа, становятся все более жесткими, и это не предвещает ничего хорошего для предстоящего перевода сюда штаб-квартиры.
Restrictions on movement, even within the Gaza Strip, were becoming ever tighter, and that did not bode well for the forthcoming headquarters move.
Приостановка Дохинского раунда не предвещает ничего хорошего для будущего мировой экономики; переговоры необходимо возобновить, уделив приоритетное внимание потребностям развивающихся стран.
The suspension of the Doha Round did not bode well for the future of the world economy; negotiations should be resumed, according priority to the needs of developing countries.
Во-первых, согласующиеся заявления как Соединенных Штатов, так и России предвещают неминуемое заключение нового соглашения о сокращении стратегических ядерных вооружений (СНВ).
First of all, the joint statements by the United States of America and the Russian Federation bode well for an imminent agreement on a new Strategic Arms Reduction Treaty (START).
Это не предвещало ничего хорошего.
It didn't bode well.
Что не предвещает ничего хорошего.
That doesn't bode well.
Ничего хорошего это не предвещает.
-That bodes no good
- Это не предвещает ничего хорошего.
This does not bode well.
Затишье на доске предвещает плохие новости.
A quiet board bodes bad news.
Ладно, это не предвещает ничего хорошего.
All right, that does not bode well.
Это не предвещает Джереми чего-либо хорошего.
That doesn't bode well for Jeremy.
Такая толпа не предвещает ничего хорошего.
Ah, this kind of procession never bodes well.
Премьер-министру и раньше случалось видеть подобные перемены в облике иных политиков, и обычно это не предвещало ничего хорошего.
The Prime Minister had seen that kind of look in politicians before, and it never boded well.
Ничего хорошего он не предвещает.
It bodes nothing good.
Его появление здесь не предвещало ничего хорошего.
That he was here boded no good.
События не предвещали ничего хорошего.
Events did not bode well.
Голос его не предвещал ничего хорошего.
His voice did not bode well.
Оба сценария не предвещали ничего хорошего.
Neither scenario boded well.
Это не предвещало ничего хорошего любой деревне.
It boded not well for either village.
— Что ж, это честно, но ничего хорошего не предвещает.
Well, that was honest, and does not bode well.
А это не предвещало счастливый исход.
Which didn’t bode well for the eventual outcome.
В воздухе была духота, которая предвещала недоброе.
There was a brooding oppressiveness in the air that seemed to bode something.
И небрежность эта, да еще на фоне провалов памяти, не предвещала ничего хорошего.
This inattentiveness and memory-failure boded no good.
verb
Такое развитие событий не предвещает светлого будущего.
These developments do not augur well for the future.
Это исключение не предвещает ничего хорошего работе Комитета.
The deletion did not augur well for the Committee's work.
Такое развитие событий предвещает достижение мира не только в Азии, но и во всем мире.
This augurs well for peace, not only in Asia but worldwide.
Это обстоятельство не предвещает ничего хорошего для укрепления Секретариата в области разоружения.
This does not augur well for the strengthening of the Secretariat in the field of disarmament.
Результаты недавних инициатив предвещают хорошие перспективы для будущего Африки.
The results of recent initiatives augur well for Africa's future.
Исключение из дискуссий рыночной тематики не предвещает ничего хорошего для ликвидации нищеты.
Eradicating discussion of markets did not augur well for eradicating poverty.
Позиция Марокко и предложения, выдвигаемые Францией, не предвещают ничего лучшего для региона.
This Moroccan position and the encouragement offered by France did not augur well for the region.
Эта мрачная ситуация не предвещает ничего хорошего в плане обеспечения стабильности мировой экономики.
That gloomy picture did not augur well for the stability of the global economy.
Мы убеждены, что Ваш опыт и огромная компетентность предвещают успех наших прений.
We are convinced that your experience and great competence augur well for the success of our deliberations.
Несмотря на это, достигнутые позитивные сдвиги радуют всех украинцев и предвещают благоприятное будущее.
However, the positive trends were a source of joy to all Ukrainians and augured well for the future.
Такой стук не предвещает ничего хорошего.
A knock like that does not augur well.
