Translation for "предать" to english
Translation examples
verb
Арафат сражается не за свой народ; он предает свой народ и предает своих детей.
Arafat is not fighting for his people; he is betraying them and betraying his own children.
Мы не должны их предать.
We must not betray them.
Этот акт доброй воли был предан.
This act of faith was betrayed.
Это люди, которые предают будущее Косово.
They are the people betraying Kosovo's future.
Он считает, что международное сообщество предало его.
They feel that they have been betrayed by the international community.
Он предал все те принципы, ради которых и создавался.
It has betrayed all the principles for which it was created.
Нтаганда предал Нкунду и занял его пост.
Nkunda was betrayed by Ntaganda, who assumed his position.
Нельзя допустить, чтобы когда-нибудь дело мира в Анголе вновь оказалось предано.
Peace must never again be betrayed in Angola!
Когда мир предает демократию, он создает предпосылки для катастрофы.
When the world betrays democracy, it sets the table for disaster.
Сегодня, как и вчера, Доминиканская Республика выражает надежду, что это наследие не будет предано.
Today, as yesterday, the Dominican Republic expresses its hope that this legacy will never be betrayed.
- "ы предал мен€. "ы предал мен€.
- You betrayed me. You betrayed me.
Предать тебя — или предать Ночной Дозор.
Betray you or betray the Night's Watch.
Он предал меня, предал наше дело.
And he betrayed me. Betrayed the job.
ПрЕдали не той бумагой, прЕдали плохим исполнением.
Betrayed by mediocre paper, betrayed by poor execution.
"Предать бедняков — все равно, что предать Христа".
To betray the poor is to betray Christ.
Центр предал нас, Они предали нашу дочь.
The center betrayed us. They betrayed our daughter.
Как я предала Глинду, он предал Волшебника.
As I betrayed Glinda, he betrayed the Wizaed.
Вы предали нас и... предали эту страну.
You've betrayed us and you've betrayed this country.
Сначала пуритане тебя предали, затем предала она.
First the puritans betrayed you, then she betrayed you.
Ты предал своего дядю и ты предал Аллаха.
You betrayed your uncle and you betrayed Allah.
Или вы хотите предать его?
Or do you want to betray him?
Я предал своего герцога!
I've betrayed my own Duke!
Флоренц предал и обесчестил нас.
Firenze has betrayed and dishonoured us.
Однако Наземникус не мог предать нас.
But Mundungus can’t have betrayed us.
Ни убить, ни предать меня ты больше не сможешь.
You cannot betray me or slay me now.
– потом он обратился к послам. – Меня предали!
Then he turned and spoke over the wall. “I am betrayed,”
— Блэк предал их? — выдохнула мадам Розмерта.
“Black betrayed them?” breathed Madam Rosmerta.
Кто тогда посмеет сказать, что он предал Волан-де-Морта?
If he gave them Harry, who’d dare say he’d betrayed Lord Voldemort?
Мог – и не убил!..» – Хават не сомневался, что их предала именно леди Джессика.
There was no doubt in his mind who had betrayed them—the Lady Jessica.
— Прости, Гарри, но я обязан был проверить, — сказал Люпин. — Нас предали.
“I’m sorry, Harry, but I had to check,” said Lupin tersely. “We’ve been betrayed.
Предав тебя, я предал и себя.
When I betrayed you, I betrayed myself.
Она предала их. Она предала их всех.
She had betrayed them. She had betrayed them all.
Люди предают тебя, предают твоих друзей.
People betray you, betray your friends.
– Меня предали! – закричал в ответ Хоукмун. – Предали!
'I am betrayed!' answered Hawkmoon. 'Betrayed!
– Меня предали, – простонал он. – Меня все предали.
"They have betrayed me," he moaned. "They have all betrayed me.
Меня словно предали, но разве кого-нибудь может предать его враг?
It was as if I had been betrayed, but one is not betrayed by an enemy.
Но если он предал нас... предал короля Утора и Логрус...
But if he has betrayed us… betrayed King Uthor and the Logrus…
Она предала его! Предала и украла у него сына!
She’d betrayed him, damn her, betrayed him and stolen his son.
Он предал собственную дочь, он предал собственного внука и предал собственного племянника Пиппи.
He betrayed his own daughter, he betrayed his grandson and he betrayed his nephew Pippi… .
verb
В том, что эти люди преданы этой Организации, не может быть никакого сомнения.
That the people are committed to this Organization there can be no doubt.
Моя страна всецело предана делу разоружения.
My country is unequivocally committed to disarmament.
95. ЮНОПС располагает преданным и целеустремленным персоналом.
95. UNOPS personnel are committed and motivated.
Если человек совершил преступление, его следует предать правосудию.
If someone commits a legal offense, he must be submitted to the law.
Возглавляющий ее председатель искренне предан делу женщин.
It is headed by a Chairperson who is committed to the cause of women.
Да здесь, в Женеве, не было недостатка и в искусных и преданных дипломатах.
Nor has there been a lack of skilled and committed diplomats here in Geneva.
HUMAN хотела бы поблагодарить их за их преданную и ценную работу.
HUMAN would like to thank them for their commitment and valuable work.
Соединенные Штаты преданы делу обеспечения мира и процветания в Африке.
The United States is committed to peace and prosperity in Africa.
Центр предан делу улучшения положения женщин и поощрения их прав.
CEFIM is committed to the advancement of women and women's rights.
В IND работают более 3500 экспертов и преданных делу сотрудников.
The IND has more than 3,500 expert and committed staff.
я предан своим друзь€м, они преданы мне.
