Translation examples
verb
Поставка услуг, удовлетворяющих или превосходящих ожидания
Deliver services that meet or exceed expectations
могут быть представлены на сумму, намного превосходящую смету.
As it stands, potential claims may well exceed the amount estimated.
При надлежащей разработке и осуществлении такие программы приносят экономические и социальные выгоды, намного превосходящие связанные с ними затраты.
When carefully designed and implemented, these programmes can bring economic and social benefits that greatly exceed their cost.
35. В Японии применяются рекомендательные этикетки, которые содержат информацию о расходе топлива и которые можно наклеить на транспортные средства, соответствующие стандартам расхода топлива или превосходящие их.
35. Japan has voluntary fuel economy performance stickers that can be affixed to vehicles that meet or exceed fuel economy standards.
С учетом опыта нашей работы в Совете мы будем продолжать вносить свой вклад в эти усилия, поскольку попрежнему считаем, что Совет обладает потенциалом, намного превосходящим его нынешние результаты.
With the experience of our membership in the Council, we will continue to contribute to those efforts as we continue to see a potential in the Council that exceeds its current impact by far.
По сути, Боливия находится даже в привилегированном положении, поскольку пользуется предоставляемыми ей Чили сооружениями и оборудованием, далеко превосходящими то, что предоставляется другим не имеющим выхода к морю странам в любой другой части планеты.
In fact, Bolivia is in a privileged situation, as it enjoys facilities granted by Chile that far exceed what is granted to other landlocked countries in any other part of the world.
Транспортные средства, сконструированные для перевозки главным образом сидящих пассажиров, в которых может предусматриваться перевозка стоящих пассажиров, находящихся в проходах и/или зонах, не превосходящих по своей площади пространства, необходимого для размещения двух двойных сидений.
Vehicles constructed principally for the carriage of seated passengers, and designed to allow the carriage of standing passengers in the gangway and/or in an area which does not exceed the space provided for two double seats.
Транспортные средства, спроектированные и сконструированные главным образом для перевозки сидящих пассажиров, в которых предусмотрена перевозка стоящих пассажиров, находящихся в проходах и/или в зонах, не превосходящих по своей площади пространства, необходимого для размещения двух двойных сидений.
Vehicles designed and constructed principally for the carriage of seated passengers, and designed and constructed to allow the carriage of standing passengers in the gangway and/or in an area which does not exceed the space provided for two double seats.
Если же государства-члены не несут ответственности, то возникает проблема: обязаны ли они предоставлять организации необходимые средства для удовлетворения требований о возмещении, особенно когда возмещение предполагает определенную финансовую компенсацию, превосходящую бюджетные ресурсы организации.
Should member States not incur responsibility, the problem arises whether they have any obligation to provide the organization with the necessary means to face claims for reparation, especially when reparation implies some financial compensation that exceeds the budgetary resources of the organization.
Что это за художник, превосходящий по значимости Рафаэля?
What this after artist, who exceeds on the significance of Raphael?
Я имею ввиду, что я не хотела бы видеть ассистентку, превосходящую босса.
I mean, I would hate to see the assistant exceed the master.
Цезарь продолжает демонстрировать когнитивные умения, намного превосходящие умения его ровесников-людей.
Caesar continues to show cognitive skills that far exceed that of a human counterpart.
Даже для неинициированного – все равно мелкие способности, превосходящие человеческие, у него имеются.
Even for an uninitiated one — they still have minor powers that exceed normal human abilities.
Энергия, затраченная на получение наблюдаемого нами эффекта, свидетельствует о наличии мощности, превосходящей нашу, по крайне мере, в шесть с половиной раз.
The energy required to produce the effect we witnessed, at their extreme range, implies power which exceeds ours by a multiple of at least six point five.
Правдивость подобных сказок еще требуется доказать; более того, они вовсе не проясняют генезиса нашего собственного, более изысканного искусства, не только превосходящего грубые образы легенд, но к тому же полностью объяснимого и доказуемого.
Yet even if such tales should prove to be true, they would fail to explain our own more elegant art, which not only exceeds the crude imaginings of legend but is entirely explicable and demonstrable.
Очаровательная хозяйка замка Т-гг-джвиль, прославившегося роскошными празднествами, неоднократно описанными в нашей газете, намерена устроить увеселение, превосходящее своим великолепием даже празднества средневековья.
The fair Castellane of T-gg-r-dgeville, whose splendid entertainments have so often been alluded to in this paper, has determined to give one, which shall exceed in splendor even the magnificence of the Middle Ages.
На основании увиденного он первым делом отправил послание императору Константину и высказал сожаление по поводу того, что нормандцы с беспощадностью, превосходящей деяния язычников, поднялись против церкви Божьей, принуждал христиан страдать от новых и безобразных пыток, не щадя ни женщин, ни детей, ни стариков, не делая разницы между святым и мирским, разоряя церкви, сжигая их и повергая в руины. Жесткие меры должны были быть приняты, и немедленно, против нормандцев, если думать о сохранении церкви в южной Италии и всех папских владений.
