Translation for "предательство" to english
Translation examples
noun
Предательство нам не свойственно.
Betrayal is not one of our characteristics.
Забвение истории было бы равнозначно предательству.
To forget history would be tantamount to betrayal.
Такие попытки являются предательством и искажением реальности.
Such attempts are a betrayal and a distortion of the realities.
Это было бы попросту предательством нашей нравственной позиции.
That would simply be a betrayal of our moral position.
Им нужно сделать так, чтобы жестокости и предательства прошлого не повторились.
They need to come to terms with the atrocities and betrayals of the past.
"Страшнейшим предательством интеллекта являются извинения за тот мир, каков он есть".
"The worst betrayal of intelligence is to make excuses for the world as it is".
Иначе как предательством интересов Российской Федерации такие действия назвать нельзя.
These actions can be defined only as betrayal of the interests of the Russian Federation.
Если они не будут решены, то это станет предательством в отношении жертв вопиющих преступлений.
To fail to do so would be a betrayal of the victims of egregious crimes.
Это было бы предательством по отношению к нашей истории и сделало бы нашу коллективную память избирательной.
That would be a betrayal of this history, and make our collective memory a selective memory.
Существует предательство, которое является добровольным актом, и существует ошибка, которая является непроизвольным актом.
There is betrayal, which is a voluntary act, and there is error, which is an involuntary act.
Месть, ревность, предательство
Revenge, jealousy, betrayal...
Увиливание и предательство.
Prevarications and betrayals.
Предательство Дамблдора — почти пустяк.
Dumbledore’s betrayal was almost nothing.
(станд. 10092 – 10186?). В осн. изв. как предатель герцога Лето Атрейдеса (см.: Библиография, Приложение VII [Кондиционирование Имперское] и: Предательство, Великое (Предательство Юйэ)).
(Stdrd 10,092-10,186?); chiefly noted as betrayer of Duke Leto Atreides. (Cf: Bibliography, Appendix VII [Imperial Conditioning] and Betrayal, The.)
Как же ты не сумел понять, в чем самая суть этого предательства?! – Н-но… а Юйэ?.. – пробормотал Гурни.
Couldn't you see through to the very nature of this betrayal?" "But Yueh?" Gurney muttered.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
— За то, что я согласился стать вашим учителем по просьбе Дамблдора, — ответил Флоренц. — Они считают это предательством.
“Because I have agreed to work for Professor Dumbledore,” said Firenze. “They see this as a betrayal of our kind.”
Эта мелкобуржуазная утопия, неразрывно связанная с признанием надклассового государства, приводила на практике к предательству интересов трудящихся классов, как это и показала, напр., история французских революций 1848 и 1871 годов, как это показал опыт «социалистического» участия в буржуазных министерствах в Англии, во Франции, в Италии и других странах в конце XIX и в начале XX века.
This petty-bourgeois utopia, which is inseparable from the idea of the state being above classes, led in practice to the betrayal of the interests of the working classes, as was shown, for example, by the history of the French revolutions of 1848 and 1871, and by the experience of "socialist" participation in bourgeois Cabinets in Britain, France, Italy and other countries at the turn of the century.
Это предательство. Это предательство, а мы все молчим.
It’s a betrayal. It’s a betrayal and we all stay silent about it because . . .
Признание не предательство.
Confession is not betrayal.
Кто говорит о предательстве?
anything about betrayal?
Эти сотрудники были справедливо осуждены военным трибуналом и понесли наказание за совершенное ими предательство.
The employees involved were justly sentenced by court martial and paid for their treachery.
Наказание за предательство распространяется также на семью лица, подозреваемого в совершении таких действий.
Punishment for treachery also extends to the family of the individual alleged to have committed the act.
Это ни что иное как в высшей степени подлая измена по отношению к своим соотечественникам и гнусное предательство по отношению к своей стране.
This cannot but be thrice-cursed perfidy towards compatriots and cursed treachery towards the nation.
Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж.
For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage.
Ашраф эль-Хагог был в первую очередь обвинен в действиях, направленных против безопасности государства, что является одной из форм предательства.
