Translation examples
verb
:: Превосходит ожидания
:: Exceeds performance expectations
:: Часто превосходит ожидания
:: Frequently exceeds performance expectations
По численности последняя категория намного превосходит первую.
The latter category far exceeds in number the former.
81 ЕДОР отвечают стандартам 2010 года или превосходят их
81 ROARS meet or exceed 2010 standards
Глобальные потоки частного капитала намного превосходят объем ОПР, а стоимость активов некоторых наиболее богатых частных лиц намного превосходит ВВП некоторых беднейших стран.
Global private flows far exceed ODA and the value of the assets of some of the richest individuals far exceed the GDP of some of the poorest countries.
Практика проведения переписи должна соответствовать этим ожиданиям, если не превосходить их.
Census needs to meet these expectations if not exceed them.
Мы превосходим совершенство.
We exceed perfection.
Это превосходит все мои ожидания.
That exceeds all my expectations.
Ваша работа превосходит все ожидания.
Your work exceeds all expectations.
Её знания существенно превосходят остальных.
Her intelligence far exceeds that of the others.
Как политик он превосходит даже меня.
As a politician he exceeds even myself.
Это намного превосходит лимит дозволенного.
Well, that kind of scary far exceeds our acceptable limit.
Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека.
I am designed to exceed human capacity.
Ваша красота превосходит что говорится в стране.
Your beauty exceeds what all Greece says of you.
Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания.
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations.
Он превосходит любое определение гениальности, которое я мог представить.
The man exceeds any notion of brilliance that I have ever understood.
Все количество людей, которых она содержала в различных поселениях и отдельных жилищах, гордо именуемых укреплениями, не превосходило, как передают, 120 человек.
The whole number of people whom they maintain in their different settlements and habitations, which they have honoured with the name of forts, is said not to exceed a hundred and twenty persons.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Быстрота, с которой выполняются некоторые операции в этих мануфактурах, превосходит всякое вероятие, и кто не видел этого собственными глазами, не поверит, что рука человека может достигнуть такой ловкости.
The rapidity with which some of the operations of those manufacturers are performed, exceeds what the human hand could, by those who had never seen them, be supposed capable of acquiring.
Эта отрасль общественных дел, как говорят, пользуется большим вниманием во всех странах, но особенно в Китае, где большие дороги и еще более каналы превосходят все, что известно в этом роде в Европе.
This branch of public police accordingly is said to be very much attended to in all those countries, but particularly in China, where the high roads, and still more the navigable canals, it is pretended, exceed very much everything of the same kind which is known in Europe.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
– Уровень превосходит первоначальную мощность ячейки.
Rate exceeds launch cell capacity.
Рвение у вас превосходит чувство субординации.
Your zeal exceeds your sense of subordination.
Амбиции Исидзё намного превосходят его возможности.
Ichijo’s ambitions far exceed his grasp.”
Мощность ячейки превосходит радиус цели. – Проанализируй.
Cell capacity exceeds target radius." "Analyze."
– Юр-Лорд Кавинант, – сказал он с дрожанием в голосе, – ты превосходишь нас.
he said with a pronounced quaver, “you exceed us.
В нашем случае число тарелок далеко превосходит возможности жонглёра.
But the number of plates exceeds our powers of juggling.
– Ад по сию пору превосходит небеса по размерам, как это ни смешно признать.
Hell so far exceeds the size of Heaven as to be laughable.
– Видите ли, красота Синнории во много раз превосходит красоту мира, в котором вы живете.
You see, the beauty of Synnoria far exceeds that of the world you know.
Но, право же, то, что человек получает, должно превосходить то, чего он желает, иначе зачем существуют Небеса?
Ah, but Man’s reach must exceed Man’s grasp, or what’s a Heaven for?
В другой земле нет камня, который был бы не драгоценным и не превосходил бы по красоте любую нашу драгоценность.
In the other earth there is no stone but is precious and exceeds in beauty every gem of ours.
Эта деятельность намного превосходит задачи обеспечения благосостояния детей.
This undertaking far transcends the well-being of children.
Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States.
Проявление фашизма и нацистской идеологии имело трагические последствия, которые превосходят все известные катаклизмы в истории современной цивилизации.
The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization.
Во-вторых, вполне вероятно, что ущерб, нанесенный "защищаемому объекту", может превосходить степень вреда, наносимого тому или иному потерпевшему государству, или воспринимаемому как таковой этим государством.
Secondly, there may well be a damage to a "protected object" transcending the degree of injury suffered or perceived by any one of the injured States.
394. Так, разрабатываются комплексные методологии и рабочие проекты, начиная с вопросов управления и заканчивая вопросами координации использования людских и экономических ресурсов, что позволяет выдвигать предложения, которые значительно превосходят фрагментарные и временные меры.
394. From management through to the coordination of human and economic resources, integrated working methods and projects have been developed to generate proposals that transcend piecemeal action.
20. Г-н Мерорес (Гаити) говорит, что вопрос о роли Организации в поддержании мира и безопасности в Восточной Азии по своей значимости превосходит вопрос о Китайской Республике (Тайвань) и что два этих пункта следует рассматривать раздельно.
20. Mr. Merores (Haiti) said that the issue of the Organization's role in maintaining peace and security in East Asia transcended the question of the Republic of China (Taiwan), and that the two items should be considered separately.
Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата.
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates.
В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории.
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history.
Обязанность государств по обеспечению защиты своего населения от насилия и чудовищных преступлений независимо от национальной, этнической, религиозной, языковой или иной идентичности превосходит любую конкретную государственную идеологию, религию или систему ценностей и закреплена в общепризнанных документах по правам человека.
The duty of States to protect their populations from violence and atrocity crimes, irrespective of national, ethnic, religious, linguistic or other identity, transcends any specific State ideology, religion or value system, and is entrenched in universally accepted human rights instruments.
ИКТ становится неотъемлемой частью человеческого общества, порождая рост массовой цифровой коммуникации и создавая потенциальную возможность того, что информация и знания станут доступны любому человеку в любом месте в любое время и такими путями, которые превосходят прежние линейные формы связи и передачи знаний.
ICT has become an integral part of human society, unleashing a wave of mass digital communication, with information and knowledge potentially available to anyone, anywhere and at any time in ways that transcend the previous linear mode of communication and knowledge transfer.
Юл Бриннер был превосходен.
Yul Brynner was transcendent.
- Может, "превосходит" не подходящее слово, но...
- Well, maybe "transcends" isn't the right word, but--
Они загадочны и иногда превосходят пределы понимания.
They are mysterious and sometimes they transcend understanding.
Годами, я полагал, что его мастерство превосходит мое.
For years, I assumed his skill transcended mine.
Они лишь поддерживают то, что превосходит всех нас.
They merely stand for something that transcends us all.
Музыка превосходит новоорлеанскую, как у всех вас, экспатов.
It transcends new Orleans, like all you ex-pats do.
Он как бы превосходил свою генетическую судьбу своими действиями. В каком смысле?
He was sort of transcending his genetic destiny in those actions.
Джузеппина Пентанжели - величайший лирический сопрано 22-го века превосходить их всех.
Giuseppina PentangeIi-- the greatest soprano lirico of the 22nd century transcends them all.
Так приятно работать на того, чьё чувство юмора превосходит юмор похотливого школьника.
So nice to work for someone whose sense of humor transcends that of a horny schoolboy.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
Perhaps there are sources of information that are so important as to transcend the human need to conspire.
