Translation for "предались" to english
Предались
Translation examples
Результаты говорят о том, что люди предаются рискованному сексуальному поведению, полагая, что в настоящее время существуют лекарства.
Results indicate that people are indulging in risky sexual behaviour in the belief that drugs are now available.
Лишенная занятости, уязвимая и подверженная хронической безработице, наша молодежь в настоящее время предается дурману наркотиков и начинает вооружаться для защиты сомнительных целей.
Made idle and vulnerable, and subjected to chronic unemployment, our youth are now indulging in the illusion of drugs and the armed defence of dubious causes.
В этой связи следует отметить, что даже после семи лет формального выполнения соответствующих требований Ирак по-прежнему предается любимому занятию - идет на различного рода проволочки, ухищрения и обман.
In this context, even after seven years of formal acceptance of relevant conditions, Iraq continues to indulge its hobby of procrastination, subterfuge and deception.
Однако, возлагаю надежду на вашу помощь, советы и терпение, я намерен выполнять возложенные на меня обязанности решительно, преданно и беспристрастно в целях обеспечения упорядоченности в нашей работе, а также успешного завершения наших усилий.
But with your help, guidance and indulgence, I intend to discharge the responsibilities entrusted to me with determination, devotion and impartiality to ensure that our work is carried out in an orderly fashion and that our endeavours will result in a successful conclusion.
В каждом из этих случаев мы указывали, что неэффективность данного форума неприемлема и что мы не можем и далее выделять огромные людские, финансовые, профессиональные и политические ресурсы для учреждения, которое не выполняет свой мандат и которое, наоборот, предается упражнениям в пустой дипломатии.
On each of these occasions we pointed out that the ineffectiveness of this forum is unacceptable and that we cannot continue to allocate enormous human, financial, professional and political resources to an institution that does not fulfil its mandate and that, on the contrary, indulges in an exercise in empty diplomacy.
Когда мы предаемся этим...
When we indulge in their...
чтобы предаться своему хобби...
to indulge in my hobby...
Всегда приятно предаться удовольствию.
There's always a need to indulge in pleasure.
Король предается самым мерзким порокам...
The King indulges in the most vulgar...
Ну, я думаю сейчас можно предаться разврату перед концом света
Well, I guess it's time to indulge in some end-of-the-world debauchery.
Он клялся её защищать. Но, как это ни позорно, он предался пороку, и её украли.
He vowed to protect her, you see, but while he was indulging himself, shamefully she was abducted.
Если ты когда-нибудь захочешь предаться нездоровому, порочному поведению... ты знаешь, к кому обращаться, верно?
If you ever want to re-indulge in unhealthy, compromising behavior... you know who to call, right?
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
Я взял годичный отпуск, чтобы предаться своей страсти, и зто слово не будет преувеличениеМ для Музыки зпохи Ренессанса.
I am takin' a year off to indulge my passion, and I do not believe that is too strong a word, for the music of the Renaissance.
Знаешь, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами или его преданный лакей Санчо Панса потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных.
You know, I was never quite sure which of them was more out of touch with reality... Don Quixote, jousting with imaginary enemies... or his loyal lackey Sancho Panza... indulging his master's fantasies in spite of the danger to everyone else.
Ему случалось бывать прежде и в очень хорошем обществе, из которого он был исключен окончательно всего только года два-три назад. С этого же срока и предался он слишком уже без удержу некоторым своим слабостям;
The general had once belonged to a very select circle of society, but he had been turned out of it two or three years since on account of certain weaknesses, in which he now indulged with all the less restraint;
Несущие Слово предаются ритуальному каннибализму…
The Word Bearers are indulging in some ritual cannibalism…
Я иногда предаюсь своему хобби в перерыве между заказами.
I indulge myself in the hobby between assignments.
Откинувшись в кресле, Харриман предался сладким грезам.
If that were plentiful— Harriman sat back and indulged in daydreaming.
– Неужели здешние жители предаются таким простым удовольствиям по ночам?
Do people indulge in simple pleasures like that here?
Я говорю не о плотской страсти, которой вы предаетесь, а о настоящей любви.
I do not allude to the lustful passion you indulge in, but real love.
Он позволил себе предаться самобичеванию — одному из своих любимых занятий.
He indulged in one of his favorite pastimes—beating himself up.
Я с удовольствием предался игре воображения, не испытывая при этом никаких духовных страданий.
I indulged with a certain satisfaction in this game, which demanded no intellectual effort.
Девочка боготворила его, как боготворила бы преданного брата.
The little girl idolized him as she might have idolized an indulgent brother had she had one.
Вот миссис Олдерсон часто предается этому занятию и всегда рада услышать про хорошую книгу.
Alderson indulges in the habit frequently, and is always glad to hear of a book.
Большой званый обед — это возможность предаться удовлетворению заурядных плотских аппетитов.
A big dinner-party is merely an opportunity for the common indulgence of sensual appetites.
с) выдать, или предать суду, или передать международному суду.
(c) extradite or prosecute or surrender to international court.
Из 1153 торговцев людьми 686 арестованы полицией и преданы суду.
As many as 1,153 traffickers were involved, of whom 686 were arrested by police and surrendered to the court.
a) <<если преступление, в связи с которым требуется его выдача, или преступление, указанное в соответствующем ордере, носит политический характер или если требование о выдаче или заявка на такой ордер и выдачу указанного в нем лица были фактически предприняты с тем, чтобы предать его суду или наказать его за преступление политического характера>>.
(a) "If the offence in respect of which his surrender is required, or the offence specified in the warrant as the case may be, is one of a political character, or if it appears that the requisition for the surrender, or the application for endorsement of a warrant and return of the person named therein, has in fact been made with view to try or to punish him for an offence of a political character."