Ashraf El-Hojouj was in the first instance accused of acts against the security of the State, which is a form of treachery.
Те молодые люди, которые становятся на этот путь совершают предательство перед своей родиной, государством, народом, перед своими родителями.
Those young people who embark on that course are committing treachery against their native land, against the State, the nation and their own parents.
Несмотря на горький опыт неоднократного предательства, грузинское правительство никогда не пыталось и не угрожало прибегнуть к военной силе с целью решения этой проблемы.
Despite the bitter experience of repeated treachery, the Georgian Government has never attempted, or threatened to resort to military force in order to solve this problem.
Далее, если Комитет включит подобное отличие в свою доктрину, он, тем самым, оставит без внимания чаяния народов включенных в список территорий, что станет беспрецедентным в истории международного права актом предательства.
Furthermore, should the Committee incorporate any such distinction into its doctrine, it would be failing the peoples of the listed Territories in an act of treachery that would be unprecedented in international law.
Вы согласитесь, что этот акт не только представляет собой серьезное нарушение мирных соглашений ОАЕ, но и является вероломным предательством и еще одним свидетельством открытого вторжения, совершаемого Эфиопией против Эритреи.
As you will agree, this act does not only constitute a serious breach of the OAU peace agreements but it underlines mean treachery and accentuates the open invasion that Ethiopia is perpetrating against Eritrea.
предательство, попытка предательства, умышленное предательство, заговор, с целью совершения предательства и... ну, вы всё поняли!
treachery, attempted treachery, premeditated treachery, conspiracy to commit treachery, and... well, you get the idea!
Фантом какое предательство!
Phantom... More treachery!
Типичное Американское предательство!
Typical American treachery!
Твоё предательство - легенда.
Your treachery is legend.
Очередное предательство со стороны Федерации.
More Federation treachery.
Мы - знатоки предательства.
We are connoisseurs of treachery.
Это еще одно предательство?
Is this more treachery?
Его предательство обесчестило Рим.
His treachery dishonored Rome.
Все, что было нужно для этого, – предательство.
All it took was treachery.
О двойном предательстве Сарумана я догадался;
And I have guessed part of Saruman’s double treachery;
– Да, на каждом шагу, – подтвердил Фарамир. – И гибельнее всего – предательство.
‘Many indeed,’ said Faramir, ‘and treachery not the least.’
им оставалось одно, последнее оружие, и они оба знали это – предательство.
They had one weapon left and both knew it: treachery.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
А Император! Чего бы он только не дал за сведения об Атрейдесе, уцелевшем вопреки его предательству!..
And the Emperor—what he wouldn't give to learn an Atreides still lives despite his treachery."
С горьким осознанием собственной вины, Халлек думал о воинах-фанатиках и интриге – да нет, настоящем предательстве Императора, воплотившемся в их вторжении.
With a self-accusing bitterness, he faced the thought of the soldier-fanatics and the Imperial treachery they represented.
Его убийство обычно приписывается предательству врача Суккской Школы, вина за которое возлагается на сиридар-барона Владимира Харконнена.
His death is attributed to the treachery of a Suk doctor, and is an act laid to the Siridar-Baron, Vladimir Harkonnen.
Какое изящнейшее предательство, какая изысканнейшая интрига – заставить Лето сменить Каладан на Дюну, не оставив ему никакого выбора: ведь это – приказ самого Императора!
It is to see a plan of the most exquisite treachery: to make Leto exchange Caladan for Dune—and without alternative because the Emperor orders it. How waggish of you!
О безумцах, уловках, предательстве? Моем предательстве.
Of madmen and subterfuge and treachery? My treachery.
– Предательство! – сказал Сиддхарта. – Предательство, о Шенн из Ирабика!
"Treachery," said Siddhartha. "Treachery, oh Shan of Irabek!
- Остерегайтесь предательства!
“ 'Ware treachery!”
- Убийство и предательство!
Murder and treachery!
Это предательство, но так лучше.
Treachery, but it was best that way.
noun
Уголовный кодекс предусматривает смертную казнь за участие в заговоре с целью свержения государственного строя, предательство родины, терроризм и предательство народа.