Дух превосходит и включает в себя душу, которая превосходит и включает в себя ум; ум превосходит и включает в себя тело; тело превосходит и включает в себя материю.
Spirit transcends and includes soul, which transcends and includes mind, which transcends and includes body, which transcends and includes matter.
Его превосходит и включает в себя ум, который превосходит и включает в себя Дух.
It is transcended and included by the mind, which is transcended and included by Spirit.
Все это основывалось на простом принципе: высшее превосходит и включает в себя низшее, а не превосходит и отрицает его.
It all rested on a simple principle: the higher transcends and includes the lower, not transcends and denies it.
Великая Цепь Бытия — это тоже холархия, состоящая из холонов: дух превосходит, но включает в себя душу, которая превосходит, но включает в себя ум, который превосходит, но включает в себя тело.
The Great Nest is also a holarchy composed of holons: spirit transcends but includes soul, which transcends but includes mind, which transcends but includes body.
Однако то, что превосходит, способно подавлять.
But that which transcends can repress.
нормальные высшие состояния превосходят и включают в себя низшие, а потому Дух превосходит и включает в себя природу, а не отрицает ее.
the normal higher states transcend and include the lower, so that Spirit transcends and includes nature, not denies it.
это чувство превосходило все, что я знал.
It was a feeling that transcended everything I knew.
Но как раз по этой причине, в случае патологии, более высокое измерение не превосходит и включает, а превосходит и подавляет, отрицает, искажает, разрушает.
But for just that reason, with pathology, the senior dimension doesn’t transcend and include; it transcends and represses, denies, distorts, disrupts.
Каждое более высокое измерение в Великом Гнезде — от материи до тела, разума, души и духа — превосходит и включает в себя все предыдущие, так что живые тела превосходят, но включают в себя неорганическую материю, разумы превосходят, но включают в себя живые тела своих носителей, просветленные души превосходит, но включают в себя концептуальные умы, а сияющий дух превосходит и включает в себя абсолютно все.
Each senior dimension in the Great Nest—from matter to body to mind to soul to spirit—transcends and includes its juniors, so that living bodies transcend but include minerals, minds transcend but include vital bodies, luminous souls transcend but include conceptual minds, and radiant spirit transcends and includes absolutely everything.
- Ваша красота превосходит все, что о ней говорят.
Your beauty quite transcends all reports.
verb
Эти товары и услуги должны соответствовать ожиданиям партнеров или превосходить их.
They should satisfy or surpass partner expectations.
Обычно число выживших девочек вскоре превосходит число мальчиков.
Ordinarily, the number of surviving girls soon surpasses that of boys.
Его разрешающая способность будет превосходить аналогичные показатели всех других орбитальных спутников.
Its resolution will surpass that of all other orbiting satellites.
Динамика новых случаев инфицирования превосходит рост масштабов программ лечения.
The rate of new infections surpasses the growth of treatment programmes.
Мы знаем, что ценность таких переводов превосходит ценность официальной помощи в целях развития.
We know that the value of such remittances surpasses that of official development assistance.
Сегодня на Ближнем Востоке преобладает страстное стремление к миру, которое превосходит все известное в прошлом.
Today, in the Middle East, there is a strong yearning for peace that surpasses anything that was known in the past.
Жители крупнейших в мире лагерей в Иордании и Кении превосходят по численности население крупных городов.
The populations of the world's largest camps, in Jordan and Kenya, surpass those of major cities.
Все ассоциации издают журналы, которые превосходят обычные журналы по качеству содержания и оформления.
All associations publish magazines which surpass the quality of ordinary magazines in their contents and layout.
Такие темпы превосходят 7-процентный целевой показатель роста, установленный в Брюссельской программе действий.
This rate surpassed the 7 per cent growth target of the Brussels Programme of Action.
Оратор намерен обеспечить, чтобы ЮНИДО не только и далее соответствовала этим высоким стандартам, но и превосходила их.
He intended to ensure that UNIDO not only continued to meet those high standards, but surpassed them.
Искусство превосходит реальность, или же реальность превосходит искусство?
Does art surpass reality, or does reality surpass art?
Ученик превосходит мастера.
Student surpasses the master.
Ты превосходишь, как королева.
You surpass them like a queen
Твой брат уже превосходит тебя.
Your brother's already surpassed you.
Я не сумею превосходить это
I shall not manage to surpass it
Смотри... как ученик превосходит своего учителя.
Observe... ..as the pupil... surpasses his master.
Архитектурная бесчеловечность... превосходит понимание.
"How to kill a city. Architects' inhumanity To architects surpasses understanding.
Вашу самонадеянность превосходит только ваша наивность.
Your arrogance is surpassed only by your naivete.
Как ни странно, иногда реальность превосходит воображение.
And surprisingly, sometimes, the reality surpasses imagination.
Образ мыслей Хьюги Тору превосходит моё воображение.
The way Toru Hyuga thinks surpasses my imagination
Бедность низших слоев народа в Китае далеко превосходит бедность самых нищенских наций Европы.
The poverty of the lower ranks of people in China far surpasses that of the most beggarly nations in Europe.
Эта теория имеет очень много последователей, и так как люди любят парадоксы и любят казаться понимающими то, что превосходит понимание простых смертных, то лежащий в ее основе парадокс о непроизводительном характере промыш- ленного труда немало содействовал, быть может, увеличению числа ее поклонников.
Its followers are very numerous; and as men are fond of paradoxes, and of appearing to understand what surpasses the comprehension of ordinary people, the paradox which it maintains, concerning the unproductive nature of manufacturing labour, has not perhaps contributed a little to increase the number of its admirers.
Оно не превосходит тебя.
They do not surpass you.
Могок превосходил даже fun.
The Mohawk surpassed the Fun.
Камень Иллеарт превосходит нас.
The Illearth Stone surpasses us.
Превосходит по воображению и ужасу.
It surpasses them all in imagination and horror.
Дикая Магия пока превосходит его.
The wild magic still surpasses him.
"Студент превосходит учителя", пошутил он.
"The student surpasses the teacher," he joked.
Тогда они исчезают совершенно или же превосходят самих себя.
Then they either fail you utterly or they surpass themselves.
— Щедрость императора превосходит мои заслуги, как он сам превосходит всех присутствующих в величии, мой трижды возвышенный повелитель.
The Emperor's generosity surpasses my worth as much as he surpasses all those in this room in majesty, my thrice-exalted lord.
Эта мелодия далеко превосходила его собственную.
Its music far surpassed his own.
Имея Посох Закона, она намного превосходит нас.
With the Staff of Law, she far surpasses us.
verb
Я уверен, что самто текст превосходен.
I am sure that the text is an excellent one.
394. Уровень репродуктивного здоровья в Швеции превосходит все ожидания.
394. Reproductive health is excellent in Sweden.
В рамках этой программы показатели у женщин намного превосходили показатели среди мужчин, компенсируя тем самым их отставание в системе официального/формального образования.
In this programme female by far excel male participation, thereby compensating the disadvantage in the formal/regular education.
3. Г-жа Спольярич (Швейцария) говорит, что ежегодный доклад Генерального комиссара превосходен, а препроводительное письмо формирует контекст для обсуждения в Комитете.
3. Ms. Spoljaric (Switzerland) said that the annual report of the Commissioner-General was excellent and her letter of transmittal would provide context for the Committee's debate.
48. Переходя к теме оговорок к международным договорам (A/51/10, глава VI), он говорит, что второй доклад Специального докладчика (A/CN.4/477 и Add.1) превосходен.
