Translation examples
verb
Но ведь созданто этот клуб, очевидно, вовсе не для того, чтобы его члены предавались вожделениям.
Yet, the club was clearly not created for its members' self-indulgence.
Вместе с тем у меня сегодня нет намерений предаваться рисовке или принимать высоконравственные позы.
However, it is not my intention today to indulge in grandstanding or to seek the moral high ground.
Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм.
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility.
Чересчур легко предаваться упражнениям в риторике; мы должны обратить наши слова в дела.
It is all too easy to indulge in rhetoric; we have to translate our words into action.
Гжа Гхосе (Индия) (говорит поанглийски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете.
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee.
При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска.
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks.
Не предавайся депрессии.
Don't indulge your depression.
Не предавайся полёту фантазии.
Don't indulge in flights of fancy
Нельзя все время предаваться печали.
We can't indulge in sorrow for ever.
Бесполезно предаваться пустым мечтам.
There's nothing to be gained from indulging in that hope.
Можешь предаваться каким угодно удовольствиям.
You are welcome to indulge whomever and whatever you please.
Это место дает мне свободу предаваться некоторым... Наклонностям.
This place gives me the freedom to indulge in certain... proclivities.
И вы поддерживали меня в том, чтобы я предавался этим иллюзиям.
And you encouraged me to indulge in these delusions.
Во многих культурах практиковался обмен партнерами, дабы предаваться запретному наслаждению.
Well, many cultures exchange partners to indulge in forbidden pleasures.
Чем больше я ему предавался, тем богаче оно меня делало.
The more I indulged, the richer it would make me.
У меня нет интереса предаваться вашим буржуазным идеям роскоши.
I have no interest in indulging in your bourgeois idea of luxury.
И она ежедневно отправлялась одна на прогулку, в течение которой получала полную возможность предаваться своим печальным раздумьям.
and not a day went by without a solitary walk, in which she might indulge in all the delight of unpleasant recollections.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Предаваться скорби было некогда.
There was no time to indulge in mourning.
Не было времени предаваться угрызениям совести.
This was no time to indulge in remorse.
Но сейчас не время предаваться взаимным славословиям.
But there is no time to indulge in mutual benedictions.
Весь вечер она предавалась такой же тоске.
The evening passed off in the equal indulgence of feeling.
Однако он не мог долго предаваться горю.
But he could not indulge in his grief long.
Но он знал, сколь бессмысленно предаваться игре воображения.
But he knew it was useless to indulge in illusions.
— Мне некогда предаваться играм и заниматься болтовней.
“I don’t have time to indulge in games and words.
Всего лишь безумные мечты, а он сейчас не может позволить себе предаваться им.
It was a fantasy merely, and one he could not afford to indulge.
Однако долго предаваться мечтательности ему не позволили.
However, he was not permitted to indulge his reverie for long.
Что бы ни определяло печаль барсука, предавался он ей всего неделю.
Whatever the composition of the badger’s sorrow, he indulged it for only a week.
b) преступник, скрывающийся от правосудия, не подлежит выдаче той или иной стране, если только в законодательстве этой страны не содержится положение или если в этой связи не достигнута договоренность о том, что данный преступник не должен задерживаться или предаваться суду в этой стране за совершенное им до выдачи иное преступление, чем то, в связи с которым была затребована его выдача, и если он по каким-либо причинам не вернулся вновь в Уганду;
(b) A fugitive criminal shall not be surrendered to any country unless provision is made by the law of that country, or by arrangement, that the fugitive criminal shall not, unless he or she has been restored or had an opportunity to return to Uganda, be detained or tried in that country for an offence prior to his or her surrender other than the crime for which the extradition is requested;
Процесс увязки коллидирующих приоритетов национальной политики вовсе не означает, что КР следует заняться поиском наименьшего общего знаменателя; и он не требовал бы чтобы, одни члены капитулировали в своих усилиях, тогда как другие предавались бы ликованию по поводу полной победы.
The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory.