The Criminal Code provides for the imposition of the death penalty for conspiracy to overturn the State, treason against the fatherland, terrorism and treason against the people.
Решение отвести 123-й полк было расценено как предательство некоторыми элементами режима.
The decision to withdraw regiment No. 123 was considered an act of treason by some elements in the regime.
Генеральный секретарь партии гн Тендай Бити по-прежнему находится под арестом по обвинению в предательстве.
The party's Secretary-General, Mr. Tendai Biti, remains under arrest, charged with treason.
В двух случаях соответствующие лица были арестованы, преданы суду и приговорены к 10 годам лишения свободы за предательство.
In 2 cases, the persons had been arrested, tried by a court of law and sentenced to 10 years imprisonment for treason.
Делегация заявила, что смертная казнь применяется только к преступлениям, связанным с убийством и предательством, т.е. к "наиболее тяжким преступлениям".
The delegation stated that the application of the death penalty was limited to murder and treasonable offences, meaning only to "most serious crimes".
Это произошло, по заявлению руководства КОД-ДО, изза предательства командира майи-майи, который позднее был за это казнен.
According to the RCD-ML authorities this happened with the complicity of the Mayi-Mayi Commander, who was later executed for treason.
Таким образом, государство-участник ставит под сомнение информацию заявителя о предъявлении ему обвинения в убийстве и вынесении приговора по статьям о предательстве и антигосударственной деятельности.
The State party therefore questions the complainant's account about the murder charge and the judgement on treason and antiState activities.
V. Ливанские политические лидеры подтверждают свою приверженность делу незамедлительного отказа от выступлений, содержащих призывы к предательству, и от подстрекательства к политическим и междоусобным конфликтам.
V. The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to stop using the language of treason and political and sectarian incitement immediately.
Из всех арестованных лиц 21 лицу в мае 2006 года было предъявлено обвинение в совершении преступлений, связанных с предательством, и дела на 15 человек были переданы в суд.
Of those arrested, 21 were charged with treason-related crimes in May 2006 and 15 cases went to trial.
Возможно, даже предательство.
Perhaps even treason.
Сопротивление, героизм, предательство...
Resistance, heroism, treason
Кейси совершил предательство.
Casey committed treason.
Это назыввается предательство.
It's called treason?
Я называла это предательством.
I called it treason.
Подумайте вы, верные слуги своего господина, слепо ему повиновавшиеся: ведь если бы не предательство Берегонда, то Фарамир, верховный начальник стражи Белой Башни, сгорел бы вместе с отцом.
But think, you servants of the Lord, blind in your obedience, that but for the treason of Beregond Faramir, Captain of the White Tower, would now also be burned.
Но я ни с кем об этом не говорил, ибо неосторожно сказанное слово могут услышать не только друзья. В наших бесчисленных войнах с Врагом болтовня часто оборачивалась бедой, и мы научились страшиться предательства. Меня заинтересовало колечко Бильбо около семнадцати лет назад. Я очень быстро тогда убедился, что вокруг Хоббитании рыщут соглядатаи: Черному Властелину служат шпионами даже некоторые звери и птицы.
But I spoke yet of my dread to none, knowing the peril of an untimely whisper, if it went astray. In all the long wars with the Dark Tower treason has ever been our greatest foe. ‘That was seventeen years ago. Soon I became aware that spies of many sorts, even beasts and birds, were gathered round the Shire, and my fear grew.
Сознательное предательство!
The intent of treason.
Расстреливали только за предательство.
Shooting was only for treason.
– Ну, скажем, за предательство.
"Let's say for treason.
- Что это за новое предательство!
What treason is this?
Он говорил о предательстве под Курском.
He spoke of treason at Kursk.
Предательство не в его характере.
Treason is not within his nature.
Отвернуться от предательства.
Turn your back on treason.
Однако лицо, получившее гражданство, может быть лишено гражданства, если совершит тяжкое преступление в течение семи лет после приобретения гражданства, или за акт предательства, например переход на сторону вражеского государства во время войны с участием Нигерии.
However, a person who had acquired citizenship could be deprived of it if convicted of a felony within seven years of acquiring it or for acts of gross disloyalty, such as taking sides with an enemy State during a war involving Nigeria.