48. Turning to the topic of reservations to treaties (A/51/10, chap. VI), he said that the Special Rapporteur's second report (A/CN.4/477 and Add.1) was excellent.
Это обстоятельство и превосходная репутация по возврату займов способствуют присвоению ей высокого инвестиционного рейтинга международными рейтинговыми агентствами, который у КАФ превосходит рейтинг большинства стран Латинской Америки.
This and the excellent repayment records on its loans have been a contributory factor for its investment grade from international rating agencies, which is higher than the ratings of most Latin American countries.
Её английский превосходен.
Her English is excellent.
Мама, глогг превосходен.
Mother, the glogg is excellent.
Всякий, кто превосходен вызывает переполнение.
Everyone who excels is overcompensating.
Должен сказать, он превосходен.
- Mm-hmm. - I have to say, it's excellent.
Я превосходен в переустраивании ванных комнат.
I'm excellent at rearranging bathrooms.
Сыр превосходен и он для вас.
Cheese is excellent for you.
Да, но Реблошон был превосходен.
Yes, but the Reblochon was excel lent.
Ваш английский превосходен, не так ли?
Your English is excellent, isn't it?
В этом он всегда был превосходен.
Always did excellent work down there.
Сухой сак был превосходен.
The dry sack was excellent.
А может быть, пивовары Гильдии превосходили ярранских.
Perhaps the Guild brewmasters excelled Yarra’s own.
Однако план был превосходен, как для него, так и для меня.
However, his plan was an excellent one, both for himself and for me.
– Ну ладно, – сказал он. – Ты очень наблюдательна, и твой отчет превосходен.
Your report is excellent and observant.
– Ваш танец был превосходен, Анджин-сан.
Your dance was very excellent, Anjin-san.
Я поблагодарил его. — Ваш очерк о взрыве на шахте превосходен.
I thanked him. "The colliery explosion was excellent.
Но Ахилл умел думать и при этом превосходил других в битве.
But Achilles was a thinker who also excelled in battle.
Вы все должны выпить вина, этот урожай просто превосходен!
You must all have wine, this is an excellent vintage!
— Наш собственный SAS превосходен, — сказал ему шеф полиции.
“Our own SAS are excellent,” the chief told him.
verb
Бразильский этанол на основе сахарного тростника превосходит свои заме-нители по целому ряду критериев: он дешевле, обеспечивает большее число рабочих мест, в мень-шей степени загрязняет окружающую среду и имеет более высокие энергетические показатели.
Brazilian sugar-cane alcohol could beat its substitutes using a variety of criteria: it was cheaper, it created more jobs, it polluted less and it attained a higher energetic balance.
Уже превосходишь мою маму.
Already got my mom beat.
Я не собираюсь его превосходить.
I'm not going to beat him.
- Ну, их радар намного превосходит наши.
- Well, their radar beats the pants off ours.
Они превосходят нас с шифрами, с радаром?
They're beating us with codes, with radar?
Мы все еще превосходим ее 47 к 42,5.
We're still beating her 47 to 42.5.
Вирджиния превосходит вас. Но у вас наметанный глаз.
Virginia had you beat, but-- you got a good eye.
Всего ночь в земле, что превосходит Иисуса на 48 часов.
Just one night in the ground, that beats Jesus by 48 hours.
— По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник, — высказал догадку Рон. — Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе.
“It’s because he’s bursting to say it’s really him,” said Ron knowingly. “You know how he hates anyone beating him at anything, and you’re getting all the credit for his dirty work.”
Не знаю, чего я ожидал, но ЭТО, ЭТО превосходит все ожидания».
I don’t know what I expected, but THIS, well, THIS beats all.”
Он значительно превосходил дворнягу в искусстве убивать, но всегда отдавал добычу ей.
He always beat the hound to the kill, but he always left it for him to eat.
Это зрелище превосходило все, что я когда-либо видел из окна своего офиса.
It beat anything I ever saw from the windows of my office. “Plus what?”
– Под руку с Марчем – весь в драгоценностях и все непонятные ордена при нем, – черт возьми, это просто превосходит любые фантазии!
Arm-in-arm with March – covered with jewels – all his misbegotten orders – gad, it beats all!
Но захват в клещи все же превосходит звучание хлопка одной рукой, в особенности с потенциальным добавлением мэрилакских сил.
But the strategic pincer still beat hell out of the sound of one hand clapping, particularly with the potential addition of Marilacan forces.
Но, тем не менее, они слышали ритмичные удары весел рабов, и хотя несчастные пленники теперь во много раз превосходили численностью своих поработителей, они не знали об этом!
But they could hear the drumming of the slave drivers, the rhythmic beat, and though the slaves now surely outnumbered the captors many times over, the slaves didn’t know it!
Его анекдоты были всегда интересными или смешными, и я слышал, что он приводил в отчаяние журналистов, пишущих о скачках, потому что его забавные истории всегда превосходили все, что могли придумать они.
His anecdotes were always interesting or amusing, and I had heard him called the despair of racing journalists since he so often beat them to a good story.
– Очень хочется на это надеяться. Ники всегда доставлял Неду уйму неприятностей, но эта превосходит все, что было прежде! Я еще никогда в жизни не был так сердит на Ники, как сейчас!
‘I should hope he might be indeed! To be putting Ned to all this trouble! It beats everything! I was never more angry with him in my life!’ She was silent.
Я нисколько не сомневался, что в быстроходности «Дорна» значительно превосходит преследовавший ее до сих пор корабль, удаляющийся сейчас примерно в половину своей максимальной возможной скорости.
I had little doubt the Dorna was swifter than the ship that had pursued her. She was now moving way, perhaps at half beat.
Он уже понял, что хотя он превосходил новобранца опытом и знаниями, рядовой на световые годы опережал его в сноровке и хитрости. — Присоединившись к ним, — продолжил Стюарт.
He had already recognized that while he had the recruit beat on experience and knowledge, the private was light-years ahead of him on guile and cunning. “By joining them,” continued Stewart.
verb
ГИП отмечает, что спрос на спонсорство по-прежнему превосходит наличные ресурсы.
The ISU notes that demand for sponsorship continues to outstrip the available resources.
46. Существует мнение, что спрос на средства планирования численности семьи превосходит предложение.
46. The demand for family planning is believed to outstrip the supply.
Ясно, что темпы распространения пандемии ВИЧ/СПИДа превосходят темпы глобального реагирования.
It is clear that the HIV/AIDS pandemic is outstripping the global response.
Потребности Китая в электроэнергии намного превосходят потребности любой другой страны.
China by far outstrips any other single country's power requirements.
Суммарный объем ассигнований на деятельность по поддержанию мира значительно превосходит размер регулярного бюджета.
The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget.
В других случаях их потребности превосходят возможности учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые осуществляют операции в пострадавшем районе.
In other cases, their needs have outstripped the capacity of relief agencies with operations in the affected area.
13. Число больных, нуждающихся в лечении, попрежнему превосходит доступные финансовые, людские и материально-технические ресурсы.
13. The number of patients needing therapy continues to outstrip available financial, human and logistical resources.
Требования выполнения международных обязательств существенно превосходят возможности законодательной и судебной систем государства и его дипломатии.
The demands on Tonga to keep up with international obligations are outstripping the capacities of the nations systems of law and justice and diplomacy.
Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение.
With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply.
Согласно некоторым исследованиям, финансовые доходы от торговли наркотиками намного превосходят поступления от всей нефтяной торговли.
Some studies indicate that the financial returns of the drug trade have outstripped by far the revenues of the petroleum trade in its entirety.
Смизерс, каждый год по сочности ты превосходишь сам себя.