It was presumably on the basis of what he saw at this time that he shortly afterwards wrote to the Emperor Constantine complaining of how the Normans, 'with an impiety which exceeds that of pagans, rise up against the Church of God, causing Christians to perish by new and hideous tortures, sparing neither women, children nor the aged, making no distinction between what is sacred and what is profane, despoiling churches, burning them and razing them to the ground'.2 Strong measures would have to be taken, and taken quickly, against the Normans if anything were to be salvaged of the Church in South Italy and if the Patrimony of Peter itself were to be preserved.
В это предприятие, цель которого заключается в отыскании превосходящей очевидные противоречия конвергенции, можно и надлежит втягивать их всех.
All of them can and should be included in this undertaking, the purpose of which is to reveal the convergence transcending the apparent contradictions.
Пришла пора сделать так, чтобы, подтверждая это обязательство, <<мы обозначили тем самым поворотный момент в борьбе за права детей, превосходящий по важности все остальное>>.
It was now time to ensure that in renewing that commitment: "we mark a turning point for children that transcends all".
Кроме того, крайне необходимо укреплять потенциал для создания и эффективного использования многосторонних партнерств, превосходящих по своим возможностям и планам действий какие бы то ни было единичные структуры, учреждения и доноров.
There is also a clear need to develop the capacity to create and deliver on multi-stakeholder partnerships that transcend the capabilities and agendas of any one entity, institution or donor.
Революции 1989 года стали возможными благодаря приверженности мужественных мужчин и женщин, вдохновленных иным, и в конечном итоге более глубоким и жизнеспособным видением: видением человека как существа, наделенного разумом и свободной волей, хранителя тайны, превосходящей его самого, наделенного способностью к размышлению и выбору - и, следовательно, способного к мудрости и добродетели.
The revolutions of 1989 were made possible by the commitment of brave men and women inspired by a different, and ultimately more profound and powerful, vision: the vision of man as a creature of intelligence and free will, immersed in a mystery which transcends his own being and endowed with the ability to reflect and the ability to choose, and thus capable of wisdom and virtue.
В каждом спорте есть личность, превосходящая игру.
Every sport has had an icon who transcends the game.
Как будто они были связаны на уровне, превосходящем их физическое соединение.
As if they were connected on a level that transcended their physical bonding.
«На свете существуют тайны, превосходящие человеческое понимание».
There are secrets out there that transcend human understanding.
Грозовой фронт надвигался, ветер бушевал все неистовее, и в небесах грохотали взрывы и раскаты грома, превосходящие по силе все известное эльфу или человеку.
The thunderheads grew in frenzy, an explosive, seething mass of power that transcended anything in human or elven memory.
Он вел себя так, будто обладал оригинальными и глубокими знаниями, превосходящими содержавшиеся в книгах, большинство из которых он сам считал бесполезными.
However, he acted as if he had access to a knowledge that transcended what was in books – he himself agreed most of them were worthless – a knowledge more natural and more profound than things that could be learned.
Меня не приглашали пока совершить путешествие "вовне", хотя я не исключаю такой возможности в будущем, чего искренне желаю, - с использованием особых средств, превосходящих все, к чему мы теперь привыкли и что рассматриваем, как опыт человечества.
I shall not be called upon to make any trip outside just yet, though I shall probably wish to do so later on—employing special means and transcending everything which we have hitherto been accustomed to regard as human experience.
И вот по мере того, как процесс убиения набирает скорость, на Хесса спорадически накатывает подавленность, уныние, тревога, леденящее душу сомнение, внутренняя дрожь – словом, непонятная Weltschmers.[116] Он падает в бездны, непостижимые для разума, превосходящие представления о достоверности, здравом смысле, Сатане.
A convulsive despondency, megrims, anxiety, freezing doubt, inward shudders, Weltschmerz that passes understanding--all overwhelm Höss as the process of murder achieves its runaway momentum. He is plunged into realms that transcend reason, belief, sanity, Satan.
Это требует от меня немедленного переосмысления концепции мистицизма, о которой я уже упоминала ранее, чтобы достигать состояния одновременно отстраненного и чувственного. Как возвышенно абстрактных, так и близких к оргазму ощущений, превосходящих все эпистемологические человеческие ограничения и возникающих в равной степени как, когда я пью кровь, так и когда я смотрю на свет от свечи".
This requires of me an immediate redefining of the concept of mystical, which I have heretofore mentioned to include a state both elevated and totally carnal, both transcendent and orgasmic, which delivers me when drinking blood or gazing at a lighted candle beyond all human epistemological constraints.
Но в то время, как его биологические различия и их следствия четко описаны, «мораль» человека, его «душа», его «бессмертие» — все это стало доступно лишь чисто умозрительному формулированию и пониманию… «Бессмертие» человека (настолько, насколько оно отличается от бессмертия плазмы клетки какого-нибудь животного) состоит в превосходящих время межиндивидуальных общих ценностях, системах символов, языках и культурах.
But when his biological distinctions and their consequences are clearly described, man's 'morality,' his 'soul,' and his 'immortality' all become accessible to a purely naturalistic formulation and understanding, . Man's 'immortality' (in so far as it differs from the immortality of the germ plasm of any other animal species) consists in his time transcending inter-individually shared values, symbol systems, languages, and cultures and in nothing else.
verb
8. При расчетах различных моделировавшихся вариантов транспортировки были получены результаты, значительно превосходящие оценки.
