Translation for "предавал" to english
Translation examples
verb
Я никогда не предавал, никогда не предам вас.
I have never betrayed you, I never will betray you.
Мы не должны предавать их историческое стремление к изменениям и развитию.
We must not betray their historic will for transformation and development.
Япония должна по крайней мере отказаться от своей дурной привычки предавать своего партнера по диалогу.
Japan should, if nothing else, break itself of the bad habit of betraying its dialogue partner.
Мы хотим быть позитивными и оптимистичными и не предавать наследия мира, гармонии и открытой доброжелательности, которые составляют суть жизни андоррцев, как женщин, так и мужчин.
We want to be positive and optimistic and not to betray the heritage of peace, harmony and open welcome that are the essence of the life of the Andorrans, both women and men.
77. Чтобы не предавать идеалы, ради которых создавалась Организация Объединенных Наций, в основе международного мира и безопасности должна лежать справедливость для всех.
77. International peace and security must rest on considerations of universal justice if the ideals prompting the establishment of the United Nations were not to be betrayed.
Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его.
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them.
Кто-то может подумать, что такое государство, как Эритрея, которую на протяжении последних сорока лет Организация Объединенных Наций систематически предавала, может испытывать определенные сомнения в отношении принятия обязательств перед Организацией.
One would think that a nation like Eritrea — which had been systematically betrayed by the United Nations during the past four decades — would have second thoughts about committing itself to the Organization.
<<Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра>>. (Заявление гна Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете <<Политис>> 2 апреля 2001 года.)
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001)
Однако для достижения этой цели необходимо, чтобы все государства уважали общепризнанные нормы, регулирующие международные отношения, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и в этой связи прекратили поддерживать терроризм и терроризировать целые общества, проводя политику саботажа и экстремизма, предавать истинную религию и использовать подходы, противоречащие здравому смыслу.
In order to attain such an objective, it is essential for all States to respect established rules governing relations among States, to comply with the principles and objectives of the United Nations, and therefore, to cease supporting terrorism, sowing terror throughout entire societies, resorting to sabotage, following extremist policies, betraying the true religion, and distorting thought.
Если мы предоставляем им ресурсы, они не могут предавать наших детей, позволяя им умирать от шести основных поддающихся профилактике заболеваний -- проблем дородового периода (22 процента), острых респираторных инфекций (20 процентов), диареи (12 процентов), малярии (8 процентов), кори (5 процентов), ВИЧ/СПИДа (4 процента).
If we give them resources, they cannot betray our children by allowing them to die from the six leading preventable diseases -- perinatal problems (22 per cent), acute respiratory infections (20 per cent), diarrhoea (12 per cent), malaria (8 per cent), measles (5 per cent), HIV/AIDS (4 per cent).
Хватит предавать Америку!
Stop betraying America!
Не предавай меня.
Don't ever betray me.
Меня уже предавали.
I've been betrayed before.
Предавать своих же людей.
Betraying the community.
"Предавать" - это чересчур.
"Betray" is a strong word.
Я не предавал Джеймса и Лили.
I never betrayed James and Lily.
— Я тебя не предавал.
"I didn't betray you.
– Вы не предавали его.
You didn't betray him.
Она не предавала тебя.
She did not betray you.
Разве он предавал тебя?
Did it betray your trust?
Все меня предавали, всегда.
Everyone always betrays me.
Ты меня не предавала.
You didn’t betray me.
Здесь все предавали всех;
Everybody was betraying everybody else;
Она тебя не предавала.
She hasn’t betrayed you.”
Я никогда не предавала вас.
I’ve never betrayed you.
verb
Это позволяет предавать их суду в принимающем государстве, где было совершено преступление.
This would allow them to be charged in the host State where the offence was committed.
Он отклонил доводы автора относительно того, что Группа была неправомочна предавать его суду и проводить раздельные разбирательства.
It rejected the author's arguments regarding the incompetence of the Panel to commit him for trial and to separate the proceedings.
Для этого требуется укреплять международно-правовую базу и следить за тем, чтобы лиц, совершающих террористические акты, предавали в руки правосудия.
To that end, it was essential to strengthen the international legal framework and ensure that those who had committed acts of terror were brought to justice.
Она планирует обеспечить, чтобы все, кто планирует, финансирует, совершает террористические акты или иным способом содействует им, предавались суду и соответственно наказывались.
It plans to ensure that all who plan, finance, commit or otherwise facilitate terrorism, are brought to justice and punished accordingly.
Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом.
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner.
Никогда полностью не предавалась этому.
Never fully committed.
Замки никого не предавали.
The castles committed no crimes.
Самоубийцы могут сильно мучаться, предаваться самобичеванию.
Suicides can get tortured, committed to punishing themselves.
Я 22 раза предавался грехам плоти.
I have committed 22 sins of the flesh.
Ты знаешь, у меня были неприятности из-за того что я предавала огласке свою личную жизнь.
You know, I've had trouble committing to things my entire life.
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed!
Эйзел Разрушитель. Но ни богу, ни человеку Эйзел никогда не предавался всецело.
Azel the Destroyer. Never did he commit himself to the god or to the man.
Веря, что Гэндзи и вправду пророчествует, Ханако предавалась ереси.
By believing that Genji had done so, Hanako was committing a heretical act of damnation.