Этот роскошный прием явно предвещает успех нашей миссии.
This genial reception augurs well for the success of our mission.
Холодное самообладание Пруденс никогда не предвещало ему ничего хорошего.
Prudence’s composure never augured well for him.
Возможно, однако, такое явление предвещало теплый день...
But maybe it augured well for a warm day.
Он всегда предвещал дни, которые ему повезло пережить, или часы, которых он никогда не забудет.
It had always augured days that he was lucky to live through, or hours that he could never forget.
Рядом с золотым уже лежали семь яиц, что предвещало солидный итог.
Seven eggs already lay beside the important golden one, and if there were seven already, this augured well for the eventual total.
Она лежала, не в силах оторвать подщечины от земли, и ее безучастная поза не предвещала ничего доброго.
She had let her muzzle sink to the ground again and lay in an attitude of exhausted resignation that didn’t augur at all well.
Только не хватает, подумала она с глубоким вздохом, испытывая смутное предчувствие, не предвещавшее ничего хорошего, найти еще одну карточку в решетке домофона.
All she needed now, she thought, feeling a vague apprehension that augured no good, was to find another card by the entry bell.
— Надо решать, что с ними делать, пока они сами не решили, — сказал я. — Вражда между ними не предвещает ничего хорошего ни одной из деревень.
    "We must decide what they are going to do-before they decide for themselves," I said. "A feud between them would not augur well for either of our clans."
Изредка показывалась охрана и тюремщики, а два раза в день появлялись рабы, приносившие пищу. Ночью же бесшумное приближение факела не предвещало ничего хорошего.
Guards and jailers passed occasionally and twice each day slaves came with food, but at night the silent approach of a single torch might more surely augur ill than well.
Она пошла так далеко, что предложила ему избрать профессию политика, но он лишь сказал на это: – Это грязно! – что не предвещало ничего хорошего этому прекрасному плану.
She had gone so far as to suggest to him that he should embrace the profession of Politics, but he had only said: ‘How sordid!’ which did not augur well for this excellent scheme.
verb
9. В целом концепции и факторы, затрагивающие комплексные стратегии в области РЛР и, таким образом, осуществление резолюции 50/105 Ассамблеи, предвещают глубокие и конструктивные изменения в том, каким образом система Организации Объединенных Наций оказывает помощь странам в развитии людских ресурсов.
9. Collectively, the concepts and factors affecting integrated HRD strategies and, thus, the implementation of Assembly resolution 50/105 signify deep and formative changes in the way the United Nations system assists countries in human resources development.
Убийство ягнёнка предвещает конец света.
Killing the lamb signifies the end.
Ведь это предвещает блестящее будущее.
Because it signified a bright future.
Все предвещает, что ты будешь рычать, и грызть, и будешь собакой.
""Which many signify that you should snarl and bite and play the dog.""
Перемены, насколько он в них разобрался, не предвещали бегства.
The signs of change, as he read them, did not signify escape.
Очень необычное зрелище для этого времени года – и наверняка оно что-то предвещает.
It was rare to see them at this time of the year, and Granny wondered what that might signify.
Сьюзен говорила о чем-то очень важном. Рени лишь смутно догадывалась о смысле ее слов, но этот смысл не предвещал ничего хорошего.
She only vaguely knew what or who Susan meant, but she knew what it signified was bad.
Поблизости бродило несколько призраков, и хотя они не знали, что предвещает это сияние, они ощутили надвигающуюся опасность и двинулись к дому, чтобы поднять тревогу.
Several revenants were in the vicinity, and though they had no clue as to what this signified, they sensed some calamity and retreated before the radiance, returning to the house to raise the alarm.
Тогда птица полетела на север, держась береговой линии, то исчезая за поросшими травой утесами, то появляясь снова над океаном, где скользила в футе над прибойной волной, а Говард следовал за ней в грузовичке, то сбрасывая, то набирая скорость, чтобы не упустить пеликана из виду, и пытаясь вспомнить, что предвещают морские птицы: добро или несчастье.
