Translation for "правдивости" to english
Translation examples
Он требует правдивости и мужества.
It will require truthfulness and courage.
B. Обязательство давать правдивые показания
B. Undertaking as to truthfulness
сообщать правдивую Пункт 1 статьи 44 КМП предусматривает "принятие обязательства" давать правдивые свидетельские показания в Суде.
an undertaking as to truthfulness ILC article 44 (1) provides for an "undertaking" as to the truthfulness of matters asserted before the Court.
Я заявляю, что наше заявление было правдивым.
I state that we told the truth.
Оно придает дискуссии реализм и правдивость;
It gives the discourse its realism and truth.
b. Обязательство давать правдивые показания 215
b. Undertaking as to truthfulness . 209
Весьма трудно установить правдивость таких обвинений.
It is difficult to establish the truth of such accusations.
Там слова идут из глубины правдивой,
Where words come out from the depth of truth;
Вот почему правдивость является мощным орудием мира".
That is why truthfulness is the powerful weapon of peace".
Оценочные суждения не подлежат опровержению и подтверждению их правдивости.
Such value judgements are not susceptible to challenge or to scrutiny of their truthfulness.
Отвечайте правдиво, пожалуйста.
The truth, please.
Были совершенно правдивыми.
Was entirely truthful.
Правдивые ответы, помнишь?
Truthful answers, remember?
Что за "Самая Правдивая Правда"?
What is Truth in Truth?
- Я была правдивой!
-I was being truthful.
-За чрезмерную правдивость.
- For excessive truth-telling.
Они откровенны, прозрачны, правдивы.
Candid, plain, truthful.
Так отвечай правдиво.
Then be truthful in return.
Это правдивый ответ?
Is that the truthful answer?
Что значит "правдивая"?
What do you mean, truthful?
«Не этого», — произнес правдивый голосок у него в голове.
Not this, said a small and truthful voice inside his head.
Он говорил это в отчаянии, и все же слова его правдивы.
I do not bid you despair, as he did, but to ponder the truth in these words.
Ведьма у трона будет слушать твои слова и определять, правдивы они или нет… Да, в самом деле.
The witch at the Emperor's elbow will hear your words and know their truth or falsehood. Yes.
Но достоверность того, что я Вам сейчас сообщу, может быть подтверждена не одним свидетелем, в правдивости которых нельзя усомниться.
but of the truth of what I shall relate, I can summon more than one witness of undoubted veracity.
Во всяком случае, она действовала у Епанчиных довольно искусно: по неделям не упоминала о брате, была всегда чрезвычайно правдива и искренна, держала себя просто, но с достоинством.
However this may be, her manoeuvres were skilful enough. For weeks at a time she would never mention Gania. Her attitude was modest but dignified, and she was always extremely truthful and sincere.
— Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится.
“You have heard it from an eyewitness,” Dumbledore interrupted. “If you still doubt her truthfulness, call her back, question her again. I am sure she would not object.”
Но самое имя Арагорна было Горлуму что нож острый, и обозлило сомнение в его правдивости, вдвойне обидное для лжеца, когда ему случится сказать правду или полуправду. Он не отвечал.
But the name of Aragorn had put Gollum into a sullen mood. He had all the injured air of a liar suspected when for once he has told the truth, or part of it. He did not answer.
– Ответ верный и, судя по всему, правдивый, – сказал Фарамир. – Вспомни как следует, яви его перед глазами: это был рог восточного тура, оправленный серебром, с начертанием древних рун.
‘You remember well, and as one who has in truth seen him,’ said Faramir. ‘Then maybe you can see it in your mind’s eye: a great horn of the wild ox of the East, bound with silver, and written with ancient characters.
Однако сам он должен широко обо всем спрашивать, о спрошенном терпеливо выслушивать правдивые ответы и, более того, проявлять беспокойство, замечая, что кто-либо почему-либо опасается творить ему правду.
but, however, he ought to be a constant inquirer, and afterwards a patient listener concerning the things of which he inquired; also, on learning that any one, on any consideration, has not told him the truth, he should let his anger be felt.
Наконец мы пришли в трактир. Сквайр и доктор Ливси пили пиво, закусывая поджаренными ломтиками белого хлеба. Они собирались на шхуну – посмотреть, как ее снаряжают. Долговязый Джон рассказал им все, что случилось в таверне, с начала и до конца, очень пылко и совершенно правдиво.
When we got to the inn, the squire and Dr. Livesey were seated together, finishing a quart of ale with a toast in it, before they should go aboard the schooner on a visit of inspection. Long John told the story from first to last, with a great deal of spirit and the most perfect truth.
– Нет там правдивых людей.
There are no truthful people there.
- Что такое «правдивая жизнь»?
What is a truthful life?
– Ты правдивый и храбрый человек.
You're a truthful man,
Их правдивость вошла в поговорку.
Their truthfulness is proverbial.
Клэр очень правдива.
Clare is very truthful.
Постараюсь быть более правдивым.
I will endeavor to be more truthful in the doing.
– Как вы считаете, она – человек правдивый?
“Do you think that she was a truthful person?”
— Правда — да, но не правдивый рассказ.
The truth does, but not a true telling.
– Так ли она правдива, наша правда? – Думаю, что да.
'Are our truths so truthful then?' 'Oh, I think they are,' she said.
noun
Ввиду этого правдивость их заявлений была поставлена под сомнение.
Therefore, the veracity of their statements was called into question.