8. Calculations of the various transmission options simulated yielded results greatly surpassing the estimates.
Во всем мире только 47% женщин и 37% молодых людей имеют счет в банке формального сектора, и здесь вновь регион Восточной Азии и Тихого океана выделяется как регион, превосходящий средний показатель по всему миру в обеих категориях.
Globally, only 47 per cent of women and 37 per cent of youths hold a formal bank account, and again, East Asia and the Pacific stands out as the region surpassing the global average in both categories.
В XX веке японские империалисты похищали и насильно угоняли с помощью государственных и военных властей молодых и средних по возрасту корейцев, что по степени жестокости является самым крупным преступлением, связанным с угоном населения, превосходящим по своим масштабам рабство средневековья.
In the twentieth century, the Japanese imperialists abducted and forcibly drafted young and middle-aged Koreans by dint of the Government and military authorities, which, in terms of barbarity, is the biggest criminal abduction, far surpassing the slave-hunting of medieval ages.
118. Многие участники выделили положительные тенденции в мировой торговле в текущем десятилетии, в том числе динамичное расширение международной торговли темпами, превосходящими темпы роста мирового ВВП, и быстрый рост торговли Юг-Юг, опережающий темпы роста мировой торговли.
118. Many participants reviewed the positive trends in world trade in the current decade, including strong expansion of international trade at a faster rate than world GDP and rapid growth of South-South trade surpassing world trade.
:: укрепить благоприятные условия для развития частного сектора в соответствии с показателями делового рейтинга Всемирного банка, включая разработку Рамочной программы развития добывающих отраслей промышленности, которая регулирует освоение природных богатств Афганистана через подотчетный, эффективный и транспарентный механизм, основанный на международном передовом опыте и превосходящий его;
o Strengthened enabling environment for the private sector, as measured by the World Bank Doing Business Index, including development of an Extractive Industries Development Framework that governs Afghanistan's natural wealth through an accountable, efficient and transparent mechanism which builds upon and surpasses international best practices;
Должна быть запрошена и предоставлена дополнительная поддержка на основе четкого разграничения ответственности между Группой и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с учетом объема профессиональных знаний, исследовательского потенциала и сравнительных преимуществ, которые имеются в этой области у других организаций, намного превосходящих СГ/СЮЮ по количеству специалистов необходимой квалификации и объему ресурсов.
Additional support should be sought and provided, based on a clear division of responsibilities between the Unit and other United Nations offices, taking into account the substantive knowledge base, research capacity and comparative advantage of other organizations with regard to these issues that far surpasses the skill mix and resources available at the SU/SSC.
- Никак нет, капитан. Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники. Обычно ее находят у культур, равных или превосходящих нашу.
- Negative, captain, but structures of this complexity require extremely sophisticated building apparatus, the kind usually found in cultures surpassing or equalling our own.
Но мое дело безотлагательное, превосходящее и страх, и осторожность.
But my need is urgent, surpassing both fear and caution.
— Как может существовать маг, на порядок превосходящий Высшего прорицателя?
How can there be a magician who surpasses a Higher Clairvoyant by an order of magnitude?
Они воздвигали величественные твердыни – огромные сооружения из базальта, превосходящие человеческое воображение.
Magnificent fortresses they raised--huge basalt structures that surpassed human imagination.
Но из Рима на юг вскоре двинется армия, превосходящая по численности армию Карла.
But an army surpassing that of Charles’ will shortly be marching south from Rome to meet him.’
Я уверена, что эти огромные вершины означают место могущества, превосходящее возможно даже Грейвин Френдор.
It is in my heart that these great peaks mark a place of power-a place surpassing even Gravin Threndor.
К нынешнему времени японцы изобрели гораздо более сложный видео-софтвер, далеко превосходящий все, что есть у нас.
By now the Japanese have devised much more complicated video software, far surpassing anything we have.
Способность распознавать любое отклонение от привычного в зрительной, слуховой и обонятельной сферах, превосходящая возможности любых компьютеров.
An ability to detect anomalies in the visual, aural, and olfactory fields that surpassed the capabilities of any computer.
Герард знал, что это один из наиболее укрепленных городов на всем Ансалоне, превосходящий в этом отношении даже слывший «повелителем городов» Палантас.
Gerard had heard that Solanthus was the best fortified city in all of Ansalon, even surpassing the lord city of Palanthas.
Засвистел порывистый ветер, а затем путешественников обстрелял круглыми ледышками град, превосходящий любой, с каким когда-либо сталкивался Гил.
There were whistling gusts of wind; then a hail storm surpassing any of Ghyl’s experience pelted the travelers with pebbles of ice.
Но теперь я смотрю на этого человека с волнением, превосходящим решительно все, и я спрашиваю себя: где его честь, где его прямота и где его человеческая природа?
But, now, I look upon that man with emotions totally surpassing everythink, and I ask myself where is his Honour, where is his straight-for'ardness, and where is his human natur?'
verb
Любовь божья, все любови превосходящая.
Love Divine, All Loves Excelling.
"не случайных бродяжек, а с хорошим характером, превосходящих прочих в музыке".
"Unless perchance strangers, being also of good character, "show much greater excellence in music."
Эльфы отличаются острым зрением, намного превосходящим человеческое.
Elves have excellent eyesight, far better than humans.