85. Государства, в том числе правительства-правопреемники, обязаны осуществлять уголовное преследование за такие преступления, как рабство, преступления против человечности, геноцид, пытки и некоторые военные преступления, в национальных судах или по просьбе другого государства или должным образом учрежденного международного преступного трибунала предавать обвиняемых суду, независимо от занимаемой обвиняемым должности на гражданской или военной службе.
85. States, including successor Governments, have an obligation to prosecute slavery, crimes against humanity, genocide, torture and certain war crimes before domestic courts or, as requested by another State or a duly constituted international criminal tribunal, to surrender defendants for trial, regardless of the defendant's civil or military position.
Однако, Мадам Вы не только предавались сатанинскому культу, Чтобы извести меня своим распутством,
Not only did you surrender to the cult of Satan to manipulate me
«Я не стану предавать Джорама!» — лихорадочно пообещал самому себе Сарьон.
"I will not surrender Joram!" he said to himself feverishly.
он чувствовал, что Саймон не предается ему, как только ему и предавался в былые времена, он закрыт, держится недоброжелательно и отчужденно;
he felt that Simon was not surrendering himself as he had to him alone in the old days, but was holding back, critical and aloof;
Мать и сестра в это время предавались бессмысленному кокетству и хихикали, прячась за своими веерами.
My mother and sister would surrender themselves to mindless gluttony interrupted only by giggling flirtations behind their fans with their tablemates.
Во время танца, которому мы предавались с ликова­нием, мозг теряет свою контролирующую силу и браз­ды правления над телом у него перехватывает сердце.
During any dance to which we surrender with joy, the brain loses its controlling power, and the heart takes up the reins of the body.
Самое интересное, что в таком виде мы можем существовать вечно, даже если не пьем кровь, не желая предаваться этому поистине восхитительному и роковому удовольствию.
Interesting that we can go on like this forever, that even when we don't drink, don't surrender to the luscious and fatal pleasure, we go on.
Когда он был мальчиком, предметом его сексуальных мечтаний являлись женщины зрелого возраста. Он с готовностью предавался сексуальным фантазиям – почти без чувства вины – фантазиям, у которых не было ни последствий, ни разочарований.
As a boy a series of older women had regularly intruded themselves into his dreams, and he had readily surrendered himself, almost without guilt, into the sexual fantasies he found he could so easily conjure up for himself – fantasies in which there were no consequences, no disappointments.
С окулистом все вышло несколько иначе, и не только потому, что находился у себя дома в тот миг, когда ослеп, — в отличие от обычных людей, которые, лишь когда заболит какой-нибудь из органов и членов, узнают о самом существовании их, врач не будет сложа руки предаваться отчаянью.
The ophthalmologist's situation was different, not only because he happened to be at home when he was struck by blindness, but because, being a doctor, he was not going to surrender helplessly to despair, like those who only take note of their body when it hurts them.
Бдительность матери не заслуживала порицания, наверно она уже не раз имела случай убедиться, что это дитя благоприличных бирмингамцев тяготеет к необузданности чувств, к наивно-дикарской вере в право, более того, в долг человека открыто предаваться страсти.
One could understand her mother's watchfulness; no doubt she had been warned by earlier indications that this child of Birmingham respectability was inclined to be irresponsible, inclined, in fact, to an innocent and fierce belief in her right and even her duty to surrender openly to passion.
Мне не возбранялось в свободные вечера продолжать свою прежнюю вялую, ленивую жизнь: устроившись под деревьями или среди кустарника во внутренних двориках цитадели, погружаться в привычные и любимые звуки журчащей в глиняных желобах воды, предаваться тому часу, когда желтеет небо, а дома лучатся, возвращая свет, впитанный за день.