Smithers, every year you outstrip yourself in succulence.
Его талант превосходит боязнь его ослабевающей мужественности.
His talent's been outstripped by fear of his flagging masculinity.
Потребность в лекарствах намного превосходит доступ к людям, у которых есть возможность назначить их.
The need for drugs is far outstripping the access to the people with the means to prescribe them.
- Пожалуйста, не спрашивайте, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может предоставить карьера лакея.
Please don't ask me why I think so, but I suspect his ambitions rather outstrip what a career as a footman will yield.
Но я просто не могу принять это, стоя рядом с тем, чья преданность во благо ближних настолько превосходит мою.
But I simply cannot accept this while standing so close to someone whose dedication to the betterment of his fellow man so, so far outstrips mine.
Наш интеллект, к счастью, намного превосходит ваш!
Our intelligence, thankfully, far outstrips your own.
В этом его превосходили несколько капитанов и лейтенантов.
In that regard he was outstripped by several Captains and not a few lieutenants.
– Но твое стремление к знаниям и способность обретать мудрость превосходят мои.
Your hunger and capacity for wisdom far outstrip mine.
– В таком случае ваше воображение превосходит мое, – ответил я.
“Then your imagination far outstrips my own,” I replied.
Врожденное низкопоклонство перед властью — этот страх намного превосходит страх разоблачения.
The instinctive cringing in the face of authority—that fear that by far outstrips the fear of discovery.
– Ты во многом превосходишь меня, – учтиво согласился он. – Особенно в искусстве обольщения!
‘You quite outstrip me,’ he agreed suavely. ‘Particularly in the art of dalliance!’
Они болтают, один перебивает другого, один превосходит другого в откровенности, но вовремя останавливаются:
They venture forward step by step, one watches the other, one outstrips the other in daring, but pulls himself up in time:
Но он никогда не встречал женщину, чья сила страсти могла сравниться с его, и, возможно, даже превосходила.
But he had never before been with a woman whose passion could equal his own – and perhaps even outstrip it.
А вот способности Фердулфа превосходили возможности его тела, как если бы, скажем, белка вдруг оказалась наделенной человеческим разумом.
Ferdulf's abilities outstripped the body containing them, as if a squirrel, say, were to be suddenly endowed with human intellect.
- Полагаю, она сильно превосходит прежнюю модель Две Тысячи. А что касается старых Клинсвип Пять ими можно подметать пол.
“I believe it outstrips the old Two Thousand series by a considerable amount. As for the old Cleansweeps”
Попов он не любил, но это празднество излишеств превосходило все, что он мог бы счесть приемлемым. – Это работа Края?
He was no friend of the clergy, but this festival of excess far outstripped anything he could have condoned. “Was it the Fringe?”
verb
Подпирает и превосходит.
Underlays and outdoes.
У него не было права превосходить их в хороших манерах.
He had no right to outdo them in manners.
В этом аспекте как Сатерленд, так и Гебриды, превосходят даже пики Швейцарии.
In this aspect both Sutherland and the Hebrides outdo even the peaks of Switzerland.
Внушать сидящим вместе с тобой, будто ты превосходишь их в понимании искусства.
that they may outdo those that sit around them in appreciation of art.
Каждый следующий этаж превосходит предыдущие роскошью, закрытостью и риском, позволенным игрокам.
Each ascending floor outdoes the one beneath it for luxury, exclusivity, and the risk ceiling of the games allowed.
— Есть одна старая и скверная поговорка, — продолжал он, — что друзей надо превосходить добротой, а врагов жестокостью.
“It is an old bad proverb,” he said, “that one should outdo one’s friends in kindness, and one’s enemies in cruelty.
Дракон изобразил кое-что получше, проглотив собственную морду до ушей и даже с частью шеи. – С-с-с-с-с! – безапелляционно заявил он. Чудище явно превосходило огра в этом состязании.
The dragon went him one better, perhaps two better, swallowing its snout up past the ears and partway down its neck. “Ssstth!” it ssstthed. The monster was outdoing him.
В любой момент она могла начать пердеть и неудержимо срать -выскакивала из комнаты, а все гости были, по большей части, английскими аристократическими педрилами и превосходили друг друга в попытках не заметить инцидент, продолжая то, о чем говорили, лишь чуточку громче, чтобы заглушить испускание газов -- самую правильную чуточку громче, и никто ни разу даже бровь не воздел, даже пепел с сигареты не уронил.
At any moment she could start to fart and shit uncontrollably and rush from the room, and all the guests were mostly upper-class English faggots and they would all outdo each other at ignoring the incident, going right on with what they were saying, just a shade louder to drown out the farts—just the right shade louder, and never as much as one raised eyebrow or even dropping the ash off one cigarette.
verb
Наши силы обороны оказывают сопротивление противнику, который превосходит нас в военном и техническом отношении.
Our defence forces are resisting the militarily and technically better-equipped enemy.
Ни одна этническая группа не превосходит другую и все народы Бурунди равны перед Богом и законом.
No ethnic group is better than another and all people of Burundi are equal before God and the law.
Результаты проверки и отработки технологий на орбите подтверждают и даже превосходят расчетные характеристики BRITE-AUSTRIA.
The in-orbit validation and optimization show a nominal and even better-than-specified behaviour of BRITE-AUSTRIA.
Получаемые с этого спутника радиолокационные снимки по своему разрешению в 100 раз превосходят снимки, которые поступали с предыдущих спутников.
The radar-generated high-resolution images are up to 100 times better than those taken by previous satellites.
Говорить, что государственный сектор превосходит частный сектор в достижении итогов - упрощение; оба они играют определенную роль в зависимости от ситуации.
To say that the public sector was better at achieving outcomes than the private sector was simplistic; both had a role to play, depending on the context.
В целом три четверти респондентов отметили, что предоставляемая информационными центрами информация не имеет аналогов или что по своему качеству она превосходит информацию из других источников.
Overall, three quarters of respondents said that information provided by the United Nations information centre was not available elsewhere or that it was better than other sources.
44. Комитет отметил, что данные о ВВП более доступны и достоверны, чем данные о ВНП, который в концептуальном отношении превосходит ВВП в качестве приближенного показателя платежеспособности.
44. The Committee noted that the availability and reliability of data for GDP was somewhat better than for GNP, which was conceptually superior as an approximation of the capacity to pay.
331. В высших учебных заведениях женщины превосходят по своей численности мужчин и учатся успешнее, чем они, даже несмотря на то, что позднее это никоим образом не сказывается на структуре рабочей силы.
331. Female students' enrolment and performance are also better at the tertiary level even though this is not really reflected later in labour force participation.
Коллективные исследования показали, что женщины превосходят мужчин в учебе, получают больше наград, имеют более высокие показатели окончания учебных заведений и более ответственно относятся к своему образованию.
Collective studies have showed that women outperform men academically, receive more awards and have higher graduation rates and better attitudes toward education.
ты просто превосходишь все мои ожидания!
Mikami, you are better than I expected!
Их техническое снаряжение превосходит наше.
Next-gen tech, better than anything we have in the field.
Ты превосходишь Кэффри по установке жучков.
You're getting better at planting bugs than Caffrey.
Меня учили уважать тех, кто превосходит меня, сэр.
I was brought up to respect my betters, Sir.
Я не могу сказать нет, они превосходят меня.
They're better than me, I'm, I'm not strong enough!
Но разве достижения Ким Чжун Щика не превосходят ваши?
But aren't Jun-shik Kim's records better than yours?