Мы построим сцену, превосходящую все, чему были свидетелями до сих пор.
We shall build a scene to excel all those we have so far witnessed.
точно так же человек в наше время начинает считать богатея в чем-то особенным, превосходящим всех остальных.
just as he now comes to regard the rich man as in some way intrinsically excellent.
Он всегда был щедр на поэтические комплименты, называл возлюбленную «мой нежный цветок, чудесный и добрый, красотой превосходящий все другие на свете…».
He was always paying her poetic compliments, calling her his “flower of beauty, excellent above all others, lovely, good, and wise …”
А зло тут вот в чем: приняв уравнительную случайность, человек очень скоро делает следующий шаг и начинает считать победителя не просто удачливым, но и в чем-то превосходящим остальных;
The evil is this: from instituting this system of equalizing hazard man soon moves to regarding the winner in it as not merely lucky but in some way excellent;
Мужчина определенно не был атлетом – он не был похож на спортивных гигантов, превосходящих ростом всех участников Олимпийских игр, или на известных баскетболистов, с легкостью укладывающих мяч прямо в кольцо. Нет, этот человек выглядел именно романтичным.
The man did not look decisively athletic—he was not one of those freakish sports giants who excel in televised Olympic games or on noisy basketball courts—rather he looked romantic.
Наша лошадь встала на дыбы, и если бы мы не были таким великолепным наездником, как говорят, превосходящим в этом искусстве большинство монархов и их подданных во всей Европе, клянусь тебе, мы растянулись бы на камнях во весь рост.
whereat the horse spangs on end, and, but for our admirable sitting, wherein we have been thought to excel maist sovereign princes, as well as subjects, in Europe, I promise you we would have been laid endlang on the causeway.
Он стал жаловаться на роковую ошибку, которую совершал до сих пор мир, пользуясь работой шелковичных червей, тогда как у нас всегда под рукой множество насекомых, бесконечно превосходящих упомянутых червей, ибо они одарены качествами не только прядильщиков, но и ткачей.
He lamented “the fatal mistake the world had been so long in, of using silkworms, while we had such plenty of domestic insects who infinitely excelled the former, because they understood how to weave, as well as spin.”
Только к нему обращаются в период кризисов, и тогда он вершит дела, далеко превосходящие человеческие возможности. Причины их уникального вклада в войны и, к несчастью, меньшего в дело мира, исторически ясны: эти люди бескорыстны.
Throughout history only one class of people remained constant in its excellence, who when called upon in Ames of crisis performed far beyond human expectations even in defeat. The reasons for this segment's unique contributions in war and even in peace, though to a lesser degree were his- torically clear: these men were selfless..
verb
Упорные защитники могут отразить нападение противника, в несколько раз превосходящего их числом.
Stout-hearted defenders can beat off several times their number of attackers.
Мне известно только, что ты разбил армию Митридата, в двадцать раз превосходящую твою по численности.
All I have heard is that you beat Mithridates and overran an army twenty times your size.
Мой отряд справится с ахейцами, в пять раз превосходящими нас численностью. Мы еще немного поговорили, и он отправился проверять, как устроились на ночь его люди.
But my own unit could beat five times their number of these people.” We spoke for a little while longer, and then he left me to see that his men were properly bedded in their new tents.
Похоже, кузнец, понадеявшись на превосходящую мощь Рандира и ярость своих атак, решил пожертвовать последними силами в отчаянной попытке прорвать защиту Джориана.
The smith seemed determined to squander his remaining strength in a whole-hog effort to beat down Jorian's defense by sheer weight of blade and fury of attack.
Наша репутация! Наша репутация! В конце концов Малыш уступил превосходящим силам, но даже когда он потерял сознание, «охотники за головами» продолжали яростно колотить его дубинками.
Our reputation! Our reputation!’ In the end Tiny had to give in to superior force, but even when he was unconscious the head-hunters furiously beat him with their truncheons.
Да и Хэн не новичок в драках с превосходящими силами противника. И Разбойный эскадрон тоже вполне обойдется без него, как обходился уже более семнадцати лет, а если ученики-джедаи куда-то рванули из академии, значит, тому была веская причина.
And Han’s got a long history of beating the odds, too. And Rogue Squadron could manage without him, and wherever his Jedi students had been going they surely had a good reason for doing so.
Но рынок захватили производители сидений, которые продвигают продукт, не превосходящий по своим характеристикам ремни безопасности. Это довольно грустно, но не должно нас удивлять. Как несложно догадаться, действия, направленные на критику детских автокресел, способны превратить нас в изгоев. (Нас даже могут обозвать «детоненавистниками» — если только вокруг не будет бегать пять-шесть наших отпрысков.) Один из основных аргументов, выдвигаемых против нашей позиции, называется «синдромом ремня безопасности».
Since a plain old seat belt can meet the government’s safety standard for car seats, perhaps it’s not very surprising that car-seat manufacturers turn out a product that can’t beat the seat belt. Sad, perhaps, but not surprising.As one can imagine, our lack of appreciation for car seats places us in a slim minority. (If we didn’t have six young children between us, we might well be labeled child haters.) One compelling argument against our thesis is called “seat-belt syndrome.”
verb
У многих стран накопились крупные финансовые ресурсы, позволившие им вкладывать в социально-экономическую инфраструктуру невиданные ранее средства, намного превосходящие размер помощи в целях развития.