I was not forbidden to continue my old indolent life on my free evenings, to sit around under the trees and shrubs in the inner courtyards of the citadel, to give myself to the familiar and well-loved sounds of water rippling through earthenware pipes, to surrender to the hour in which the sky grows yellow and the houses radiate outward the daylight they have absorbed;
Помню, когда в детстве и юности мне бывало нечем заняться, я предавался метафизическим размышлениям. Спрашивал себя: «О чем я сейчас думаю?» И сам себе отвечал: «Я думаю о том, про что я думаю!» Эти же самые слова повторял и сейчас, а затем решительно повернулся к Фюсун и сказал: «Пустые бутылки просят возвращать!», взял у неё из рук бутылку и понес мальчишкам, торговавшим лимонадом.
I remember asking the same question I would ask myself in my youth whenever I thought I would explode from boredom, surrendering to metaphysical musing, as in: “What am I thinking now? Am I thinking that I’m thinking?” After repeating this sentence silently many times over, I turned to Füsun in a decisive way and said, “They want us to return the empties,”
verb
<<Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра>>. (Заявление гна Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете <<Политис>> 2 апреля 2001 года.)
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001)
Он тогда с восторгом предавался раскапыванию мышиных нор.
At that time he was devoting himself to the pleasure of digging up mice.
Так же как его ни разу не предавали соратники – хотя их преданность подвергалась тяжелым испытаниям.
Nor had his followers ever betrayed him though sometimes they stretched their loyalties in their devotion.
Увлечение это у епископа появилось недавно, и предавался он писательству с самозабвением.
This was an interest that the bishop had developed only recently, and he devoted himself to his writing with total abandon.
Никогда еще, кажется, не предавался этому занятию столь продолжительное время, почти вовсе без перерыва.
Never before, it seemed, had he devoted himself to this activity for such a long period of time, with almost no respite.
Ибо у нас уже так на Руси заведено: одному искусству человек предаваться не может – подавай ему все.
For that is the established rule with us in Russia; a man cannot be devoted to one art alone--he must have them all.
Впрочем, нельзя сказать, чтобы Матвей Бенционович предавался подобным монументальным думам во все время своей прогулки.
However, we cannot say that Matvei Bentsionovich devoted the whole of his walk to thoughts on such a monumental scale.
Ведь нет больше тех, кто мог бы защитить меня или на меня работать, чтобы я могла без помех предаваться размышлениям.
There is no longer any human being to protect or work for me so I can devote myself to my thoughts undisturbed.
Она полюбила его там, за много миль от дома, и здесь, в его родной долине, ни на минуту не предавала его.
She had brought him comfort a long way from home, and she had been devoted to him every moment since she'd arrived in the valley.
Когда им удавалось совместить свои отпуска, они отправлялись в Арьеплуг и предавались, главным образом, рыбной ловле.
When possible, they took their annual leave at the same time and went to Arjeplog, where they mostly devoted themselves to fishing.
verb
Все эти усилия, представляющие собой многосторонний, прогрессивный подход, нельзя отбрасывать или предавать забвению.
None of these efforts, which represent a multilateral, progressive approach, should be abandoned or overlooked.
Нельзя предавать забвению перспективность современных ядерных технологий для удовлетворения нужд развивающихся стран мира.
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned.
Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход.
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked.
c) ключевые международные нормы, касающиеся применения силы, не должны предаваться забвению для целей использования беспилотников таким образом, как это делается в настоящее время;
(c) International central norms on the use of force must not be abandoned to suit the current use of drones;
Кроме того, палестинцы желают, чтобы соглашения, заключенные избранными ими представителями, и взятые этими представителями обязательства, включая "дорожную карту", не предавались забвению, а получили дальнейшее развитие и осуществление.
They also wanted the agreements and obligations already entered into by their elected representatives, including the road map, to be carried forward and implemented, not abandoned.
Вы не хотите его предавать.
You don't want to abandon him.
Моя мать покидала и предавала мне.
My mother abandoned and betrayed me.
А я не собираюсь предавать их. Как предлагаешь поступить?
I'm not going to abandon them, so... what do you wanna do?
Я просто чувствую, что это неправильно избегать и предавать этих людей.
I just don't feel right about running off and abandoning these people.
Потому что слова Мика значили, что Джош не предавал нас, не пренебрег последним желанием матери.