Then the bird flew north, following the coast, disappearing behind grassy bluffs and then reappearing out over the ocean, skimming along a foot above the swell, while Howard followed in the pickup, driving at erratic speeds in order to keep the bird in sight and trying to remember whether signifying seabirds were good omens or bad.
verb
не предвещает хорошего.
means something bad.
Но что это предвещает Мерсии?
But what does it mean for Mercia?
- Здорово. - На самом деле, эта карта предвещает роман.
- It actually means romance.
Красная комета предвещает только одно, мальчик... Драконов.
The red comet means one thing, boy-- dragons.
Т воя натянутся улыбка не предвещает ничего хорошего.
Your orange-wedge smile doesn't mean anything to me.
При всем уважении, знаки на поле не предвещают приход Вечного Зверя.
I mean no disrespect, but the field pattern is not a sign of The Beast Forever.
Он всегда предвещает неприятности.
They always mean trouble.
Телефонный звонок из полиции не предвещал ничего хорошего.
The telephone call from the police could mean only bad news.
Может быть, скелет этого велоцираптора и вправду предвещал им удачу. И это был детеныш!
Perhaps this velociraptor skeleton did mean their luck had changed. And an infant!
Он так же, как и я, может смотреть в небо на ясные звезды, предвещающие мороз.
Ralph could look up at the sky tonight and see the sharp light of the stars which means that it is going to snow.
Откровенно говоря, Арла Битон напоминала мне первую любовь, и я понимал, что ничего хорошего не предвещает.
To be candid, Aria Beaton reminded me of my first love, and I knew she would mean nothing but trouble for me.
Огромные, как луговые цветы, звезды были разбросаны по всему небосводу, и луна казалась укрывшейся за какой-то дымкой, что всегда предвещало морозы.
The stars were as thick as meadow flowers across a purple-black sky, and the moon had that hazy halo which always means frost.
Небо совсем потемнело, серо-черные тучи подернулись теперь отвратительной такой дымкой, желтой как сера. Она предвещала град или ураган и выглядела угрожающе.
The sky was completely dark, and its greyish black was showing an ugly hint of sulphurous yellow. That could mean hail or a storm;
Во рту стоял противный привкус, и ужасно хотелось почистить зубы. Подсознательно она все время прислушивалась, не раздадутся ли за дверью шаги, предвещающие его появление.
She had a bad taste in her mouth and longed to be able to brush her teeth. She was listening for the sound of footsteps, which would mean he was coming.
Ученые отвалят нам кучу денег за возможность покопаться в этом чудо-устройстве. Но что важнее, гораздо важнее… — в его глазах появился предвещающий бурный всплеск фантазии огонь. — Подумай об открывающихся теперь возможностях переброски людского потока в Мир Инков!
Scientists will pay much to study such a device. But more important than that, much more." His eyes gleamed. "Think what it could mean for crowd flow control at Incaworld!"
Мы хотели бы расценивать это как шаг, предвещающий достижение всеобъемлющего решения ближневосточного вопроса.
We would like to consider this as a harbinger of the achievement of a comprehensive solution to the Middle East question.
Общеизвестно, что угрозы, связанные с излишним накоплением запасов оружия массового уничтожения, предвещают новый виток гонки вооружений.
It is common knowledge that the threats emanating from the excessive accumulation of weapons of mass destruction are harbingers of a spiraling arms race.
8. В рабочем документе, представленном в 1994 году, были определены некоторые из новых проблем, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, и было отмечено, что ситуация, сложившаяся на протяжении предшествовавших трех-четырех лет, предвещала новые серьезные опасности.
8. In the working paper presented in 1994, some of the new challenges being faced were identified and it was noted that the situation which had arisen during the previous three or four years had been a harbinger of new and serious dangers.
Этот жук предвещал беду.
The beetle was a harbinger.
Поблизости заухала сова — возможно, предвещала чью-то скорую кончину, а возможно, просто хохотала над фасоном шляпы моего хозяина.
An owl hooted close by, possibly as a harbinger of violent death, possibly commenting on the ridiculous scale of my master's hat.
Вы добираетесь до дома без приключений – своего рода триумф, хотя и не предвещающий стабильности, ибо теперь надо проверить, как поживает Андрэ, а это занятие способно разрушить любые иллюзии насчет твердой почвы под ногами.