И ко всему она великолепная певица. И явно превосходит мои проповеди.
She's probably better than my sermons.
шоколад и ваниль, Мак и PC - одна явно превосходит другую.
Mac and PC, one is always clearly better.
Антонио Бетс превосходил тебя в самый свой худший день.
Antonio Betz was a better man on his worst day.
Войско Франции, стало быть, смешанное: частью собственное, частью наемное — и в таком виде намного превосходит целиком союзническое или целиком наемное войско, но намного уступает войску, целиком состоящему из своих солдат.
The armies of the French have thus become mixed, partly mercenary and partly national, both of which arms together are much better than mercenaries alone or auxiliaries alone, but much inferior to one's own forces.
Но мы должны превосходить их во всем.
But we're supposed to be better.'
— И в этих делах она вас превосходит?
And she's better at all this than you are?
Это когда, в зависимости от ситуации, мы в чем-то их превосходим.
Sometimes we're better at something than they are.
Приспособление Джоат превосходило многие.
Joat's seemed to work better than most.
Потому что Господь превосходит его и мудростью, и силой?
Because God is better and wiser and more powerful than man?
Оказалось, что терпением они превосходят своих противников.
Evidently their patience was a little better than that of their opponents.
Вообще женщины тут заметно превосходили мужчин.
on the whole, the women picked better than the men.
Тем не менее по ряду признаков они превосходили людей.
They were, however, better than humans in a number of ways.
Это то немногое, в чем вы явно превосходите нас.
They're one of the things I think you do better than us."
verb
Мы переживаем очень опасный момент, так как шансы войны, похоже, намного превосходят шансы мира из-за нарастающей агрессии Израиля и беспрецедентных масштабов строительства поселений.
It is a very dangerous moment, and the chances of war seem to be trumping the chances for peace due to increasing Israeli aggression and an unprecedented level of settlement construction.
39. Сэр Найджел Родли говорит, что упомянутый пункт был внесен по предложению гжи Уэджвуд, чтобы отметить особую актуальность международного гуманитарного права для прав, предусмотренных Пактом, дав при этом понять, что ни один из документов не превосходит по значению другой, так как они являются взаимодополняющими.
39. Sir Nigel Rodley said that the paragraph had been introduced on Ms. Wedgwood's proposal to indicate the special relevance of international humanitarian law to Covenant rights, while making it clear that one did not trump the other but that they were complementary.
Любовь... превосходит... политику.
Love... trumps... politics.
Спасение жизней превосходит всё.
Saving lives trumped everything.
Иногда любовь превосходит логику.
Sometimes love trumps logic.
Их нужды превосходят твои желания.
Their needs trump your wants.
Ордер судьи превосходит твой отдел.
The judge's order trumps your authority.
Это дело превосходит обычное расследование.
This case trumps all current investigations.
Знаешь, кто превосходит султана Бондая?
You know what trumps the Sultan of Bhondai?
Паранойю Кука превосходит лишь его эго.
Cook's paranoia is only trumped by his ego.
Это превосходит все места, где я катался.
It's just trumped pretty much everything else I've ridden.
И ВНС не превосходит по полномочиям Верховный суд.
And the IRS has not trumped the Supreme Court.
Враги значительно превосходили нас числом, и я понял, что положение безнадежно. Тогда-то мне и пришла в голову мысль… Дворкин утверждал, что узор внутри меня отличается от контура Логруса, который носили внутри себя и он сам, и все остальные члены семейства. Поскольку все они были лишены доступа к Логрусу из-за чьих-то колдовских проделок, я уговорил отца первым делом нарисовать Карту с изображением того узора, который носил в себе я. И эта Карта сработала. Мы выяснили, что с ее помощью можно уходить в другие Тени.
With the army badly outnumbered, I saw the situation was hopeless. It was then that an idea occurred to me. Dworkin claimed the Pattern within me was different than the Logrus-pattern he and everyone else carried. Since everyone's access to the Logrus had been blocked by magical means, I had him draw a magical Trump using the Pattern within me as its starting point.
verb
Так что мы не можем заниматься тем, что превосходит её навыки.
We can't do things that outclass her abilities.
Я знаю, когда противник превосходит меня.
I know when I am outclassed.
По части «без родства» Тони превосходил меня на голову.
Toni far outclassed me in rootlessness.
Это всего лишь напомнило мне, что в предстоящей компании меня сильно превосходили в классе.
All it did was remind me I was thoroughly outclassed in the upcoming campaign.
Ядерное вооружение этих людей намного превосходило наше.
At nuclear weapons these people had us outclassed six ways from Sunday.
Ему не требовалось соревноваться с Джефом, потому что Макс превосходил его во всем.
He didn’t have to compete with Jeff in anything, because he had Jeff outclassed in everything.
Он был самым близким к союзнику, что я имел в ситуации, где меня явно все превосходили.
He was the nearest thing to an ally I had in a situation where I was clearly outclassed.
Мильва пользовалась зефарами уже несколько лет и считала, что вряд ли найдется лук, который бы превосходил их.
Milva had used zefhars for several years and couldn’t imagine a bow capable of outclassing them.
Симеон с опозданием осознал, как крошечен был человеческий корабль и насколько превосходил его противник.
Belatedly Simeon realized how small that human ship must have been, how Page 143 hopelessly outclassed by its opponent.
Всего под его командованием была примерно сотня кораблей – сильный флот, но имперская армада неизмеримо превосходила его и по численности, и по классу.
Altogether Kane had nearly a hundred vessels under his command--a powerful navy, but pitifully outnumbered and outclassed by the Imperial armada.
Конечно, слишком было бы ожидать от правительства Новой Республики понимания, насколько противник превосходит их по классу – культурный уровень этих людей не позволял им оценить опасность такого явления, как Фестиваль.
Of course, it was too much to expect the New Republic’s government to realize just how thoroughly they were outclassed; their cultural bias was such that they couldn’t perceive the dangers of something like the Festival.
verb
Он превосходил меня, я не мог сказать нет!
He outranked me, I couldn't say no!
А чем Рядовой первого класса превосходит простого рядового?
So, does a Private First Class outrank a Private?
У меня такое чувство, что они не в самых лучших отношениях, и Вэнс превосходит его.
I get the feeling they're not on the best of terms, and Vance outranks him.
Вы не должны напоминать мне о нашей текущей ситуации или о том, что вы превосходите меня по званию, сэр...
- Colonel! You don't have to remind me of our respective positions or that you outrank me, Sir.
Сейчас, будучи графом, он превосходил де Беллема по рангу.
These days, being an earl, he outranked De Bêlleme.
У него нет личной заинтересованности в этом вопросе, и он превосходит по статусу Арианну.
He doesn’t have a personal interest in this matter, and he outranks Arianna.
– Идет. – Мысль о том, что она превосходит навыками профессионального гида, одновременно льстила и тревожила ее.
"Right." It was both flattering and a little unsettling to realize she possessed skills that outranked a professional guide's.
В конце концов, – её улыбка стала шире, – как мать герцогини и землевладельца вы изрядно превосходите меня рангом. – Чушь!
After all," her smile broadened, "as the mother of a Duchess and a Steadholder, you outrank me rather substantially."
Хотя с технической точки зрения он и превосходил знаниями своего коллегу, однако сам лишь совсем недавно закончил школу метеорологов.
Although he technically outranked his tracker, he also happened to be fresh out of Meteorology School.
Пусть даже и технически и административно ее ранг полковника превосходил должность директора Бюро коммуникаций, она оставила за ним право принимать решения.
