Translation for "праджня-парамита" to english
Праджня-парамита
Translation examples
- На самом деле я не говорю этого - Пат не пьет и не курит - Фред постоянно прикладывается к бутылке, два месяца назад в грузовике по дороге наверх старый Энди откупорил свою кварту купленного в Мэрблмаунте двенадцатиградусного черничного вина и мы выхлебали его еще до Нью-Халема - Тогда я пообещал Энди что в ответ куплю ему большую кварту виски, но сейчас я вижу что его тут нет, видать ушел взяв свой рюкзак куда-то в верховья Большого Бобрового, и у меня шевельнулась подленькая мыслишка что мне удастся улизнуть не купив Энди этой четырехдолларовой бутылки - После долгого застольного разговора мы собираем наши вещи - и на фредовой лодке заплываем за баржи Ризорта (бензозаправки, лодки, сдающиеся комнаты, снасти и такелаж) до большой белый стены Плотины Росс - "Я понесу твой рюкзак, Пат", предлагаю я, думая что я достаточно силен чтобы сдюжить и пытаюсь удержаться от самодовольства, потому как сказано в Алмазном Резце Обета Мудрости (моя библия Ваджра-чедика-праджня-парамита Сутра которая, говорят, была продиктована вслух - а как же еще?
I say, “tonight I’m gettin me a few beers”—or a bottle of wine—“and sit by the river”—I dont tell them all this—Pat doesnt drink or smoke—Fred has a snort every now and then, on the way up in the truck two months before old Andy’d uncorked his quart of Marblemount-bought blackberry 12 percent wine and we’d all slupped it under before Newhalem at least—At that time I’d promised Andy I’d buy him a great quart of whisky, in gratitude, but now I see he’s somewhere else, up on Big Beaver with the pack, I sneakily realize I can sneak out of all this without buying Andy that fourdollar bottle—We get our things together, after long talk at table—Fred putputs the boat down past the Resort floats (gasoline pumps, boats, rooms for rent, tackle and gear)—down to the big white wall of Ross Dam—“I’ll carry your pack Pat,” I offer, figuring I’m strong enough to do it and I wont give it a second thought because it says in the Diamondcutter of the Wise Vow (my bible, the Vajra-chedika-prajna-paramita which was supposed to’ve been spoken orally—how else?—by Sakyamuni himself) “practice generosity but think of generosity as being but a word and nothing but a word,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test