It has generated vast public financial resources in many countries, making possible public investments in social and economic infrastructure on a scale unseen before, far outstripping official development assistance.
От "Псаммита" Архимеда до торквентума Джабира ибн Афлаха человечество стремилось создать "умную машину", равную или даже превосходящую способности его разума.
From Archimedes' Sand Reckoner to the Torquetum of Jabir ibn Aflah, man has sought to create a "thinking machine" that equals and even outstrips the capabilities of his own mind.
Скажи Стилиане, что я с радостью приняла ее подарок, и что родианин действительно все еще у меня, как ей и хотелось, и что он видел, как она преподнесла подарок, превосходящий тот, который он ей сделал.
Tell Styliane I am happy to accept her gift and that the Rhodian was indeed still with me, as she wished him to be, to see her make a gift that outstripped the one he offered her.
А в количестве людей они превосходят нас еще больше. – Кейн хмурился, глядя на кучу документов. – Да, если Мариль хорошенько поскребет по сусекам, как это сделала ты, он сможет собрать под свою команду флот, вчетверо превосходящий наш, и лучше нашего укомплектовать его людьми.
And in manpower we're even worse outstripped." Kane scowled at the sheaf of documents. "Hell, if Maril scrapes the bottom of the barrel the way you have, he can command better than four times our number of ships, and man them better, too.
verb
Я сформирую реальность, превосходящую даже те гигантские концепции, что являются неотъемлемо вашими.
I will shape you a reality to outdo even the giant intellect that is assuredly yours.
Он хотел создать высшую расу, превосходящую людей во всем — способностями, физическим совершенством и внешностью.
He wanted to create a super race that would outdo us in every shape, form, and fashion.
Приближаясь к Афинам по Свящённой Дороге со стороны Элевсина, там, где на горизонте появляется крепость, по правую руку видишь монумент, размерами превосходящий все остальные.
As you approach Athens along the Sacred Way from Eleusis, at the point where the citadel is first seen, on the right you will see a monument which outdoes in size every other.
verb
Вот почему нам необходимо новое поколение руководителей, отличающихся от нынешних руководителей и превосходящих их.
This is why we need a new generation of leaders, to be different from and better than today's leaders.
"усовершенствование" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества;
“Enhancement” is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement;
b) "улучшение" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества;
b) “enhancement” is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement;
Ненасыщенные ГФУ (ГФО), по всей вероятности, станут коммерчески доступными раньше, чем первоначально ожидалось (2013-2015 годы), и по результатам предварительных оценок они демонстрируют показатели термоизоляции, превосходящие результаты насыщенных ГФУ.
Foam Applications Unsaturated HFCs (HFOs) are likely to be available commercially earlier than originally expected (2013 - 2015) and in preliminary evaluations are showing better thermal performance than saturated HFCs.
Эритрее удалось сократить смертность среди детей до пяти лет до показателя, превосходящего средние значения и составляющего 55 смертей на 1000 живорождений, смертность от малярии - более чем на 82 процента, а долю ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом свести почти к нулю.
It had reduced under-five mortality to a better-than-average 55 deaths per 1,000 live births; mortality due to malaria by more than 82 per cent; and HIV/AIDS prevalence, to near zero.
Последнее подразумевает, что участник дискуссии допускает возможность изменения своих взглядов и рассматривает любого собеседника, будь то человека, учреждение или государство, как равного, иными словами, не взирает на него ни свысока, ни снизу как на превосходящую силу, и искренне убежден, что поиски истины всегда лучше искать через сопоставление различных мнений, а не путем проведения политики интеллектуального и нравственного подавления.
The latter implies that one entertains the possibility of changing one's views, that one regards any interlocutor -- person or institution or nation -- as an equal, in other words, as neither an inferior nor an intimidating superior, and that one has a genuine conviction that the truth is always better approximated through a confrontation of diverging views than through a policy of intellectual and moral intimidation.
Есть лишь одна вещь, превосходящая радость от победы в бою, сын. Новая женщина.
There's only one thing better than winning a battle, son and that's the taste of a new woman.
Но если в соревновании вы видите идею, превосходящую вашу, Разве не логично её использовать?
Butifit is acompetition and you do see someone doing something that you think is better than your idea, is it wrong to use that idea?
Мы по прежнему не знаем, кто совершил нападение, сэр, но кто-бы это ни был... им удалось создать новое поколение кинетической кибер угрозы, превосходящее все, что есть в арсенале Америки.
So we're facing an unknown enemy who's better armed than us.
И я выясню, что с вами не так, и тогда чертовски постараюсь все исправить, а если не смогу, то созыву команду врачей, превосходящих меня, и они тоже чертовски постараются.
And I am gonna find out what's wrong with you, and then I'm gonna do my damnedest to fix it,and if I can't fix it, I'm gonna assemble a team of doctors that are better than me,and they're gonna do their damnedest,too.
Всезнающий, всевидящий и во всем меня превосходящий.
All-knowing, all-seeing, and better at everything than I was.
Мне не по себе от мысли, что брат может получить титул, превосходящий мой собственный, тем более если этот титул ему отдаст мой собственный муж. – Не Гарри? – Гарри?