Even though, technically and administratively, a colonel outranked a Director of Cluster Communications, she let him make the decisions.
Младший офицер, которого превосходили и по званию, и по весомости, неохотно уступил свое лучшее место и отправился искать, где бы можно было встать сзади.
The younger officer, outranked and outweighed, reluctantly gave up his prime spot and went off searching for standing room in the back.
– Поскольку я – землевладелец Харрингтон, а ранг землевладельца превосходит ранги герцогини или графа, то и лицензия, и сертификат должны быть переправлены на планету землевладельца Харрингтон.
"Since I'm Steadholder Harrington, and a steadholder outranks a duchess or an earl, the license and certificate are both being filed on Steadholder Harrington's planet of residence.
Лютиен понимал, что Беллик имел в виду координацию всех сил союзников, и не мог спорить с гномом, который безусловно превосходил его в этом вопросе.
Luthien understood that Bellick had just assumed control of all the forces, and he really couldn’t argue with the dwarf, who surely outranked him.
verb
Дитя мое, ваша наивность превосходит вашу гордыню.
Impossible! My child, your naivety overtops your pride.
Но он превосходил Николса ростом почти на восемь дюймов [22].
But he overtopped Nichols by almost eight inches.
Чужеземец был выше шестифутового Джерина на целых шесть дюймов, и в два раза превосходил его шириной плеч.
The outlander overtopped Gerin’s six feet by as many inches, and was nearly twice as thick through the shoulders, too;
От платформы их отделяло всего несколько метров, а ростом они превосходили Темного короля, даже стоящего на возвышении.
They stood on the parade ground only a score of meters from the platform, their heads still easily overtopping that of the Dark King who faced them from his elevation.
verb
Крисп подозревал, что Яковизий не любит хатришей, потому что они веселятся не меньше его, поплевывая на окостеневшие имперские обычаи, – а иногда даже превосходят его в этом развлечении.
Krispos suspected Iakovitzes didn't like Khatrishers because they took the same glee he did in flouting staid Videssian custom—and sometimes upstaged him while they were at it.
verb
Вас превосходят числом, но не умением.
You stand outnumbered. But not outmatched.
Они могут видеть, что их превосходят тут.
They can all see that we're simply outmatched here.
Смертный Червь,чьи разрушительные силы превосходят любые ракеты созданные человеком.
Mongolian Death Worm who's destructive powers can outmatch any human made missiles.
Стригои превосходят Стражей силой;
Strigoi outmatched guardians physically;
– Я должен признать, что один на один вы намного превосходите меня, мистер Лорд.
“I’m forced to admit that one on one, you’d far outmatch me, Mr.
Но мне с самого начала стало ясно, что этот человек намного превосходит меня в технике, и что у него была куда более обширная практика.
I was sure from the very start that the man outmatched me in both technique and practice.
Некоторые седоки настолько превосходили ростом своих рысаков, что ноги их волочились по земле.
Some of the blond warriors so outmatched their mounts in size that their feet almost brushed the ground.
— Я говорю, что не стоит подходить к лежбищу льва, когда не убедишься, что твои силы превосходят его раз в десять.
“I’m saying you don’t track a lion to his lair unless you’re damn well sure you’ve got him outmatched ten to one.
Мари двигалась ловко и быстро, но ее молодые подчиненные скоро начали превосходить ее в силе и выносливости – недаром ей было семьдесят пять, – так что в конце концов Мари уселась рядом с Каттагусом и ограничилась замечаниями.
Mari was clever and fast, but outmatched in strength and endurance, not a surprise in a woman of seventy-five, and soon promoted herself to a seat beside Cattagus to shrewdly critique the others.
Противник превосходил по силе и размерам. Команда "Акбара" поливала килликов бластерным огнём в упор, а те одной парой рук стреляли из дробовиков, а другой – кололи трезубцами.
Badly outmatched in size and strength, the Ackbar ’s crew poured blaster bolts into the Killiks at point-blank range. The Killiks used one set of hand-pincers to fire their shatter guns and the other to
verb
Европа пострадала от одного из самых сильных наводнений в бассейне реки Одер; торнадо разрушили города в Северной Америке, причем по числу погибших и раненых это стихийное бедствие превосходит любую катастрофу за предшествующие два десятилетия.
Europe has suffered one of its most severe floods in the Oder river basin, while tornadoes ravaged towns in North America, causing more fatalities and injuries than any other event in the preceding two decades.
5. Г-жа Гарсия-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что она приветствует недвусмысленное признание в проекте резолюции того факта, что борьба с нищетой превосходит по важности любые опасения по поводу глобализации.
5. Ms. García-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in explanation of vote before the voting, said that she welcomed the explicit acknowledgement in the draft resolution that the fight against poverty took precedence over any concern about globalization.
В Мьянме в течение десяти лет до 2006 года площадь, занятая под культивирование опийного мака, заметно сокращалась, однако затем наметилась общая тенденция к ее росту, и в 2012 году она составила 51 000 га (см. диаграмму II). Площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), хотя и по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006, but then after that year, it followed a generally increasing trend, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still relatively small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) was significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51 000 га (см. рис. II). Хотя эти площади по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) is significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
12. В упомянутой политике, касающейся партнерств, перечислены 10 критериев, которыми следует руководствоваться ВОЗ в случае оценки участия в будущих партнерствах и поддержания отношений с уже существующими партнерствами: а) партнерство должно продемонстрировать очевидные дополнительные преимущества в области общественного здравоохранения; b) у партнерства должна быть ясная цель, относящаяся к какой-либо приоритетной области деятельности ВОЗ; с) руководство партнерством должно осуществляться на основе технических норм и стандартов, установленных ВОЗ; d) партнерство должно поддерживать национальные цели в области развития; е) партнерство должно обеспечивать надлежащее и должное участие заинтересованных сторон; f) роли партнеров должны быть четко определены; g) должна производиться оценка оперативных издержек, связанных с партнерством, наряду с оценкой положительных выгод и рисков; h) достижение цели общественного здравоохранения должно превосходить по важности конкретные интересы участников партнерства; i) структура партнерства должна соответствовать предлагаемым функциям; j) партнерство должно располагать независимым механизмом внешней оценки и/или собственного мониторинга.
12. The above-mentioned partnerships policy listed 10 criteria for assessing WHO engagement in future partnerships and guiding its relationship with existing ones: (a) the partnership should demonstrate clear added value for public health; (b) the partnership should have a clear goal that concerns a priority area of work for WHO; (c) the partnership should be guided by the technical norms and standards established by WHO; (d) the partnership should support national development objectives; (e) the partnership should ensure appropriate and adequate participation of stakeholders; (f) the roles of partners should be clear; (g) the transaction costs related to a partnership must be evaluated, along with the potential benefits and risks; (h) the pursuit of the public health goal should take precedence over the special interests of the participants in the partnership; (i) the structure of the partnership should correspond to the proposed functions; and (j) the partnership should have an independent external evaluation and/or self-monitoring mechanism.
Оргазм превосходит сущность...
Orgasm precedes essence...
Его репутация превосходит его самого.
His reputation precedes him.
Это явно превосходит мясную буханку по значимости.
That tends to take precedence over meatloaf.
Идея Сартра в том, что существование превосходит сущность.
The idea behind Sartre is that existence precedes essence.
И в данном случае мои обязательства превосходят мои приципы!
And in this case, my commitment preceded my stand!
Глупо, что какой то безродный солдат теперь превосходит тебя.. или меня.
It's not right that a man of such humble origin. Should take precedence over you, or me!