Разве судьи, карающие разврат, или священники, проповедующие против него, сколько-нибудь совестятся сами ему предаваться?
Will Magistrates who punish Lewdness, or Parsons, who preach against it, make any scruple of committing it?
– Харриет в какой-то момент обнаружила, что Готфрид не только предавался инцесту, но был еще и безумным серийным убийцей, – сказал он.
“Sometime along the way Harriet discovered that Gottfried had not only committed incest, but he was also a serial sex murderer,” he said.
Солдаты предавались страшным бесчинствам, и, что еще хуже, они пробрались в кладовые дворца и разграбили золото и драгоценные каменья.
The camp-followers committed deplorable excesses; and, worse still, the soldiers found their way, by a guarded door, into the treasury of the Palace, and loaded themselves with gold and jewels.
Во всех других отношениях они жили, как обычные люди: любили друг друга, ссорились и ревновали, совершали измены и, конечно же, предавались эротическим изллишествам.
In the meantime, women fell in love with one another, lived amicably or passionately or angrily with one another, were jealous, committed adultery, and, of course, often practiced erotic deviations.
Однако сейчас не было времени предаваться раздумьям. Они находились в трехстах футах от земли, полностью отрезанные от товарищей, и рассчитывать на чью-либо помощь не приходилось. Лютиен глубоко вздохнул и бросился вперед.
No time for those thoughts now, Luthien scolded himself. They were three hundred feet up the tower and fully committed.
Однажды к Пэрри явилась посетительница — молодая женщина из Варшавы, которая предавала свою душу вечному проклятию не за богатства или счастье, а за право единственный раз встретиться с воплощением Зла.
At this time Parry received a visitor. It was a young mortal woman from the city of Warsaw, in Poland. She had committed her soul not for riches or happiness but for the privilege of this single interview with the Incarnation of Evil.
Он не был ни ангелом, ни мудрецом, он был человеком, исполненным житейской мудрости и смирения, человеком, которого великие страдания и лишения научили без стыда принимать свою слабость и предавать себя во власть Всевышнего.
He was no sage or angel but a person full of understanding and generosity who, under the stress of horrible agonies and deprivations, had learned to accept being weak and to commit himself into God’s hands without being ashamed.
При погребении в море в ногах человека, предаваемого пучине, принято класть одно или несколько пушечных ядер, чтобы тело с достоинством ушло ко дну, а не болталось на поверхности непотребным образом, но, разумеется, у нас не имелось никаких ядер.
It is Custom at Burial at Sea for one or more pieces of Round Shot to be placed at the Foot of the man being Committed to the Deep, ensuring that the body will sink with Dignity rather than float Embarrassingly, but of course we had no Round Shot this day.
verb
Здесь заключенные предавались всевозможным занятиям, связанным с повседневной жизнью, включая продажу продуктов питания, подготовку продуктов к приготовлению, приготовление пищи, стирку одежды и изготовление полезных вещей.
Here, prisoners were engaged in various activities connected to daily life, including selling food stuffs, preparing food for cooking, cooking, laundering clothes, and making useful items.
Хватит предавать свои принципы.
I'm not selling out anymore.
Не предавайте человеческий род.
Stop selling out your own species.
Не знаю, я вас не предавал.
I don't know. I didn't sell you out.
Предавала меня, работая на этих убийц?
Selling me out to those killers you work for?
Мне надо продавать альбом, а не предаваться воспоминаниям.
I'm trying to sell a record, not stroll down memory lane.
А Жан не хотел предавать свою веру так легко, как его отец.
Jean didn't find selling his conscience as easy as his father did.
Наше правило обуславливает не скрывать что-либо друг от друга, и не предавать.
Our rule stipulates to not hide anything from each other, and to not sell anything.
У всех есть долги, и Уэсти не нужно было предавать свою страну, чтобы расплатиться с ними.
Everyone's got debts, and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.
Сколько ты шпионила за мной, лгала мне предавала меня, работая на этих убийц? Я защищала тебя.
How long you been spying on me, lying to me, selling me out to those killers you work for?
Я многим ей обязан и не собираюсь ее предавать. — Она тебя, возникни такая необходимость, предаст, не раздумывая, — сказал Кайлар. — Послушай, телом я торгую, да, но кое-что хотел бы сохранить в себе до гробовой доски. Не убивай во мне остатки достоинства.
“I might sell my body, Kylar, but I do what I can to keep the rest of me. I’ve only got a few shreds of dignity left. If you take those, you won’t just be killing Momma K.”
verb
Меня тошнит от того, что я должен предавать человека, который дал мне всё ради того, чтоб остаться с семьей.
It makes me sick to sell out the man who g-gave me everything so I can be with my family.
verb
Знаете, не хочет его предавать.
You know, by not ratting on him.
Не так уж трудно предавать своих друзей.
RATTING OUT YOUR FRIENDS AIN'T SO HARD.
Свитс, он не собирается предавать свою мать
Sweets, he's not going to rat his mother out.
Я не собираюсь никого предавать делать что-то, что я и сделал.
I'm not gonna rat somebody out for doing something that I did.
Нет, нет, нет, то, что он нарушил - "никогда не предавай друзей, как крыса."
No, no, no, he has broken - "never rat on your friend".
За годы работы она видела множество друзей, которые предавали друг друга.
She’d seen plenty of friends rat each other out over the years she’d been in this business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test