You arrive at your building without incident, which is a triumph of sorts, although hardly a harbinger of stability, since you must now look in on AndrE, an assignment that precludes any illusion of firmness beneath the feet.
— В Невернесе уже состоялось одно сражение, — сообщил он. — Некоторые назвали бы его просто стычкой, поскольку погибло в нем всего трое пилотов, но это событие предвещает другие, гораздо худшие, и настанут они скоро, слишком скоро — не надо быть скраером, чтобы это предсказать.
"There's already been a battle in Neverness," he said. "Oh, it was a small enough battle, and some will call it no more than a skirmish, with only three pilots killed, but it's a harbinger of worse to come, soon enough, all too soon — I don't have to be a goddamned scryer to tell you that."
verb
тяжелые тучи предвещали полосу непрерывных осенних дождей;
heavy clouds betokened a long and dreary continuance of autumnal rains;
Она видела, как Дролда исчезает, так случалось уже не раз, и это всегда предвещало только одно.
She had seen him disappear like that many times before, and it always betokened one thing.
он привык к другому обращению, и эта перемена тона не предвещала ничего доброго.
he was used to being addressed in quite a different manner, and this change in tenor betokened nothing good.
Возвращаясь домой, я приметил на небе признаки, предвещавшие перемену погоды к лучшему.
As I went into the house I noticed signs in the sky which betokened a break in the weather for the better.
Нынешнее возрождение реалистических онтологии предвещает разрыв со всем этим неверным — как теперь оказывается — направлением мысли».
The current revival of realist ontologies betokens a break with this whole misdirected—as it now appears—line of thought.
В этом царстве, где все измельчало, разбитое зеркало предвещает лишь досадный визит в магазин Джона Льюиса за новым.
In our diminished kingdom, the broken mirror betokens only a resented trip to John Lewis for its replacement.
Два вождя обнялись и оба племени одобрительно зашептались, потому что любое публичное объятие двух великих людей предвещало мир.
The two chiefs embraced and the watching tribes murmured their appreciation for any public embrace between great men betokened peace.
Никто не сетовал на такую погоду — напротив, многие были ею довольны, поскольку предыдущий год выдался невыносимо жарким. Некоторые даже дерзко предполагали, что, возможно, эта мягкая прохлада предвещает конец эпохи власти жестокой Кайтрин — бича Северных земель.
Many people were happy with the weather, since the previous year had been a scorcher, and some went so far as to suggest that the mild weather might have betokened the death of Chytrine, the scourge of the Northlands.
Так вот, слушай. На первой плите, которую он там обнаружил, было начертано имя Маргарет Босуэл и год — тысяча пятьсот восемьдесят пятый, и я распорядилась, чтобы ее приберегли и убрали, ибо я думаю, что находка эта предвещает мне близкую смерть;
So, the first stone they found bore the name of Margaret Bothwell, 1585, and I have caused it to be laid carefully aside, as I think it betokens death, and having served my namesake two hundred years, it has just been cast up in time to do me the same good turn.
Но я слышал, что, когда между небом и землей разносятся подобные крики, это предвещает не совсем обычную войну. — Если вы считаете, мой друг, что эти звуки вызваны сверхъестественными причинами, то нам не стоит слишком волноваться, — продолжала невозмутимая Кора. — Но не думаете ли вы, что наши враги хотят запугать нас и этим своеобразным путем без труда одержать над нами победу?
but I have heard that when such shrieks are atween heaven and 'arth, it betokens another sort of warfare!" "If all our reasons for fear, my friend, are confined to such as proceed from supernatural causes, we have but little occasion to be alarmed," continued the undisturbed Cora;
verb
Его тень заняла всю тускло освещенную комнату, а весь его вид не предвещал ничего хорошего.
his shadow slanted across our dusky room and in his very poise was portent.
Он сидел в тени скалы, поэтому я не мог видеть его лица, но тон, каким это было сказано, не предвещал ничего хорошего.
He was seated in the shadow of the rock, so that I could not see his face, but the menace in his voice was unpleasant.