29. Постоянная готовность многих руководителей старшего уровня на местах и в Центральных учреждениях обращаться к Омбудсмену УВКБ или побуждать своих сотрудников обращаться к Канцелярии является свидетельством того, что такие руководители понимают, что обращение к Омбудсмену не является признаком слабости, неумением работать или предательством.
29. The continuing willingness of many senior managers in the field and headquarters to approach the Ombudsman of UNHCR or urge staff members under their supervision to approach the Office reflects managers' acknowledgement that an approach to the Ombudsman is not a sign of weakness, failure or disloyalty.
Враньё и есть предательство.
Dishonesty is disloyalty.
Ничего кроме предательства и неуважения.
Nothing but disloyalty and disrespect.
Отказ подчиняться приказу равносилен предательству.
Defying a royal order is disloyalty.
Сказал, что это было предательством.
Said it was an act of disloyalty.
Но ты решил увидеть предательство.
But you choose to see it as disloyalty.
Когда я слышу о предательстве ...
Whenever I hear of disloyalty, it hurts me.
Я не ожидал от вас такого предательства.
I didn't expect such disloyalty from you
Быть реалистом не предательство, Ричардсон.
It is no disloyalty to be a realist, Richardson.
- Неужели ты теперь презираешь его за предательство?
What, now you feel contempt for his disloyalty?
Когда я выявляю предательство, я вырезаю его.
The moment I detect disloyalty, I cut it out.
Их обвинят в предательстве.
They are accused of disloyalty.
Неблагодарностью, предательством и изменой.
Ingratitude, disloyalty, infidelity.
— Теперь это было бы актом предательства.
Because it was an act of disloyalty. Then. Now.
Хэм несомненно заслуживает смерти за его предательство.
Ham clearly deserves death for his disloyalty.
Рассказать ему - значило бы совершить предательство по отношению к своему полу;
      To tell him seemed disloyalty to her sex;
Смертная казнь будет грозить за предательство и саботаж.
Death would be the penalty for any kind of severe disloyalty or sabotage.
И выглядело верным признаком предательства по отношению к некогда любимой женщине.
And that it was a sign of disloyalty to the woman he had loved.
любая перемена в их чувствах оказывалась поэтому предательством и коварством;
any change in THEIR feelings must therefore be hypocrisy or disloyalty;
noun
Таким образом, односторонние действия, предпринятые ТОТИ, можно рассматривать как предательство с их стороны.
Thus the unilateral action of the LTTE amounts to an act of perfidy on its part.
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism, duty the very basis of our society, hope to survive?
– Дорогой, его предательство не доказано.
There is no proof of perfidy, my dear.
Но ты предпочла винить меня за его предательство.
But you preferred to blame me for his perfidy.
Как лучше раскрыть всю глубину его предательства?
How best to reveal the depth of his perfidy?
В Замке зреет вероломное предательство. — Графиня сделала глубокий вдох и затем очень медленно добавила: — И...
There is perfidy.'        She drew a deep breath and then, very, slowly: '...
Джонатан оказался в трудном положении: с одной стороны, ему, как и Филипу, хотелось обрушить проклятия на людей за их предательство;
Jonathan wanted to be outraged, like Philip, and blame the strike on the perfidy of the men;
Элизабет готова была немедленно дать деру, но желание отомстить Рису за его предательство удержало ее на месте.
At that point Elizabeth was tempted to flee but she was determined to punish Rhys for his perfidy.
Ее, в отличие от обычных обитателей гауптвахты, ни на минуту не оставляли наедине с ее предательством.
For one thing, unlike the usual tenant she had not been left alone to stew in her own perfidy.
- Сеньор Ламар! - перебил я, не в силах ни секунды долее терпеть ее гнусного предательства и его глупости.
“Senor Lamar!” I interrupted, unable to bear her perfidy and his stupidity a moment longer.
— Но ты же ненавидишь посетителей! — воскликнул он. — Мы в своем собственном доме пожинаем плоды их предательства.
“But you hate visitors!” he burst out. “We live with the results of their perfidy in our own house.
Он подозревает предательство.