У нее нет никаких причин сомневаться в правдивости их показаний.
It has no reason to doubt the veracity of their testimony.
Проведенная МНООНС проверка подтверждает правдивость заявления.
ONUSAL verification confirmed the veracity of the complaint.
Миссия не имеет возможности подтвердить правдивость этой информации.
The Mission has no means of confirming the veracity of this information.
Нет оснований не доверять правдивости любого из этих документов.
There is no reason to doubt the veracity of any of those documents.
У Миссии нет никаких причин сомневаться в правдивости ее показаний.
It has no reason to doubt the veracity of her testimony.
- Это доказательство моей правдивости.
- This is proof of my veracity.
Усомнюсь в правдивости этого рассказа
I would question the veracity of that telling.
Вы сомневаетесь в правдивости слов короля?
What a doubt about the veracity of the king's words?
Мы сыграем на правдивости утверждений их тайного информатора.
We attack the veracity of their confidential informant's claim.
У нас нет доказательств правдивости этих утверждений.
We have no proof as to the veracity of these assertions.
Он мог бы подтвердить правдивость алиби обвиняемого.
He should be able to confirm the veracity of the defendant's alibi.
Ваша вера в правдивость большой прессы трогательна.
Do you have a response? Your faith in the veracity of the major media is touching.
Ваша честь, я пытаюсь установить влияние окружающей среды и правдивость свидетеля
Your Honor, I'm trying to establish environmental influences and the veracity of the witness, if I may?
Вам предоставится возможность провести перекрёстный допрос, миссис Флоррик. а у присяжных будет возможность оценить правдивость слов мистера Бишопа.
You will have a chance to cross-examine, Ms. Florrick, and the jury will have a chance to judge the veracity of Mr. Bishop.
Так что, мистер Кларк, что бы там Макмиллан ни провернул, как он полагает, безнаказанно, мы намерены оспорить правдивость его показаний.
So, Mr. Clark, regardless of what Mr. MacMillan thinks he got away with, we plan to fully challenge the veracity of his confession.
И вместе с тем ей было несвойственно сомневаться в правдивости молодого человека с такой привлекательной внешностью, какой обладал мистер Уикхем.
and yet, it was not in her nature to question the veracity of a young man of such amiable appearance as Wickham.
Твоя правдивость всегда будет тщательно проверяться.
Your veracity will be ever on trial.
В правдивости ее показаний и так уже сомневались.
Already her veracity was being challenged.
– Что никто не верит в правдивость Джойс Рейнолдс.
“That nobody believes in the veracity of Joyce Reynolds.”
Похоже, она сомневалась в его правдивости. Вот и хорошо.
For some reason she seemed to doubt his veracity. Good.
— Похоже, вы твердо убеждены в правдивости этого Форкосиган.
"You seem quite convinced of this Vorkosigan's veracity.
Он всегда внушал мне сомнения в правдивости Синдбада-Морехода.
He was always hinting doubts of the veracity of Sindbad the Sailor.
– Ваша честь, – произнес я, – это выводит нас к вопросу о правдивости свидетеля.
I said. “This goes to the veracity of the witness.
Слезы на глазах Эдмунда подтверждали правдивость слов рыцаря.
Edmund's tears bore witness to his veracity.
Она прошла все тесты на правдивость, и Тувун тоже.
She passed all tests against her veracity�as did Tuvoon.
noun
Они включают честность, объективность, заботливость, дисциплинированность, правдивость, чуткость, отзывчивость, способность к состраданию и самоотверженное чувство долга.
It includes fairness, objectivity, stewardship, accountability, honesty, sensitivity, responsiveness, compassion and selfless devotion to duty.
Обет правдивости, Джейсон.
Vow of honesty, Jason.
Жесткий правдивый разговор.
It's brutal AA honesty talking.
Будьте честны и правдивы, ребята!
Be honesty and true, boys!
Ты что, избегаешь правдивых разговоров?
Are you avoiding this honesty thing?
- И курсы по сырам, и правдивые эмоции, и Паксил.
- And cheese courses, and emotional honesty, and Paxil.
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Basically, what this game requires is complete candor... which means honesty, openness.
Сам же я, Бог мне свидетель, ...всегда говорил откровенно и правдиво.
For myself, God knows I've always spoken with candour and honesty.
Если вы расскажете мне пару действительно интересных вещей, которых еще никому не рассказывали, правдивые неизвестные факты о вас, то я вам обещаю...
You give me a couple of really great honest things, stuff you haven't told everybody else, some real inside stuff, rigorous honesty stuff, and I promise you...
А также правдивость и искренность.
And honesty and openness.
Она ответила, сокрушив его своей правдивостью: — Ну нет.
She said with devastating honesty: Oh, no.
Откровенность и правдивость будут абсолютно необходимы.
Frankness and honesty will be absolutely paramount.
И тут моя правдивость резко пошла на убыль.
This was where my honesty started getting approximate.
Все сказанное вожаком эта звучало правдиво.
Everything the eta had said resonated with honesty.
- Прошу тебя не быть суровым к моей правдивости, взявшей верх надо мной.
I beg you not to be harsh on the honesty that overcame me.
На этот раз разумным подходом казалось нечто приближенное к настоящей правдивой истории.
For once, something approximating honesty actually seemed a reasonable approach.
Уж по крайней мере верил бы мне. Ведь он столько говорил о свойственных вам чувствах чести и правдивости.
At least he might believe me, for he spoke about your honor and your honesty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test