Сообщая об этой неконструктивной позиции, занятой Ираном, я еще раз прошу Вас оказать влияние на правительство Ирана, с тем чтобы оно выполнило свои международные обязательства, предав виновников суду или предоставив их для этой цели в распоряжение иракских властей.
In presenting this negative attitude adopted by Iran, I once again request you to intervene with the Iranian Government with a view to inducing it to honour its international commitments by bringing the perpetrators to trial or by surrendering them to the Iraqi authorities for that purpose.
Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years.
Если запрашиваемое лицо не выдается, то запрашиваемое государство обязано предать его суду за вменяемое ему в вину деяние, если в нем присутствуют элементы, предусмотренные в подпункте b) предыдущей статьи, и довести до сведения запрашивающего государства вынесенный этому лицу приговор.
If the accused is not surrendered, the latter State is obliged to bring action against him for the crime with which he is accused, if such crime meets the conditions established in sub-article (b) of the previous article. The sentence pronounced shall be communicated to the demanding State.
189. По существу, Союзная Республика Югославия, как и Республика Сербская, также откровенно отказывается "выдать" со своей территории в Гаагу обвиненных Трибуналом лиц, утверждая, что такая "выдача" противоречит Конституции Союзной Республики Югославии и что лица, подозреваемые в совершении военных преступлений, не будут передаваться в Гаагу, а будут преданы суду на ее территории.
189. Indeed, like Republika Srpska, the Federal Republic of Yugoslavia is also explicitly refusing to "extradite" persons indicted by the Tribunal from its territory to The Hague, claiming that such "extradition" is against the constitution of the Federal Republic and that war crimes suspects would be tried in their territory, rather than being surrendered to The Hague.
Я отвергаю вышеупомянутое письмо Постоянного представителя Исламской Республики Иран при Организации Объединенных Наций как не имеющее никакого, прямого или косвенного, отношения к предмету писем Ирака, распространенных в документах S/1996/1076 и S/1997/3, и вновь обращаюсь к Вам с просьбой повлиять на иранское правительство, с тем чтобы оно выполнило свои международные обязательства, предав виновников суду или выдав их с этой целью иракским властям.
I reject the aforementioned letter of the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations as bearing no relation, proximate or remote, to the subject of Iraq's letters as circulated in documents S/1996/1076 and S/1997/3, and I once again request you to intervene with the Iranian Government with a view to prevailing upon it to honour its international commitments by bringing the perpetrators to trial or by surrendering them to the Iraqi authorities for that purpose.
- предал её высшей силе.
- surrendered my life to a higher power.
Господи, дай мне силу предаться тебе до конца.
Give me the strength to surrender to you completely
Он говорит о кочевниках, словно я предал свою кровь.
He speaks of nomads as if I've surrendered my blood.
И как ты победила... Прикинулась, будто сдалась, чтобы предать её.
And how you won.. feigning surrender only to betray her.
Так будет справедливо поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
This is only just for it is they who betrayed you by surrender.
Малейший грех в моих деяниях я при тебе предаю этому огню.
Any trace of sin in my deeds... I surrender to you in this fire
И пососать иногда член — не значит предать свою, блядь, женскость... И слова-то такого нет.
And sucking a dick every once in a while is not about surrendering your fuckin' sheness-- which isn't even a word.
Мы капитулировали в ноябре, когда были на пороге победы, преданные трусами и предателями из своих же рядов.
We surrendered in Noovember at a time When We Were perched oon the edge oof victoory. betrayed by the cowards and the traitors within our rank..s.
Наши танки и бомбардировщики неуязвимы. И вот сегодня, преданные своими британскими друзьями, брошенные французские солдаты поднимают руки. И сотнями тысяч сдаются в плен на просторах Оазы...
You had tanks, and mighty bombers but, today french soldiers, abandoned, betrayed by their British friends, surrendered by the thousands in the plains of the Oise, the Aisne and in Flanders.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
It is one thing to turn the other cheek, but to lie down in the ground like a snake and crawl toward the seat of power... in abject surrender, well, that is quite another thing, sir.
На миг Аннерби позволил себе предаться гневу и печали.
For a moment, Unnerby surrendered to rage and sadness.
Его плоть была готова предать волю и капитулировать перед неизбежностью.
Already his flesh strove to betray his will, to surrender to the inevitable.
Сдаться, как предлагал предавший его адвокат, это не выход.
Surrendering, as his turncoat lawyer had urged him to, wasn’t an option.
Он лег на живот, закрыл глаза и предался неизбежному.
He got on his stomach, closed his eyes and surrendered to the inevitable.
Пес обнюхал Кларину юбку и уставился на нее ласково и преданно.
A dog sniffed her skirt, looking at her with sweet surrender.
Отстраниться от страсти или слепо предаться ей — что менее разрушительно?
Keeping passion at bay or surrendering blindly to it—which of these two attitudes is the least destructive?
Лучше бы вам оставить насильственные помышления и предаться в руки правосудия.
It would be best if you abandoned your thoughts of violence and surrendered yourself into the hands of justice.
Он предал свое учение, он открыл все и теперь не мог контролировать ситуацию.
He had surrendered everything, and now he no longer had any control.
он всей душой предался своей мечте — что может быть благословеннее этого?
he surrendered his whole soul to his dream, and what could be more blessed than that?
Потом он прикрыл глаза — не для того чтобы заснуть, а чтобы полностью предаться умиротворению этой Святой Ночи.
Then his eyelids closed — not for sleep, but so that he could surrender himself completely to the peace of this holy night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test