Однако долг перед Защитником превосходил долг перед семьей.
Duty to the Shield would take precedence, however.
Этим воспользовались даже те, кто превосходил людей из Чентри Гилд. Наугад.
It had been made use of, of course, even by people preceding the Chantry Guild.
Но он ни за что не убьет Бигмена или меня, потому что Первый закон превосходит остальные.
But it cannot be ordered to kill Bigman or myself, since we are humans, and First Law takes precedence over all.
Как в «американских горках», каждая следующая высота должна превосходить предыдущую, чтобы компенсировать неизбежное падение.
Like a roller coaster, each high needs to be bigger to compensate for the inevitable low that has preceded
С этого момента ее будут звать царицей Лострой, а по правам и преимуществам только царь и царевич будут превосходить ее.
From henceforth, in name she will become Queen Lostris, while in precedence and preferment she ranks after the king and his prince alone.
Впрочем, даже если им бы разрешили войти, их все равно превосходили бы числом люди Птолемея, но до телохранителей племянника Антигона это не доходило.
Even if they had been allowed into the residence, Ptolemaios' men would have preceded them and outnumbered them, but they didn't think in those terms.
Приказ такого высокого статуса превосходит по значимости все прочие приказы и директивы и может быть отменен только Центральным Штабом Флота.
Such priority one orders take absolute precedence over all directives with less than Alpha Priority and may be altered only by the direction of Fleet Central.
В любом случае это название должно было означать «королевская земля», т. е. королевство Элендиля, что в качестве такового превосходит южное королевство.
The name was in any case given to mean 'royal land' as being the realm of Elendil and so taking precedence of the southern realm.
Преданность дворфов своему клану превосходила преданность всем остальным кланам. Обычно они соглашались с каким-нибудь решением Предводителя Предводителей только после того, как с этим решением согласился предводитель их собственного клана.
(Nominal because dwarves’ loyalty to their own clans takes precedence over loyalty to all the clans, and they generally agree to abide by a Chief Clan Chief’s decision only after their own clan chiefs have approved it first.)
verb
Крупные ТНК развитых стран создают добавленную стоимость, объем которой превышает размер экономики большинства развивающихся стран: например, добавленная стоимость, создаваемая компанией "Экссон мобил", превосходит размер экономики Пакистана или Чили, а ее совокупные зарубежные активы почти равны общему объему зарубежных активов 50 крупнейших ТНК развивающихся стран вместе взятых.
In value-added terms, the large developed country TNCs are larger than the size of the economies of most developing countries: for example, the value added of Exxon Mobil is larger than the size of the economies of Pakistan or of Chile, and its total foreign assets are nearly equal to the total foreign assets of the top 50 developing country TNCs taken together.
Твои новости превосходят мои новости.
Your news tops my news.
Ты точно закончила себя превосходить?
Are you sure you're done topping yourself?
Ты не обязан превосходить себя.
Nobody says you have to keep topping yourself.
Мы слышим много историй, но эта превосходит все.
We hear a lot of stories, but this one tops them all.
Правда в том, что наши системы превосходят любого ведущего продавца на рынке.
You know the truth is are system's are outperforming every top seller in the market.
Как только я решаю, что тебе уже нечем смутить меня, как ты превосходишь сама себя.
Just when I think you can't find new ways to embarrass me, you top yourself.
По статистике я отношусь к тем 0,3 процентам населения. Которые прославились своими парадоксальными навыками в общении. В межличностных отношениях и в интуиции, которые значительно превосходят показатели большинства.
I'm in the top 0.3% of the population which is an interesting demographic statistic because paradoxically my communication, interpersonal and intuitive skills are towards the lower quartiles.
Всех же превосходили Альфонсо и Фердинанд.
At the top of the heap were Alphonso and Ferdinand.
– Ты на голову превосходишь всех в своей возрастной группе.
You grade out top of your age group.
Может быть некоторые Отрекшиеся превосходили Аливию в Силе, но несомненно больше никто.
Maybe some of the Forsaken topped Alivia, but surely no one else.
состязание удалось на славу, результат лучшей пятерки превосходил все ожидания.
the match had been well contested, and the top five scores were high.
Какое-то время в голову ей не приходило ничего, что превосходило бы уже ею примененные средства.
For a time, nothing came to mind that could top what she had already done.
По способности к приручению он превосходил всех самых умных животных, которых когда-либо видел Джек.
For pure reasoning ability, that topped anything in the way of animal intelligence he’d ever seen.
– Длина Малверна намного превосходила ширину, – разъяснил Брайен. – Главная башня с этого места почти не видна.
he said, "Malvern's more wide than deep. The top of the keep you can barely see from here.
И удивительно: хотя он и думал о ней, изнывая от желания, ее настоящий облик превосходит тот, воображаемый.
What was extraordinary about it, he said, was that her real appearance, although he had very much desired it as he thought of her, nonetheless topped the imaginary one.
По высоте маяк уже превосходил центральный купол Святой Софии, а по окончании работ должен был превзойти его в два раза.
Already it was taller than the top of Hagia Sophia’s central dome, and would reach twice that height if ever finished.
Так что, хотя его коэффициент умственного развития превосходит его вес в обществе, Дуг решил использовать свои таланты на что-нибудь, что его больше удовлетворяет.
So, his IQ topped his weight, he’d rather use his talents for something satisfying.
verb
Это настолько превосходило возможности частных компаний, что вызвало обвинение в краже государственных денег чиновниками компании.
It outbid the private companies so massively that it led to the allegation that its officials were stealing money from the state.
Вспомните, вы же сами только что утверждали, что ни в коем случае не намерены способствовать каким-либо переменам в нашем обществе. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что мы по всем статьям превосходим Гильдии, в том числе – самое главное – и по межзвездным кредитам? – Неужели это и есть самое главное? – задумчиво протянул Блейз. – А что же еще? – воскликнул Харли. – Деньги – это все!
All right, then, you've told us how you're not concerned with doing anything about changing our world, here. Have you got it clear that we're in a po sition to outbid the Guilds in anything—including inter stellar credit, which is the only thing that really matters?” “Is it the only thing that really matters?” said Bleys, a little wistfully. “What else could?”
verb
Ядром Улантского флота был его единственный настоящий боевой корабль, превосходивший даже корабли Конфедерации класса «Империя».
The centerpiece of the Ulantonid fleet was its only true ship of war, a vessel which beggared the human Empire Class.
То, что произошло со мной, превосходит фантазии самого безудержного воображения, а язык человеческий слишком беден для того, чтобы передать хоть приблизительно мои ощущения.
The thing which really happened was beyond the boldest reach of speculative thought, and to give even a meager idea of my sensations would beggar the resources of language.
Вид побережья, заросшего обильной растительностью, можно было создать с помощью симуляционных программ, хотя, конечно, этот уровень изощренности превосходил все то, что она видела прежде. Но люди?
A coastline, even one filled with exuberant vegetable life, could be created fractally, although this level of sophistication beggared anything she had ever seen. But people?
verb
7. По статистическим данным, аймак Баян-Улгий превосходит по численности населения другие западные аймаки.
Bayan-Ulgii aimag leads other Western aimags by its population statistics.
Крупнейшим импортером была Япония, которая по объему импорта намного превосходила все другие страны и на которую приходилось почти 30% мирового импорта.
The leading importer by far was Japan, with a share of nearly 30 per cent of world imports.
Например, доля вакансий остается высокой, а период времени, который занимает процесс найма, значительно превосходит целевой показатель.
For example, the vacancy rate was still high, and the lead-time of recruitment was far beyond its target.