Над замком висело темное облако. Оно было чернее самой глухой ночи и предвещало скорое появление Владыки Мрака.
Over the castle above, a great looming shadow gathereda darkness blacker than the depths of night, a sign of the Dark Ones impending arrival.
На этот раз ничто не предвещало беды – не было ни хлопанья крыльев, ни свиста рассекаемого воздуха. Стремительная тень лишь чиркнула Фафхрда по поднятой ладони и бесшумно скользнула прочь.
            This time there was no warning beat of wings ― only a gliding shadow which grazed Fafhrd's upraised hand and slid silently away.
Неудивительно, что она с каждым днем становилась все бледнее и бледнее, а тени под ее глазами из голубоватых превращались в лиловые, напоминающие цвет синяков. Близилось Рождество, однако Елизавете оно не предвещало ничего хорошего.
I thought it no wonder that she was paler and paler and the shadows under her eyes were turning from the blue to the dark violet of bruises, as the Christmas feast approached and there was no goodwill from anyone for her.
Даже призраки, каждую ночь бродившие по каменным мостовым темных улиц, знали, что смерть вернулась в Деморнт, и духи, предвещающие смерть, таяли в тихих сумерках, оставляя ночь для своей госпожи.
In the darkened streets even the phantoms who nightly walked the stones seemed aware that death had returned to Demornte, and the wraiths melted into the silent shadows, abandoning the night to the spectre of death with his bared sword.
Внезапно мне стало по-настоящему страшно: как будто сама судьба предвещала нам несчастье уже вторично. Или, по крайней мере, им троим. На память вдруг пришли слова Криса: «В руке остается лишь клок его волос, а Тедди с воплем падает и падает… Кошмар, правда?»
And I was suddenly scared. It was as if a shadow had crossed some inner sun. They still had a goocher, the three of them, as if dumb fate had pointed at them a second time. Abruptly I thought of Chris saying: I just get a couple of hairs and Teddy screams and down he goes.
В землях, находящихся южнее, весна уже давно вступила в свои права, здесь же ветви деревьев лишь обметало рыжими хлопьями набухших, готовых вот-вот лопнуть почек, и там, где снежные заплаты уползли в тень, в бурой прошлогодней траве виднелись редкие луговые цветы. Но солнце грело слабо, совсем не так, как на юге, серые облака предвещали отнюдь не дождь.
Long past the arrival of spring in more southerly lands, here trees bore the first red of new growth, and a few scattered wildflowers dotted winter-brown grass where shadows did not cling to patches of snow, yet the pale sun offered little warmth after the south, gray clouds hinted at more than rain, and a cold, gusting breeze cut through his coat.
verb
46. В районе Иерусалима стена предвещает настоящий кошмар.
46. The Wall in the Jerusalem area threatens to become a nightmare.
В районе Иерусалима стена предвещает кошмар для десятков тысяч палестинцев, которые ежедневно должны будут проходить через один контрольно-пропускной пункт -- контрольно-пропускной пункт Каландийя.
The Wall in the Jerusalem area threatens to become a nightmare as tens of thousands of Palestinians will be required to cross at one checkpoint each day -- the Kalandiya checkpoint.
Вспышки эпидемии холеры, нехватка продовольствия в условиях непрекращающегося насилия, нарушение нормального функционирования служб скорой помощи и прекращение гуманитарной помощи предвещают крупномасштабную гуманитарную катастрофу, которая может превзойти по своим масштабам произошедшую недавно катастрофу в Буниа в Демократической Республике Конго.
The combination of cholera outbreaks and food shortages in an environment of ongoing violence, disruption of life-saving services, and cessation of humanitarian aid threatens to produce a major humanitarian catastrophe. This could be on a scale possibly even greater than the recent one in Bunia in the Democratic Republic of the Congo.
Увы, и еще раз увы, в этом году ситуация на Конференции снова не предвещает принятия программы работы, которая, наконец, позволила бы нам вернуться на путь переговоров и ответить на различные вызовы, с которыми сталкивается режим нераспространения и разоружения и которые, соответственно, являются вызовами для мира и международной безопасности.
