Translation for "правомочия" to english
Правомочия
noun
Translation examples
noun
Эти правомочия должны распространяться на получение ордера на осмотр мест и поиск и изъятие документов и вещественных доказательств.
These powers should extend to obtaining warrants for the inspection of places and search and seizure of documents and material evidence.
64. В пункте 137 доклада перечислено большое количество дел, в которых полицейский был правомочен арестовать человека без ордера на арест.
Paragraph 137 of the report listed a large number of cases in which a police officer was authorized by law to arrest a person without a warrant.
iv) рассмотреть возможность расширения правомочий Комиссии, с тем чтобы она могла проводить расследования, которые, когда это оправдано, могут послужить основанием для возбуждения уголовных дел в отношении лиц, которые, согласно сообщениям, виновны в совершении тех или иных деяний;
Consider extending the Commission's mandate to permit investigations and, where warranted, the initiation of criminal proceedings against those allegedly responsible for the actions reported;
"В оспариваемом административном акте отмечалось, что вопрос о личности запрашиваемого для выдачи гражданина детально обсуждался органом власти, издавшим ордер на арест, и Верховным судом, который правомочен рассматривать вопросы, касающиеся выполнения соответствующего требования" (...).
In the ruling challenged, it was considered that the identity of the citizen sought had been thoroughly discussed by the body issuing the arrest warrant and by the Supreme Court, the competent authority for examining compliance with a requirement of this sort. (...)
В числе его правомочий выделяется право, предусмотренное в пунктах 2 и 3 статьи 21 Закона о конституционной юрисдикции, предписывать явку потерпевшего или проводить проверку, когда та считается необходимой, в соответствии с обстоятельствами, будь то до принятия решения по жалобе или для целей исполнения судебного решения, если это считается целесообразным, в случае удовлетворения или отклонения ходатайства.
The president's powers include the power established in article 21, paragraphs 2 and 3, of the Constitutional Jurisdiction Act, which authorizes them to order the applicant to appear, or have an inspection made if the circumstances are thought to warrant one, either before ruling on the application or, if warranted, in order to execute the ruling, whether the application is found admissible or inadmissible.
Это делается за счет Закона об экспортно-импортных лицензиях и соответствующих регламентаций, с тем чтобы национальные ведомства осуществляли необходимый надзор над передачами и располагали необходимым юридическим правомочием для вмешательства при наличии всякой неопределенности или же подозрительной деятельности, которая оправдывала бы такое вмешательство.
This has been done through the Export-Import Permits Act and related regulations, so that national authorities maintain the necessary oversight of transfers and have the necessary legal authority to intervene should there be any uncertainty or suspicious activity that would warrant such intervention.
(2) В том случае, если правонарушитель не смог или отказался выплатить любой штраф, наложенный на него в соответствии с действием настоящей статьи в сроки, предписанные судьей, последний правомочен собственноручно подписать ордер о помещении данного правонарушителя в тюрьму на срок, не превышающий 14 дней".
(2) Where the offender has failed or neglected to pay any fine imposed upon him under this section within such time as the magistrate may have prescribed, it shall be lawful for the magistrate to commit the offender to prison by warrant under his hand for a term not exceeding 14 days.
(15) Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу сохраняющихся норм, наделяющих полицию правомочиями задерживать лиц, включая несовершеннолетних, без санкции суда или последующего судебного контроля, причем даже не на месте преступления, а из простой формальности для проверки документов в нарушение, в частности, принципа презумпции невиновности (статьи 9 и 14).
(15) The Committee reiterates its concern at the subsistence of legislation giving the police the power to detain persons (including minors) whom they have not apprehended in the act of committing an offence, and to do so without a warrant or subsequent judicial review, for the sole stated purpose of verifying their identity, in violation of, inter alia, the principle of the presumption of innocence (arts. 9 and 14).
15. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу сохраняющихся норм, наделяющих полицию правомочиями задерживать лиц, включая несовершеннолетних, без санкции суда или последующего судебного контроля, причем даже не на месте преступления, а из простой формальности для проверки документов в нарушение, в частности, принципа презумпции невиновности (статьи 9 и 14 Пакта).
15. The Committee reiterates its concern at the subsistence of legislation giving the police the power to detain persons (including minors) whom they have not apprehended in the act of committing an offence, and to do so without a warrant or subsequent judicial review, for the sole stated purpose of verifying their identity, in violation of, inter alia, the principle of the presumption of innocence (articles 9 and 14 of the Covenant).
Да, и пока у нас есть правомочия, полный доступ к сайту наш.
Yeah, and as long as we have a 2703 warrant, we have full access to the site.
У меня есть правомочие от короля Стефана на охоту на его врагов на границах Уэлса
I have a warrant from King Stephen to hunt his enemies in the Welsh Borders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test