Translation for "предалась" to english
Предалась
Translation examples
с) выдать, или предать суду, или передать международному суду.
(c) extradite or prosecute or surrender to international court.
Из 1153 торговцев людьми 686 арестованы полицией и преданы суду.
As many as 1,153 traffickers were involved, of whom 686 were arrested by police and surrendered to the court.
a) <<если преступление, в связи с которым требуется его выдача, или преступление, указанное в соответствующем ордере, носит политический характер или если требование о выдаче или заявка на такой ордер и выдачу указанного в нем лица были фактически предприняты с тем, чтобы предать его суду или наказать его за преступление политического характера>>.
(a) "If the offence in respect of which his surrender is required, or the offence specified in the warrant as the case may be, is one of a political character, or if it appears that the requisition for the surrender, or the application for endorsement of a warrant and return of the person named therein, has in fact been made with view to try or to punish him for an offence of a political character."
Сообщая об этой неконструктивной позиции, занятой Ираном, я еще раз прошу Вас оказать влияние на правительство Ирана, с тем чтобы оно выполнило свои международные обязательства, предав виновников суду или предоставив их для этой цели в распоряжение иракских властей.
In presenting this negative attitude adopted by Iran, I once again request you to intervene with the Iranian Government with a view to inducing it to honour its international commitments by bringing the perpetrators to trial or by surrendering them to the Iraqi authorities for that purpose.
Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years.
Если запрашиваемое лицо не выдается, то запрашиваемое государство обязано предать его суду за вменяемое ему в вину деяние, если в нем присутствуют элементы, предусмотренные в подпункте b) предыдущей статьи, и довести до сведения запрашивающего государства вынесенный этому лицу приговор.
If the accused is not surrendered, the latter State is obliged to bring action against him for the crime with which he is accused, if such crime meets the conditions established in sub-article (b) of the previous article. The sentence pronounced shall be communicated to the demanding State.
189. По существу, Союзная Республика Югославия, как и Республика Сербская, также откровенно отказывается "выдать" со своей территории в Гаагу обвиненных Трибуналом лиц, утверждая, что такая "выдача" противоречит Конституции Союзной Республики Югославии и что лица, подозреваемые в совершении военных преступлений, не будут передаваться в Гаагу, а будут преданы суду на ее территории.
189. Indeed, like Republika Srpska, the Federal Republic of Yugoslavia is also explicitly refusing to "extradite" persons indicted by the Tribunal from its territory to The Hague, claiming that such "extradition" is against the constitution of the Federal Republic and that war crimes suspects would be tried in their territory, rather than being surrendered to The Hague.
Я отвергаю вышеупомянутое письмо Постоянного представителя Исламской Республики Иран при Организации Объединенных Наций как не имеющее никакого, прямого или косвенного, отношения к предмету писем Ирака, распространенных в документах S/1996/1076 и S/1997/3, и вновь обращаюсь к Вам с просьбой повлиять на иранское правительство, с тем чтобы оно выполнило свои международные обязательства, предав виновников суду или выдав их с этой целью иракским властям.
I reject the aforementioned letter of the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations as bearing no relation, proximate or remote, to the subject of Iraq's letters as circulated in documents S/1996/1076 and S/1997/3, and I once again request you to intervene with the Iranian Government with a view to prevailing upon it to honour its international commitments by bringing the perpetrators to trial or by surrendering them to the Iraqi authorities for that purpose.
- предал её высшей силе.
- surrendered my life to a higher power.
Господи, дай мне силу предаться тебе до конца.
Give me the strength to surrender to you completely
Он говорит о кочевниках, словно я предал свою кровь.
He speaks of nomads as if I've surrendered my blood.
И как ты победила... Прикинулась, будто сдалась, чтобы предать её.
And how you won.. feigning surrender only to betray her.
Так будет справедливо поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
This is only just for it is they who betrayed you by surrender.
Малейший грех в моих деяниях я при тебе предаю этому огню.
Any trace of sin in my deeds... I surrender to you in this fire
И пососать иногда член — не значит предать свою, блядь, женскость... И слова-то такого нет.
And sucking a dick every once in a while is not about surrendering your fuckin' sheness-- which isn't even a word.
Мы капитулировали в ноябре, когда были на пороге победы, преданные трусами и предателями из своих же рядов.
We surrendered in Noovember at a time When We Were perched oon the edge oof victoory. betrayed by the cowards and the traitors within our rank..s.
Наши танки и бомбардировщики неуязвимы. И вот сегодня, преданные своими британскими друзьями, брошенные французские солдаты поднимают руки. И сотнями тысяч сдаются в плен на просторах Оазы...
You had tanks, and mighty bombers but, today french soldiers, abandoned, betrayed by their British friends, surrendered by the thousands in the plains of the Oise, the Aisne and in Flanders.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
It is one thing to turn the other cheek, but to lie down in the ground like a snake and crawl toward the seat of power... in abject surrender, well, that is quite another thing, sir.
На миг Аннерби позволил себе предаться гневу и печали.
For a moment, Unnerby surrendered to rage and sadness.
Его плоть была готова предать волю и капитулировать перед неизбежностью.
Already his flesh strove to betray his will, to surrender to the inevitable.
Сдаться, как предлагал предавший его адвокат, это не выход.
Surrendering, as his turncoat lawyer had urged him to, wasn’t an option.
Он лег на живот, закрыл глаза и предался неизбежному.
He got on his stomach, closed his eyes and surrendered to the inevitable.
Пес обнюхал Кларину юбку и уставился на нее ласково и преданно.
A dog sniffed her skirt, looking at her with sweet surrender.
Отстраниться от страсти или слепо предаться ей — что менее разрушительно?
Keeping passion at bay or surrendering blindly to it—which of these two attitudes is the least destructive?
Лучше бы вам оставить насильственные помышления и предаться в руки правосудия.
It would be best if you abandoned your thoughts of violence and surrendered yourself into the hands of justice.
Он предал свое учение, он открыл все и теперь не мог контролировать ситуацию.
He had surrendered everything, and now he no longer had any control.
он всей душой предался своей мечте — что может быть благословеннее этого?
he surrendered his whole soul to his dream, and what could be more blessed than that?
Потом он прикрыл глаза — не для того чтобы заснуть, а чтобы полностью предаться умиротворению этой Святой Ночи.
Then his eyelids closed — not for sleep, but so that he could surrender himself completely to the peace of this holy night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test