Translation for "правоте" to english
Translation examples
И последующие события доказали его правоту.
He was proved right by events.
<<Далеко от идей неправоты и правоты
`Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
Убеждены, что правосудие подтвердит нашу правоту.
We believe that justice will determine that we are right.
Последние события доказали нашу полную правоту.
The latest events have proven us completely right.
Мы и тогда ставили это под сомнение, а вот теперь мы убедились в своей правоте.
We questioned it then and now we know that we were right.
Не меньше нас каждый из них был уверен в правоте избранного пути.
No less than we, each was certain that its course was the right one.
Происходящие в настоящее время события все более подтверждают нашу правоту.
The latest developments are proving us right.
Давайте же опираться не на правоту силы, а на праведность нашей жизни.
Let us extol not the rightness of power but the righteousness contained in our human condition.
Эта ситуация в конечном итоге докажет правоту врагов мира.
This situation ultimately will prove the enemies of peace right.
Докажем её правоту.
let's prove her right.
Правоты не осталось.
There is no right.
Доказательство моей правоты.
And proof I was right.
Он хотел правоты.
He wanted what was right.
Это докажет твою правоту.
It'll prove you right.
Время покажет нашу правоту.
Time will set us right.
- Чтобы доказать свою правоту.
- To prove he was right.
Бегством правоту не докажешь.
Leaving doesn't make it right.
История докажет мою правоту.
History will prove me right.
- Что плохого в правоте?
– What's wrong with being right?
В правоте Скримджера он не сомневался.
He was sure that Scrimgeour was right.
Сквозь наркотический туман он ощутил ее правоту, притянул ее к себе по-варварски крепко. – Сихайя! – прошептал он.
He sensed through the drug fog how right she was, pulled her against him with savage pressure. "Sihaya!" he said.
Раздраженный, но по-прежнему уверенный в своей правоте, Гарри сгреб в охапку кучу грязных мантий для квиддича и вышел из комнаты;
Annoyed, but absolutely convinced he was right, Harry snatched up a pile of filthy Quidditch robes and left the room;
Конечно, наука достигла небывалых высот, никто не спорит, но, по моему мнению, лучше побыть один день счастливым, чем убежденным в своей правоте. – А вы счастливы? – Нет.
Science has achieved some wonderful things of course, but I’d far rather be happy than right any day.” “And are you?” “No.
— Дамблдор говорит, люди легче прощают чужую неправоту, чем правоту, — сказала Гермиона. — Я слышала, Рон, как он говорил это твоей маме.
“Dumbledore says people find it far easier to forgive others for being wrong than being right,” said Hermione. “I heard him telling your mum, Ron.”
Но, дорогая сестра, хотя жизнь и доказала твою правоту, не считай меня упрямицей, если я утверждаю и сейчас, что, основываясь на ее прежнем поведении, мое доверие к ней было не менее естественным, чем твоя подозрительность.
But, my dear sister, though the event has proved you right, do not think me obstinate if I still assert that, considering what her behaviour was, my confidence was as natural as your suspicion.
Просто парилка, ванна из пота… «Ты будешь чувствовать себя в дистикомбе лучше, когда организм приспособится к меньшему уровню влаги в нем», – обещал Стилгар. Он, конечно, был прав – только сейчас костюм не становился удобнее от его правоты.
The suit itself was a sweatbox. "Your suit will be more comfortable when you've adjusted to a lower water content in your body , " Stilgar had said. She knew he was right, but the knowledge made this moment no more comfortable.
Я доказал свою правоту.
I'm proved right.
– Да, я уверен в его правоте.
‘Oh, I’m sure he was right.
И я ненавидела тебя за эту правоту.
And I hated you for being right.
А как же тогда с его даром правоты?
What, then, about his supposed gift of rightness?
— Ты еще убедишься в моей правоте.
“You’ll find that I’m right.
И что подтвердила мою правоту.
And thanks for proving me right.
Хауэлл не сомневался в его правоте.
Howell was dubious that it was the right one.
Победила не правота, а сила.
Might has won, not right.
Берегитесь уверенных в своей правоте.
So beware those convinced of their own rectitude.
Может и так, но никто не усомнится в его правоте и целостности.
It may be true, but no one can doubt his rectitude and his integrity.
Но это не радовало ему душу и не поддерживало в нём чувство правоты, как оно случилось бы, будь он помоложе и посамодовольнее.
But this fact no longer delighted his soul or propped up his sense of his own rectitude, as it might have done in earlier, more self-satisfied years.
Более того, я не собираюсь извиняться за то, что я думал и делал в те дни, и я ставлю под сомнение честность и правоту тех людей, которые сегодня наказывают меня за тогдашние мысли и действия.
What’s more, I make no apologies for what I did and thought in those days, and I suspect the rectitude of the men who would punish me now for those long-ago thoughts and actions.
Интуиция подсказала мне, что момент, когда я мог прогнать этих джентльменов, будучи абсолютно уверен в своей правоте, уже упущен, и с чувством готовности к непредсказуемым приключениям я повернулся к мистеру Каффу.
My next insight was that the moment when I might have dismissed these fellows with a conviction of perfect rectitude had just passed, and with the sense of opening myself to unpredictable adventures I turned to Mr. Cuff.
Я заслужил такую участь, но был убежден в своей правоте, в том, что должен предоставить ей эту единственную возможность, которую предназначил для нее, что она должна отдаться на милость Господа. Мы выйдем из этого склепа и, если будет необходимо, найдем священника, который смог бы дать ее человеческой душе отпущение всех грехов.
I deserved it, but I was convinced of the rectitude of the chance I meant to give her, that she throw herself on the mercy of God, and that we leave this crypt and, if necessary, find the priest who could absolve her human soul of all her sins.
Когда-то он гордился своей огромной физической силой и даже своей внешностью, знал себе цену и сознавал свою правоту; и словно в наследство от былого благополучия достались ему эта спокойная поступь и манеры человека, доказавшего свою приспособленность к той жизни, какую он избрал.
      Once rather proud of his great bodily strength, and even of his personal appearance, conscious of his worth, and firm in his rectitude, there had remained to him, like the heritage of departed prosperity, the tranquil bearing of a man who had proved himself fit in every sort of way for the life of his choice.
Я не хотел этого и поэтому так отчаянно мучился и все же понимал, что в то короткое время, которое имеется в моем распоряжении, я не могу покорить ее при помощи слов, и, что бы я ни сказал, все останется снаружи, потому что это ни в чем не опровергает ее правоты, ее справедливого гнева, который проявился только один раз в коротком взрыве, когда она начала кричать: "Не хочу, не хочу!"
I did not want this, and for that reason had been wearing myself out, but I understood that in the short time I had I could not hope to get through to her with words, that anything I said would remain on the outside — for in no way would it weaken her rectitude, her well-justified anger, which had shown itself only once, in a short outburst, when she began to shout, "I don't!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test