Because Mick's story meant that Josh hadn't abandoned us, hadn't ignored his mom's last wishes.
Когда мы предавались радостям любви и забывали себя в греховных ласках, На нас нисходила милость Господа.
While we enjoy the pleasures of an uneasy love and abandon ourselves to fornication, we were spared God's severity.
Я люблю Хор, И я не хочу предавать моих друзей, но если ты рассказал о своём желании лепрекону, оно сбудется.
I love the Glee Club, and I don't want to abandon my friends, but... if you wish on a leprechaun, it has to come true.
Не предавайся отчаянию, сын мой.
Do not abandon yourself to despair, my son.
– Я вовсе не хочу, чтобы вы теряли надежду и предавались отчаянию, Эдмунд.
I do not counsel that you abandon hope and plunge into despair, Edmund.
А позади них, в опустевшей крепости, главнокомандующий этой великой армии предавался любви.
And back at the nearly abandoned fortress, the commander of this great army was falling in love.
Через полчаса все оставалось по-прежнему, каждый предавался чтению своей книги.
For a half hour it remained so, everyone being pleasantly abandoned to his book.
Находившиеся на некотором расстоянии почетные граждане предавались своему умилению еще более нескромно.
The noble personages, being somewhat further away, abandoned themselves to their emotions with hardly more discretion.
Она так глубоко ушла в свое горе, что Хельва ощутила внезапный приступ безмерного возмущения: ну можно ли так предаваться жалости к себе?
The girl had abandoned herself to grief and suddenly Helva was immeasurably irritated with this immolation in self-pity.
Это была долгая неделя покаяния и поста, когда не играли в карты, не предавались сладости музыки, влекущей к неге и забытью.
It was a long week of penitence and fasting, during which there were no card games and no music that might lead to lust or abandon;
Готовый к самому худшему, он взглянул на экран: предавали животрепещущие новости о ребенке, брошенном в переулке за больницей.
The TV was on, the news blaring. The local announcer was reporting on a human interest story—a baby found abandoned in an alley behind a hospital downtown.
verb
Поэтому государь должен даже в мыслях не оставлять военных упражнений и в мирное время предаваться им еще больше, чем в военное.
He ought never, therefore, to have out of his thoughts this subject of war, and in peace he should addict himself more to its exercise than in war;
Вы полагаете, что по-настоящему религиозный человек может предаваться такому пороку? — Конечно, может.
do you think it possible for a truly religious man to be addicted to such a vice? —Of course it is.
Фрека, тайно предававшийся древнему пороку, далеко отступил назад в лучах Шанги и теперь даже не думал о глядевшем на него пистолете.
Freka, the addict of an ancient vice, was a long way into Shanga, and in his animalism he cared not the least about the gun facing him.
но мистер Адамс был не из пугливых: он бестрепетно объявил собеседнику, что весьма одобряет его доблесть, но порицает его пристрастие к божбе, и посоветовал ему не предаваться этой дурной привычке, без которой он мог бы сражаться столь же храбро, как Ахилл.
but Mr. Adams was not greatly subject to Fear, he told him intrepidly that he very much approved his Virtue, but disliked his Swearing, and begged him not to addict himself to so bad a Custom, without which he said he might fight as bravely as Achilles did.
Я едва удерживала в руках мастихин, когда наша инфантильная модель предавалась воспоминаниям о прошедших выходных, изобилующих сексом и наркотиками, жаловалась на усталость и утверждала, что «к кокаину не привыкают»… В те времена из уст в уста передавалось много подобной лжи.
I could barely control my palette knife while a modelling ingenue confided about how much sex and cocaine she’d had the weekend before, and how it “fatigued” her, “but you know, cocaine is non-addictive—” All of those seventies lies.
verb
После этого как Управление по малому бизнесу в Соединенных Штатах стало требовать от банков предавать гласности долю их кредитов, выданных МСП, произошло резкое увеличение кредитования МСП.
There was a dramatic increase in SME lending after the Small Business Administration in the United States required banks to disclose the percentage of their portfolio going to SMEs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test