I could not bear for Harry to have a title that bettered mine, and how terrible it would be if it were given to him by my own husband. “Not Harry?” “Harry?
Поверьте, что, хотя найдутся кавалеры и богаче, и моложе, и всеми данными превосходящие меня, никто не будет к вам нежней, заботливей.
Remember that though you'll find men who are richer, and younger, and better in every way than I, you'll never find one who cares for you so much.
Не хотелось бы ему видеть себя в роли наивного гладиатора, бодро шагающего по арене римского цирка навстречу лучше вооруженному и превосходящему его силой и сноровкой противнику.
Was he an inept gladiator marching into a Roman arena facing far stronger, better-armed and superior talent?
Сильно сомневаюсь. Быстро перебирать ногами да убивать мужей (и амазонок, дважды превосходящих тебя в бою) — это по твоей части. Но чтобы строить?
I doubt it. You’re good at being fleet-footed and at killing men—and Amazons who are twice your better—not at building anything.
Вокруг развалин полуразрушенного здания появилась еще дюжина моулов. — Превосходящие силы и лучшая тактика… Позади них призывно зазвучал рог.
Half a dozen more mouls appeared around the rubble of a half-destroyed building. ‘Superior numbers and better tactics—’ There was a bugle call behind them.
Чтобы лучше видеть, Дардаш наклонил голову и внезапно, словно от удара превосходящей по силе магии, потерял дар речи и чуть не задохнулся.
Dardash tilted his head for a better view, trying to decide what kind of text the fragment represented, and suddenly—as though he had been stricken by a superior magic—he was unable to speak or breathe.
verb
Золотое правило ФБР номер один: превосходящие силы всегда побеждают противника.
Rule Number One: Overwhelming force trumps all.
Это — типичный пример нормандской тактики в худшем ее проявлении: сфабриковать какое-то законное оправдание, пусть шаткое, свалить вину на намеченную жертву, а затем атаковать ее превосходящими силами без оглядки на приличия или гуманность. Такие приемы слишком хорошо знакомы в наши дни;
Here was a typical example of Norman methods at their worst: the trumping-up of some legalistic excuse, however shaky; a half-hearted attempt to pin the blame on the intended victim; and then the attack itself, whenever possible with a vastly superior force, pursued without regard for decency or humanity. Such techniques are all too familiar in our own day;
verb
Объединение экономики Китая и Индии, как полюсов роста с развитой экономикой Австралии и Японии и экономики Республики Корея с экономикой стран АСЕАН позволит создать региональную группировку, сопоставимую по своему масштабу с Европейским союзом и НАФТА, но значительно превосходящую их по динамизму.
Combining the region's growth poles, China and India, with the advanced economies of Japan and Australia, and the Republic of Korea with those of ASEAN, could produce a regional grouping comparable in stature with the European Union and NAFTA but outclassing them in terms of dynamism by a wide margin.
Объединение региональных полюсов роста - Китая и Индии - с АСЕАН и развитыми экономиками Австралии, Новой Зеландии, Республики Корея и Японии позволило бы создать региональную группировку с совокупным ВВП более 20 трлн. долл. США, сопоставимую по масштабам с Европейским союзом и Североамериканским соглашением о свободной торговле, но значительно превосходящую их с точки зрения динамизма.
Combining the region's growth poles, China and India, with ASEAN and the advanced economies of Australia, Japan, New Zealand and the Republic of Korea will produce a regional grouping with a combined GDP of over $20 trillion, comparable in stature with the European Union and North American Free Trade Agreement but outclassing them in terms of dynamism by a wide margin.
До Далласа он домчал меньше чем за два часа. Сейдж любовалась серебристо-зеркальным изломом города на фоне неба и была шокирована, когда Харлан вдруг зарулил на крытую стоянку отеля, превосходящего по классу все, в которых они останавливались раньше. — Зачем сюда?
He got them to Dallas in under two hours. While she was admiring the silver, mirrored skyline, he shocked her by pulling into the porte cochere of a hotel that outclassed the ones they'd been staying in by a million miles. "What are we doing here?"
verb
Собор громоздится над ним, нависая утесом, заслоняя полнеба: титанический свод снежно-белого мрамора, самое высокое здание в Анхане, превосходящее даже единственный уцелевший шпиль дворца Колхари.
It towers overhead, looming until it eclipses half the sky: a titanic arc of snow-white marble, the tallest structure in Ankhana, overtopping even the surviving spire of the Colhari Palace.
verb
Даже сражаясь с превосходящим по силе противником, я вполне пристойно могла противостоять ему. Но не сегодня. Я была в ужасе.
Even in horrible, outmatched moments, I’d put up a decent fight. At the very least, I’d had the will to fight. Not now. I’d been terrified.
Все горцы, даже дети, прекрасно умели ездить верхом на своих мощных косматых конях, и, если Лютиену удастся завербовать хоть небольшую часть из тех тысяч, что населяли эти нагорья, у него окажется кавалерия, превосходящая самую обученную и сильную часть преторианской гвардии короля Гринспэрроу.
All the highlanders, even the children, could ride, and ride well, on their powerful and shaggy steeds, and if Luthien could enlist a fraction of the thousands who roamed these fields, he would have a cavalry to outmatch the finest of Greensparrow’s Praetorian Guards.
verb
Теперь в Конституции закреплен принцип превосходящей силы международных договоров по отношению к национальному законодательству.