He suspects foul play.
Расследование не обнаружило никаких улик предательства.
An investigation that has found no evidence of foul play.
Однако мистер Мэркхем, пребывая в счастливом неведении, и не подозревал предательства.
But Mr Markham had no knowledge of this transaction, and he had no suspicion of foul play.
noun
Но шотландская конница не двинулась с места, и те, кто продолжал оборонять Перри Вуд, проклинали Лесли за предательство.
But they never stirred, and the Royalists waiting on Perry Wood cursed Lesley for a foul traitor who had sold his King.
Мы не должны быть эгоистами, нужно попытаться жить правильно, чтобы не омрачить жизнь других людей грязью и предательством.
We have to be unselfish enough to try to live in the right way, so others can get through their own lives without us fouling them up.
Ерунда. Это не легче, чем восстановить все пьесы Шекспира по обрывкам обгоревшей рукописи, в которой сохранились лишь слова «никогда», «предательство» и «этот».
Ridiculous. It would be like trying to reconstruct Shakespeare’s plays from the ashes of a burnt folio, one that yielded only the words never and foul and the.
По закону Арендии, однако, подобный спор может быть решен оружием. Я объявляю себя защитником этого мальчика и обвиняю Нечека в подлом предательстве и заговоре с целью убить моего короля.
By our law, however, a cause incapable of proof may be decided by trial at arms. I will champion this boy. I declare before this company that this Nachak is a foul villain who hath joined with diverse others to slay my king.
noun
Каким был приз за предательство тобой твоей семьи?
What was your best outcome for selling out your family?
Созыв конференции только бы ухудшил положение, его могли интерпретировать как трусливое предательство в пользу сирианцев.
The call for a conference would only make matters worse, since it would be interpreted as a cowardly sell-out to the Sirians.
Человек, который идет на предательство ради денег, вызывает только презрение и не заслуживает ничего, кроме тюрьмы.
He had nothing but contempt for someone who would sell out his own country merely for the money involved, and he would stop at nothing to halt the theft and put the perpetrator behind bars.
Бардо, видимо, предчувствовал предательство.
Bardot must have seen the double-cross coming.
Может, он хотел подстраховаться на случай предательства.
Maybe it was his insurance against a double-cross.
Человек, нанявший Бутча, должно быть обнаружил предательство.
The person who hired Butch must've caught onto the double-cross.
Он придумал затею с предательством, заставил меня идти вместе.
He came up with the double-cross, made me go along.
Это был командный матч с последующим предательством и фениксом восстающим из толпы
It was a tag-team match into a double-cross into a phoenix rising from the crowd, which is very surprising.
до вчерашнего дня это было моим крупнейшим делом, с обманом, опасностью, предательством, искажением восторженных чувств и, не побоюсь этого слова... романтикой
until yesterday, it hailed as my greatest case, one of deception, danger, double-crosses, and an all-around perversion of high emotion, and... dare I say it... romance.
— Маркиз, возможно, воспринял бы сие деяние как предательство.
"The Marquis might have considered that a bit of a double-cross,”
«Предательство и контрабанду, – пели они, – их не разделишь ни с кем».
Smuggling and double-crossing they were singing, were in-se-par-able.
— Это двойное предательство раскрылось за пару месяцев до того, как отца нашли с перерезанным горлом в канаве.
This double cross went down a couple of months before my father ended up in the gutter with a knife in his throat.
Последнее предательство совершили лейбористы, обещавшие перед выборами открыть двери Палестины для уцелевших жертв нацизма.
The latest double cross has come from the Labour party, which, before the elections, promised to open the doors of Palestine to survivors of Hitler’s regime.
В голове хафлинга мгновенно возникли мысли о предательстве, об опасности, грозящей его беззащитным друзьям, и о его собственной неминуемой гибели. — Из нас получится красивая пара, — промурлыкала эриния, проводя своими изящными пальчиками по массивной груди Обальда.
The halfling’s thoughts screamed of double-cross, and with his friends so dangerously exposed—and with himself so obviously doomed! “It would be a beautiful coupling,” the erinyes said, and ran her delicate hand across Obould’s massive chest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test