Финансовые компании лидируют с точки зрения признания права на семейную жизнь с показателями, равными 37%, что почти в два раза превосходит показатели многих отраслей.
At 37 per cent, financial service firms lead in recognizing the right to a family life - a rate almost double that of many sectors.
что касается нетрудовых прав, то европейские компании превосходят американские почти в два раза в области официального признания прав на жизнь, свободу и безопасность личности.
With regard to non-labour rights, European companies lead, with more than twice as many recognizing the right to life, liberty and security of person compared to United States companies.
Укрепление защиты интеллектуальной собственности вовсе не обязательно ведет к развитию, а более значительные издержки для пользователей интеллектуальной собственности превосходят выгоды, получаемые владельцами интеллектуальной собственности.
Stronger intellectual property protection did not necessarily lead to development, and the increased costs for intellectual property users outweighed the benefits to right holders.
241. В отношении содержания учебников можно отметить, что мужские персонажи (главные или второстепенные) в численном отношении несомненно превосходят женские как в письменной форме, так и в форме иллюстраций.
241. As far as the content of the textbooks is concerned, it may be observed that male figures (whether leading or secondary) clearly outnumber female figures, both in the written word and in pictures.
По мнению УВКБ, проведенное всестороннее изучение отобранного программного обеспечения позволило установить, что этот программный продукт явно превосходит продукцию конкурентов, в связи с чем оценка не повлияла бы на сделанный выбор.
UNHCR considered that its extensive assessment of the selected software had established that the product had a clear lead over its rivals, and an evaluation would not have affected the choice of software.
Силы противника могут настолько превосходить, что ни один тактический подход не принесет победу, которая того бы стоила.
A force can be so overwhelming... that no tactical approach in a fight... is going to lead to a victory worth having.
я сделался учителем в ее пансионе, и ей необходимо было знать, в чем она меня превосходит и посредством чего может мною управлять.
I was now installed as a professor in her establishment, and she wanted to know where her mind was superior to mine--by what feeling or opinion she could lead me.
— Ах, нам ничего не страшно, когда нас ведет Дионисий, — вставил Дамокл. — Дионисий один превосходит миллион простых солдат.
              "Ah, with a Dionysios to lead us, we fear nothing!" said Damokles. "One Dionysios is worth a million ordinary men.
Ум его превосходил все возможные пределы, и вместе с тем он был погружен в себя и одинок. Как– то Кэтрин сказала Эвелин: – Разве для Уима невозможно жить, как все?
He was brilliant beyond her comprehension, and at the same time, he seemed withdrawn and lonely. Catherine said to Evelyn one day: 'Isn't there some chance that Wim might lead a normal life?
Потом, когда они подошли ближе, он увидел, что с каждой из сторон этой надвигающейся группы кораблей стали появляться громадные силуэты, превосходившие даже самый большой боевой корабль Ягрина Лерна.
Then, as they came even closer, he was aware not to each side of this leading formation were great glinting shapes that dwarfed even the huge battlecraft of Jagreen Lern. «The Chaos Ships.»
— Мы сильно превосходили их числом, и они не решились сражаться, особенно когда увидели, что за нашим восточным флотом следуют боевые корабли хьюготов, — объяснила она. — Они прошли дальше на юг и попросили убежища у Гаскони.
“They were badly outnumbered and had little heart for the fight, especially when the Huegoth longships came into the lead of our eastern fleet,” she explained. “They sailed south for Gascony, and there asked for refuge.”
Люди, идущие по туннелям, ведущим к стадиону и поднимающиеся потом по рампам, будут вдыхать их, в среднем по двести нано-капсул за четыре минуты дыхания, а это намного превосходило рассчитанную среднюю летальную дозу.
People walking through the tunnels leading to the stadium proper and in the concourse would breathe it in, an average of two hundred or so nano-capsules in four minutes of breathing, and that was well above the calculated mean lethal dose.
Мбули, который вел своих людей назад в Бонга, остановился в удивлении, когда увидел небольшую группу белых, затем, видя, что его люди намного превосходят их числом, вышел вперед, немного раскачиваясь из стороны в сторону.
Mbuli, leading his people back toward Bonga, halted in surprise as he saw the little party of whites, then, seeing that his men greatly outnumbered them, he came forward, swaggering a little.
Он поочередно ткнул пальцем в каждого из мужчин и указал, в какую сторону тому надлежит направиться, чтобы поискать следы на границе каменистого участка, немногим превосходившего размерами центральную часть крикетного поля. Следов, ведущих прочь с гальки, не обнаружилось.
He pointed to each man and then pointed to the edge of the open area he wanted that man to check. The rocky space was not much larger than a cricket pitch. There were no tracks leading away from the stones.
На прикрепленной к дубовому постаменту бронзовой табличке значилось, что скелет был извлечен из асфальтового озера каньона Катц в Аризоне. Смитбек бесшумно передвигался по залу приемов и снимал белые покровы, обнажая один за другим скелеты млекопитающих плейстоценового периода. Все они были по меньшей мере столь же хороши, как и экспонаты Музея естественной истории, а некоторые из них своей сохранностью даже превосходили костяки, составлявшие гордость музея. Коллекцию Ленга завершали прекрасно сохранившиеся скелеты неандертальцев. На шее одного из скелетов красовалось ожерелье из человеческих зубов.
The engraved brass label on the oak mounting stand indicated it had been pulled from the Kutz Canyon Tar Pits, in New Mexico. He whispered through the reception hall on his stockinged feet, pulling off additional sheets, exposing a whole row of Pleistocene mammals—each one a magnificent specimen as fine or finer than any in a museum—ending with a series of Neanderthal skeletons, perfectly preserved, some with weapons, tools, and one sporting some sort of necklace made out of teeth. Glancing to one side, he noticed a marble archway leading into a room beyond.
verb
Но существует широкий диапазон колебания скоростей, хотя их максимум не превосходит силы стандартного урагана . Ну, хоть одна утешительная новость . - Ты не можешь лететь туда, пока они внутри снежной бури , - заявил Ник. Билл поддержал его:
But there is a wide variance, although no worse than hurricane force.” Well, that was consoling. “You can’t go over there in that,” said Nick. Bill agreed.
verb
По скорости реакции Хикок настолько превосходил обычных водителей, что летел сквозь пробки, едва поводя руками, как автогонщик.
Hickok’s reflexes were so much keener than those of normal drivers that he whipped through traffic with race-car twitches of his fingertips.
Зрелище необъяснимой жестокости чужаков заставляло Шривер то и дело визжать от ужаса и несправедливости – что, впрочем, не мешало ей исправно запускать в них зубы, между тем как Сессурия, превосходивший ее размерами, яростно колошматил могучим хвостом.
Shreever cried out in horror at the mindless brutality of the attack. Yet, she found herself slashing at them with her teeth while Sessurea used his greater length to whip at them.
verb
Эти существа несомненно превосходили драконов и в весе, и во всем остальном.
These things outweighed, and undoubtedly outreached, a dragon in every way.
Гром, пророкотавший вдали, прогремел вновь, теперь ближе – голос столпа черной как ночь тучи, превосходившей размерами даже руку колоссальной фигуры Тифона.
The thunder that had been so distant sounded again, nearer now, the voice of a column of night-black cloud that outreached even the arm of Typhon’s colossal figure.
В экстренных случаях, согласно Наставлению, считалось, что опыт превосходит служебное положение.
In emergencies, the Weather Office's ever-pragmatic handbook dictated that experience must come before status.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test