The principle of the precedence of international treaties over national legislation is now enshrined in the Constitution.
22. Алжир отметил, что согласно национальному докладу международные договоры, стороной которых является Туркменистан, имеют превосходящую силу над внутренним законодательством.
Algeria noted that, according to the national report, international instruments to which Turkmenistan is a party have precedence over domestic legislation.
В настоящее время они рассматривают все законодательство и приводят его в соответствие с Конституцией, которая является высшим законом, имеет прямое применение и превосходящую силу над всеми другими законами.
They are currently looking at all legislation and bringing it into line with the Constitution, which is the highest law, has direct application and takes precedence over other national laws.
Европейские нормы, обеспечивающие выполнение положений Совета Безопасности, носят обязательный характер и имеют прямое применение в государстве-участнике, а также имеют превосходящую силу над несогласующимися с ними национальными нормами.
The European regulations incorporating the provisions of Security Council resolutions are binding and directly applicable in the State party, and take precedence over conflicting domestic legal provisions.
Катар отметил далее, что Туркменистан признает, что международные нормы и соглашения по правам человека имеют превосходящую силу над внутренним законодательством, что были ратифицированы многие договоры и что необходимо проводить дальнейшую работу по развитию и поощрению этих прав.
Qatar further noted that Turkmenistan recognizes that international human rights standards and agreements have precedence over domestic law and that many instruments have been ratified, and that further work is necessary to develop and promote these rights.
Соответственно, даже если государство-участник вычеркнуло бы имена авторов сообщения из бельгийского перечня, это никак бы не отразилось на их личном положении, поскольку они продолжали бы оставаться в перечне Сообщества, нормы которого имеют превосходящую силу над несогласующимися с ними бельгийскими нормами.
As a result, even if the State party removed the authors from the Belgian list, that would have no impact on their personal situation since they would remain on the Community list, which takes precedence over Belgian legislation.
Государство-участник уточняет, что европейские нормативные акты, в которых воспроизводятся положения резолюций Совета Безопасности, носят обязательный характер для государства-участника и имеют прямое применение в нем, а также имеют превосходящую силу над всеми национальными нормами, идущими вразрез с ними.
The State party states that the European regulations incorporating the provisions of the Security Council resolutions are binding and directly applicable in the State party, and take precedence over conflicting domestic legal provisions.
Находясь на склоне жизни, проведенной в поисках частичных истин и физических причин явлений, я начинаю теперь ценить не отклонение от этих причин, нет, но нечто им предшествующее и, в особенности, их несколько превосходящее».
I have spent my own life in eager search for the smaller truths, the physical causes; and now, at the end of my days, I begin to cherish, not what would lead me from these, but what would precede them, and, above all, what would somewhat surpass them.
verb
Я могу призвать свой клан… — Семейство Миранды принадлежало к основным династиям, они всегда занимались информационными технологиями, разрабатывали машины, превосходящие компьютеры в той же степени, в которой превосходит маленького пони хорошая ездовая лошадь.
I can call on my family—" Of the founding Families, Miranda's had been known first for information management, and later for the development and manufacture of a variety of devices that were to the ordinary computer as a top event horse was to a child's pony.
Ирвинг осознал, что смотрит на макушку бело-голубой головы чудовища (по меньшей мере втрое превосходящей размерами голову женщины), сомкнувшего, но не стиснувшего плотно, гигантские челюсти над ее раскрытым ртом и вскинутым подбородком.
Irving realized that he was looking at the top of the monster’s blue-white head – a head at least three times larger than the woman’s – as it had closed, but not snapped shut, its giant jaws fitting over her open mouth and upthrust jaw.
Но не в этот раз. Лак Йит еще не закончил разворот, а «боевик VI» рванул наперерез, и когда «гимснор» выровнялся, преследователь уже висел точно над ним, вынуждая его либо прекратить набор высоты, либо врезаться в превосходящий его размерами и массой корабль.
But in this case, it didn’t. Almost before Lak Jit had even begun his turn, the Action VI was moving to counter; and by the time the Gymsnor had straightened out, the larger ship was right back on top of him, forcing him to abandon his climb or risk a midair collision.
История полна примеров того, как армии одерживали победу над превосходящими силами противника, войска которого были менее мобильны или хуже оснащены. Однако Хэтчер не мог припомнить ни одного случая, когда более слабая сторона победила бы противника, обладающего равноценной боевой техникой, и который к тому же понимал, что происходит.
History was replete with examples of out-numbered forces that had triumphed over clumsier enemies or those less technologically advanced than themselves, but right off the top of his head, Hatcher couldn't recall a single case in which a weaker force had defeated one that was equally advanced, more numerous, and knew what the hell it was doing.
verb
В силу исключительно длительных сроков предварительного заключения возникают ситуации, когда заключенные отбывают сроки, равные или превосходящие по времени сроки наказания, назначаемые им в конечном итоге по приговору суда.
The excessive length of pretrial detention leads to situations in which detainees spend as long or even longer in pretrial detention than the sentence finally handed down.