It is unfortunate, indeed highly unfortunate, that for yet another year the situation within the Conference precludes the possibility that we might agree on a programme of work that would allow us at last to resume negotiations to address the various challenges threatening the non-proliferation and disarmament regime and, consequently, international peace and security.
Кашель и бледность предвещают болезнь.
Sound and pallor threaten disagreement.
Они предвещали дождь.
They threatened rain.
Голос Данте предвещал насилие и смерть.
Dante's voice threatened violence and death.
Хотя все предвещало грозу, она не начиналась.
While the clouds stayed low and threatening all day, the promised storm did not arrive.
Утро выдалось пасмурное, тяжелые тучи предвещали снегопад.
There was no sun this morning. The sky was leaden, snow threatened.
Взор его был обращен к небу, затянутому низкими, предвещавшими новый ливень тучами.
He stared up at the sky where low clouds threatened more rain.
Возникла тягостная пауза, и я увидел, как в ее глазах вспыхнул злой огонек, предвещавший мне неприятности.
There was a difficult moment during which her eyes flashed with temper and an explosion threatened.
Хотя небо было мрачным, а тучи на горизонте предвещали грозу, воздух все же был теплым и влажным.
The sky was hazy though, and thunderheads on the horizon threatened rain later. But for now, the air was hot and heavy.
где-то здесь, именно в этой точке моей жизни, все предвещает счастливый поворот, все меняется к лучшему.
Somewhere along the line, at this exact point, everything about my life threatens to become successful; everything takes a turn for the better.
Вокруг все было спокойно, ничего не предвещало опасности, и когда солнце взошло выше, движение на дороге и вовсе стало редким.
No one even vaguely threatening went by in either direction, and traffic grew even lighter as the sun rose higher.
Кто бы мог предвидеть, что произойдут такие ужасные вещи, которые предвещали буйство и раздор среди жителей Эрмитажа?
Who could have foreseen from it these fearful portents which seemed to threaten violence and discord among the dwellers in The Wilderness?
Я редко заставал его в таком настроении, и это всегда предвещало беду.
Seldom had I seen him in such mood, and always before it had adumbrated calamitous events.
Если вы перечитаете все те эпизоды, где речь идет о Фродо и Кольце, думаю, вы убедитесь, что для него не только было абсолютно невозможно уступить Кольцо, на деле или в мыслях, особенно в момент наивысшего могущества Кольца, но что провал этот предвещался с самого начала.
If you re-read all the passages dealing with Frodo and the Ring, I think you will see that not only was it quite impossible for him to surrender the Ring, in act or will, especially at its point of maximum power, but that this failure was adumbrated from far back.
verb
Их проклятый астральный колокольчик сорок лет предвещал мне гибель, напоминая о том, что нет на земле места, где я мог бы надеяться на спасение.
Their accursed astral bell has been ringing my knell for two-score years, reminding me ever that there is no spot upon earth where I can hope to be in safety.
Я вернулся в свою камеру, вставил доски на место и, собрав все свое мужество, стал ждать вызова, который, по всей видимости, предвещал для меня смерть.
Closing the two loose planks behind me I returned to my own cell and waited there with all the courage which I could command for the summons which would probably be my death knell.
Пока. Ябу страстно желал выхватить свой меч работы Ёситомо и выпустить кровь из Торанаги прямо здесь на песке, покончив с ним раз и навсегда, чего бы это ни стоило. Он чувствовал дыхание телохранителей вокруг себя, но не заботился сейчас об этом: – Разве Совет не предвещает вашей смерти тоже?
Yabu craved to unsheath the Yoshitomo blade and splash Toranaga's blood on the dirt, once and for all, whatever the cost. He could feel the breath of the Toranaga guards all around him but he was beyond caring now. "Isn't the Council your death knell too?
— А затем Жозефина овдовела. — В голосе графа прозвучали нотки, предвещавшие роковые события. — У нее было очень мало денег, поскольку у месье Буассе, всегда производившего впечатление обеспеченного человека, оказалась куча родственников. Тогда она поселилась с нами в Весонне! Голос его и выражение лица стали совсем мрачными.