I'm committed to my friends, they're committed to me.
Они организованы, преданы.
They're organized, committed.
Она кажется преданной
She seems committed.
Он предал меня!
He committed treason.
Он очень предан.
He's very committed.
Нужно предаться делу.
You've got to commit.
Насколько ты предан?
How committed are you?
Предан своему браку.
Committed to this marriage.
– Предан? – переспросил заведующий столовой. – Чему это он так предан?
Committed?’ said the Head of Catering with a snort. ‘Committed to what?
– А он останется преданным?
Will he stay committed?
Потому что они преданы делу.
Because they were committed.
Они преданы моему делу.
They’re committed to my cause.”
— Она была так предана этому проекту.
“She was so committed to that project.”
...и предаем тела их морской пучине.
we therefore commit their bodies to the deep.
— Однако он предан своей цели.
“He is committed to his cause, though.”
– Ваша мама предана делу социализма.
Your mother is a committed socialist.
Преданные этой идее, они ради нее готовы на все.
People committed to an idea, prepared to do anything for it.
verb
3.1 Заявитель утверждает, что из-за его постоянных попыток продать землю и его отказа сотрудничать с ООП его считают человеком, который не предан делу Палестины, и ему лично угрожает опасность быть подвергнутым пыткам в Иордании.
3.1 The complainant contends that due to his continued efforts to sell land and his refusal to cooperate with the PLO, he is regarded as disloyal to the Palestinian cause, and is at personal risk of being subjected to torture in Jordan.
Вы Иисуса предали!
sell and souls. -?
Вы меня предаете?
You're selling me out?
Мы тебя предаем.
We're selling you out.
Я полностью предана.
I am through selling out.
Почему ты нас предал?
Why sell us out?
"Предаем" - не совсем точно.
We're not exactly selling you out.
- Тех, кто предает собственных товарищей.
-Those selling out their own.
Что, теперь ты меня предаешь?
What, are you selling me out now?
- Но страну предать ты готов?
Yet you would sell out your country.
Сэм никогда не предал бы меня.
Sam would never sell me out.
Ты хочешь отдать Кольцо Саурону – и выискиваешь случай, чтобы сбежать, чтобы предать нас всех! Ну подожди, дай мне только до тебя добраться!
You will take the Ring to Sauron and sell us all. You have only waited your chance to leave us in the lurch.
Он тебя предает, милый.
He sells you short, love.
Он собирается предать вас и погубить клуб… и…
He's going to sell you and wreck the club . and...'
Мы не можем предать их Страгосу. — Тогда мы умрем.
We can't sell them out to Stragos." "Then we'll die."
Француженка сказала тебе, что ты предал свой вид.
The French girl, she said you were selling out the species.
Они там все друг друга предать и продать готовы.
They all double-cross each other. They sell each other out.
У тебя есть какие-нибудь возражения против того, чтобы предать поднос, если вдруг возникнет такая необходимость?
Would you have any objection to selling the tray if it proved necessary?
Неужели я предал биплан и пустился в поиски родной души для того, чтобы учиться бояться?
Did I sell my biplane and go searching for a soulmate to learn how to be afraid?
А теперь его ближайшие соратники были готовы предать его, или, по крайней мере, так должен был думать сам Грэди.
And now his own leadership was selling out, or so Grady must have thought.
Он передает тайны исповеди своему братцу, он предает души, якшаясь с дьяволом.
And he brings the secrets of the confessional to his brother, he sells the souls in his keeping to the devil.
verb
Ты мог бы предать своих друзей.
You just might sell out your friends.
Но я не предаю своих друзей!
But I won't sell out my friends!
Он считает, что они предают его.
He's not going to let them sell out.
Ты собираешься предать всё, за что боролся!
You were selling out everything you ever fought for!
Значит, он должен был понимать, кого предает.
Then he should have known better than to sell out.
А в обмен вы бы предали Ост-Индскую компанию?
And, in return, you would sell out the East India?
Хотите, чтобы я предала семью, друзей и коллег?
So you want me to sell out my family, colleagues and friends?
Теперь же Лоренс при мысли об этом испытывал большие сомнения. Уйти – значит предать товарищей… Но он всегда хранил верность команде, а не отдельным людям.
Now there was doubt, among other disturbing notions, bubbling around in his thoughts. But selling out the others... Although his loyalty had always been to the platoon itself.
verb
Ты предал меня!
Dirty, double-crossing rat!
Я тоже тебя предал.
Ratted you back.
Другой тоже предал Канелли?
Another guy rat on Canelli too?
Если бы он решил предать, они не смогли бы продвинуться так далеко.
If he'd ratted to anybody, they would not have gotten this far.
— И подобным образом ты предаешь своих мнимых друзей? Она снова кивнула.
"And you rat on all your fancy friends like that?" She nodded again.
Надо было принять свирепый вид, побушевать как подобает, предать проклятию подлых крыс и так далее.
He’d have to put on a stern face, rave and rant a little, curse the rats and so on.
Лог-а-Лог и Гуосим атаковали крыс, защищавших статую, но атака была быстро отбита фанатически преданными бойцами с их короткими колющими пиками.
Log-a-Log and the Guosim charged thr rats defending the statue, but they were quickly repulsed by the fanatical dedication of the fighters with their stabbing spears.
verb
В меблирашках миссис Зиммермен я дал этому преданному кроту Моррису Финку пятьдесят центов, чтобы он помог нам уложить вещи Софи.
At Mrs. Zimmerman's I paid that faithful mole Morris Fink fifty cents to help us cope with Sophie's baggage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test