Translation for "правдами" to english
Правдами
noun
Translation examples
noun
<<Клянусь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды>>.
I solemnly declare that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Пока это не так: горькая правда, но правда.
That is a harsh truth, but the truth nonetheless.
<<Торжественно клянусь своей честью и совестью, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды>>.
"I solemnly declare upon my honour and conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth".
Он должен говорить правду, всю правду и только правду, иначе он может быть привлечен к уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
He must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; otherwise he is liable to a penalty for perjury.
Мы не сомневаемся том, что это правда; однако это не вся правда.
We have no doubt that this is the truth; but it is not the whole truth.
Я говорю правду, ибо правда делает человека свободным.
I tell the truth, because the truth makes one free.
Правду Шекспира, правду Толстого.
Shakespeare's truth, Tolstoy's truth.
Правда есть правда, дорогая.
Truth is truth, my dear.
Правду, всю правду и ничего кроме правды.
The truth, the whole truth, nothing but the truth.
Правда, вся правда и ничего кроме правды.
The truth, the whole truth and nothing but the truth.
Жесткая правда, ребята, жесткая правда.
Hard truths, people, hard truths.
Правду, г-жа Кларк, правду.
Truth, Ms. Clark, the truth.
Вот она наконец, правда.
Finally, the truth.
И это тоже было правдой.
And this, too, was truth.
– Я сказал только правду!
I told him the truth,
Одна правда истинная!
It is the sober truth.
— Святейшая правда!
The most sacred truth?
— Вы правду говорите?
“You're telling the truth?”
Ни разу он не сказал всей правды!
Never the whole truth!
Он знал, что это правда.
He knew it was the truth.
Я думаю, он сказал правду; ну, по крайней мере, он сам верил, что это правда.
I reckon he told us the truth, or what he thinks is the truth, just to keep us talking.
— Только одну правду, больше ничего. — Правду!.. Правду!
"Nothin' but the truth." "The truth—the truth!
— Не понравится, но правда есть правда.
“No, but truth is truth.”
– Правда – это правда, разве нет?
The truth is the truth, is it not?
noun
Успокаивающе, не правда ли?
Soothing, isn't it?
Ничто не успокаивает лучше, правда?
It doesn't get more soothing than that, does it?
Его свет успокаивает, правда?
It's kind of soothing the way it shines, isn't it?
Но если это правда, Повесь, пожалуй, самого меня.
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
Ведь, сказать по правде, Мои войска изнурены болезнью, В числе уменьшились.
For, to say the sooth, my people are with sickness much enfeebled, my numbers lessened.
Добро пожаловать в мой додзё, правда это всего лишь старая кладовая, с успокаивающей музыкой и пледом на заднем сидении от внедорожника моего брата.
Welcome to my relaxation dojo, which is just an old storage room, soothing music and a tapestry I threw over the third row seat of my brother's Suburban.
Ведь, сказать по правде, мои войска изнурены болезнью, в числе уменьшились, остаток их не крепче равного числа французов.
For, to say the sooth, my people are with sickness much enfeebled, my numbers lessened, and those few I have almost no better than so many French, who when they were in health, I tell thee, herald,
— Успокаивает, не правда ли.
"Soothes, doesn't it.
А ведь это весьма утешительно, не правда ли?
Now, that is very soothing, is it not?
– Неужели это действительно правда? – невольно вырвалось у него.
"Is this indeed sooth?" he exclaimed.
АЛЬБУС: Зеленый цвет успокаивает, правда?
ALBUS: Green is a soothing color, isn’t it?
Правда, Сократ пытался утешить нас.
            Socrates tried to soothe us, true enough.
Не так уж и больно, правда? – успокаивал он.
It doesn’t hurt so bad, does it?” he soothed.
– По правде говоря… я хочу сказать… я готовился… стать ученым.
In sooth, I am - I mean, trained - in my studies - as a scholar.
— Все закончилось, — успокаивал он, хотя знал, что это не совсем правда.
“It’s over,” he soothed, although he knew this was not really true.
А мужьям полагается успокаивать жен, если она расстроены, не правда ли?
Husbands should try to soothe their wives when they were upset, shouldn't they?
noun
Это трудно объяснить, но дело в том, что если у Верити с Джеймсом и правда был роман, а Алан узнал об этом, это могло бы дать ему достаточный мотив для убийства Джеймса.
Well, it's difficult to explain, but the point is, if Verity and James were, in fact, having an affair and Alan found out, that would give him a strong motive to kill James.
Как всегда, Верити Истина был так же правдив, как и его имя.
As always, Verity was as true as his name.
Странно, но почему-то он чувствовал, что ее слова несли в себе отпечаток правды.
But there was a strange sense of verity in her words.
– Правда? – снова затопала Верити.
"Yeah?" Verity said, stamping her feet again.
Были у нас, правда, некоторые трудности с автором, Верити Лоусон.
We did have a few problems with the author, Verity Lawson.
– Если ты свяжешься с Верити, откуда мы узнаем, что это правда, а не представление?
If you reach Verity, how will we know it is true, and not a show?
– Значит, это правда? Он ранен? А что с моим лордом? О, что с Верити?
It's true, then. And he's hurt? What of my lord, oh, what of Verity?
– Нет, я не ясновидящая, но кое-какой дар у меня есть. – Элси сердито уставилась на него. – Я умею чувствовать. И я почувствовала правду.
“No I ain’t, but I’ve got something.” Elsie glowered. “I can feel. I was verity-gauging.”
Баррис, не собираясь предлагать “правду для избранных”, хотел, чтобы люди задались вопросом о правдивости всего того, что он отстаивал.
Rather than offering verities for the faithful, Barris wanted people to question the veracity of everything he stood for.
- Время покажет, где правда. Или нет. - Затем посмотрел на нее, внезапно изменив направление разговора. - Вправду чародей отец сам-друга?
"Time will demonstrate verity of same. Or no." Then, startling her with a sudden change of tack, "Is sorcerer truly father of self?"
noun
Невозможно проверить, правда это или нет.
It's impossible to gauge its veracity.
Мистер Шор что, добивается возможности открыть министерство правды?
Would Mr. Shore have us establish a government department of veracity?
Но пойдемте же, Вы вместе с женой, почувствуйте сами обжигающую силу правды нашего Господа.
Why don't you come inside with your wife and feel for yourself the searing power of the veracity of the Lord?
Она обязательно побеседует с тобой, чтобы определить, правду ли ты говоришь.
She will wish to speak with you, no doubt, to determine your veracity.
Керин был рад, что в это время служащие у волшебника ханту не следят за тем, правду он говорит или лжет.
Kerin was glad that, at the moment, Klung's hantu was not scrutinizing him for veracity.
Зная неизменную одержимость отца любовью к жене, Элрик понял, что призрак говорит правду.
            Knowing his father’s abiding obsession, that convinced Elric of the ghost’s veracity.
Мина держится вместе с братом. – Майлз надеялся, что упоминание о знакомом Лизе Сато передвижном зоопарке убедит ее, что он говорит правду.
Mina is pretty much sticking with Jin." This familiar reference to the traveling zoo would convince her of his veracity, he hoped.
Что он сделал это по моему совету – это правда, но совершенная неправда, что она прошла по девяти раскаленным лемехам и отдала девять поместий, когда у нее и одного-то не было.
This, it is true, he did by my advice; but as to her walking over nine plowshares red-hot, and giving nine manors, when she had not one in her possession, there is not a syllable of veracity in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test