“Then Josephine was widowed,” the Comte said, as if he sounded a knell of sudden doom. “She was left very little money. Her husband who had seemed to be well-to-do had many impecunious relatives, so she came to stay with us at Vesonne!” Now there was no mistaking the darkness in his expression and in the tone of his voice.
verb
Позитивное начало, безусловно, предвещает успешное проведение Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The positive beginning was surely a good omen for the 2010 Review Conference.
Вызывающие тревогу сообщения о совершаемых хорватскими силами новых актах агрессии в ЮНПА в секторе "Юг" РОООН и нападениях на незащищенные деревни Цетина, Врлика, Црни-Луг, Беулье и другие, жители которых покинули свои дома, являются дурным предзнаменованием, предвещающим события, которые могут произойти в этом районе и за его пределами в случае молчаливого потворничества агрессии.
Disquieting reports about new aggressive actions of the Croatian forces in UNPA Sector South and the attacks against the unprotected villages of Cetina, Vrlika, Crni Lug, Beulje and others, whose population have fled their homes, are a very bad omen of the developments that may ensue in the region and beyond, if a tacit nod of approval is given to aggression.
И что предвещают эти знамения?
These omens are prelude to what?
Знаки предвещали победу, если атакуем рано.
The omens promised victory if we attacked early.
А все эти особые предзнаменования, что они предвещают?
And these specific omens - they're prelude to what?
Все знамения предвещали беду, и это изводило его и мучило.
And the omens promised bad luck, which moated and dungeoned him.
Конечно, я давно уже знала… Знамения предвещали беду, Гарри… Но почему вы не продолжили курс прорицаний?
Of course, I have known for a very long time… The omens were never good, Harry… But why have you not returned to Divination?
- По их мнению, вороны предвещают дурное - всем, кроме душил.
“They’re bad omens to everybody but Stranglers.”
- Визг павлина, - сказала она, - птицы, предвещающие несчастье, проклятие и смерть.
“The screech of the peacock,” she said, “the bird of ill-omened and curse-laden death.”
- А мне сдается, что они предвещают дурное только тем, кто попусту мелет языком.
“I have a feeling they’ll be really bad omens for anybody who starts complaining about them.
летний бумажный хлам под кустами вдоль дороги предвещает поземку.
under the roadside bushes the paper trash of summer drifts like an omen of snow.
Знамения множились, но даже наибы и сайаддины затруднялись сказать, предвещают они добро или зло.
Portents abounded, but not even the Naibs or the Sayyadinas could agree as to whether the omen was good or ill.
В самой Флоренции в ворота Прато ударила молния, и это знамение не предвещало ничего хорошего.
In Florence, the Prato gate of the city was struck by lightning, and the omen was impossible to ignore.
Орки еще на заре вышли на озеро — знамения предвещали хорошую погоду и обильный улов.
The orken took their boats out—the omens had promised good weather and a fine catch.
Я отпустил одну ящерицу, и она побежала на северо-восток - хороший знак, предвещавший, впрочем, что колдовство будет не из легких.
I set one lizard free and it went in a northeasterly direction — the omen of a good, but difficult, experience.
Без нее твоя красота станет мне погибелью, несчастливой звездой, предвещающей крах и отчаянье.
Your beauty without that, alas, would prove but my destruction. An unlucky star prognosticating ruin and despair.
verb
И он поблагодарил меня за то счастье, что я доставляю ему, прося осчастливить рассказом. Я взял за руку мою малышку, другую руку предложил любезной спутнице, и мы проследовали за ним на солнечный цветущий бережок, где уселись, и он начал рассказ. – Я полагаю, вам достаточно известно о моей жизни в бытность императором Юлианом, хотя рассказы обо мне, уверяю вас, все лживы, особенно в том, что касается многочисленных чудес, предвещавших мою смерть.
He therefore thanked me for adding to his, in proposing to him a method of increasing mine. I then took my little darling in one hand, and my favorite fellow-traveler in the other, and, going with him to a sunny bank of flowers, we all sat down, and he began as follows:-- "I suppose you are sufficiently acquainted with my story during the time I acted the part of the emperor Julian, though I assure you all which hath been related of me is not true, particularly with regard to the many prodigies forerunning my death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test