Эти оценки позволят укрепить способность расположенных во Франции объектов без сбоев выполнять свои основополагающие функции по обеспечению безопасности при возникновении угроз, значительно превосходящих по своей серьезности те, которые были предусмотрены в их проектах.
In France, they will lead to a strengthening of the capacity of facilities to maintain their fundamental safety functions in the face of markedly more severe threats than those taken into consideration in their design.
Вышесказанное приводит его к выводу о том, что <<на основании права об ответственности государств механизмам дипломатической защиты отводится превосходящая роль по сравнению с механизмами стандартов прав человека, даже в том случае, когда вред индивиду нанесен в результате нарушения его прав человека>>.
This leads him to conclude that "under the law of State responsibility the mechanisms of diplomatic protection are accorded pre-eminence over those of human rights law, even when the injury to the individual is caused by a violation of his or her human rights".
Ежегодно участки земли, по площади превосходящие пахотные угодья Франции, становятся объектом переговоров, которые могут привести к их продаже инвесторам, привлеченным потенциальной выгодой, которую сулит тенденция к повышению цен на сельскохозяйственные сырьевые товары, или иностранным правительствам, которые для обеспечения своего населения продовольствием в основном завозят его из-за рубежа, которые стремятся обеспечить свою собственную продовольственную безопасность или которые хотят сохранить для потребления людьми те 1 600 л воды, которые необходимы для производства 1 кг пшеницы.
Every year an area of land greater than the arable area of France is the object of negotiations that could lead to sale to investors attracted by the potential profits resulting from the upward trend of agricultural commodities, or to foreign Governments that rely mainly on imports to feed their people, that aim at ensuring their own food security or that want to preserve for human consumption the 1600 litres of water required to produce 1 kg of wheat.
— У нас есть молодой человек, который знает, как командовать солдатами, — продолжал Красс. — Он собрал небольшую армию и наголову разбил врага, в восемь-девять раз превосходящего его солдат по количеству.
“We have a young man who knows how to lead soldiers,” Crassus continued. “He gathered a small army and routed a force eight or nine times their size.
Любая спекуляция, превосходящая ограниченные, должен признать, возможности научного познания, приводит, нет, непременно подталкивает ко всяким идеологическим мистификациям или — как мы это называем — к неправильным диагнозам.
-I must admit-limited possibilities of scientific knowledge, leads-! should say misleads and necessarily so-to ideological mystifications or, as we say, erroneous diagnoses.
Эмрис Мёрддин и Амвросий Аврелиан долгие годы учили Арториуса, моего брата Лота Льюддока и меня тактике и стратегии, что ведут к победе даже над превосходящим тебя численностью противником.
Emrys Myrddin and Ambrosius Aurelianus spent years teaching Artorius, alongside my brother Lot Luwddoc and myself, drilling into us the tactics and strategies that lead to victory, even against greater numbers than your own.
Перемены. При любом честном анализе, в основе страха лежат именно перемены, ожидание чего-то незнакомого, превосходящего наш опыт и совершенно недоступного пониманию и предсказанию конечного результата. Перемены. Неопределенность.
    Change.     In any honest analysis, change is the basis of fear, the idea of something new, of some paradigm that is unfamiliar, that is beyond our experiences so completely that we cannot even truly predict where it will lead us. Change. Uncertainty.
Остается восемьсот семьдесят пять против двухсот пятидесяти. В рукопашной они превосходящим числом оттеснят нас назад. — Скилганнон прошел по дороге до входа на пруд. — Будет естественно, если мы отойдем сюда.
Leaving eight hundred and seventy-five engaged in hand-to-hand combat with two hundred and fifty. Sheer weight of numbers will drive us back.” Skilgannon strolled along the road back to the entrance leading to the rock pool. “It would be natural,” he said, “to pull back into here.
Выйдя из палатки, Додд поспешил на плац, где небольшая группа красномундирников-британцев пыталась оказать сопротивление численно превосходящему противнику. Впрочем, вмешательство майора не понадобилось – взвод сипаев под командованием хавилдара уже расправлялся с полудюжиной солдат.
Major Dodd hurried back onto the parade ground where a small group of redcoats, British redcoats, were offering defiance, and he wanted to make sure that his sepoys took care of them, but a havildar had anticipated Dodd’s orders and was leading a squad of men against the half-dozen soldiers.
verb
Медленно-медленно огонь, вылизывающий языком колонны, начал утихать, побежденный превосходящей его силой.
Slowly, slowly, the flames licking up the columns began to die down, vanquished by a superior force.
У них было достаточно реализма для того, чтобы признать, что государствам, обладающим превосходящими военными силами, должна быть предоставлена значительная степень власти и ответственности; однако они проявили достаточный идеализм, надеясь на то, что эти государства будут использовать свое могущество для общего блага.
They were realistic enough to concede that States that held a preponderance of military force had to be allowed a large measure of authority and responsibility; but they were idealistic enough to hope that those States would use their power for the good of all.
verb
Это титаническая битва, но ДЕЛЬФИ не может справиться со всеми разом. Серия громких выстрелов — и ДЕЛЬФИ низвергнута на пол превосходящими силами противника. ДЕЛЬФИ: Нет… Нет!
This is titanic. But she can’t fight them all. There are a series of bangs — and then, overwhelmed, DELPHI tumbles to the floor. DELPHI: No . . .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test