Translation examples
noun
B) часы, за исключением часов, ввезенных после 30 июня 1989 года, по поводу которых, после уведомления и информирования общественности, Президент конкретно принимает решение о том, что они не наносят материального ущерба деятельности по изготовлению и сборке часов, поясков, ремешков или браслетов для часов, осуществляющейся в Соединенных Штатах или островных владениях Соединенных Штатов;
(B) Watches, except those watches entered after June 30, 1989, that the President specifically determines, after public notice and comment, will not cause material injury to watch or watch band, strap, or bracelet manufacturing and assembly operations in the United States or the United States insular possessions,
Почему эти пояски пользуются таким большим спросом, этого, собственно говоря, никто толком не знает.
Why the driving-bands are so desirable no one knows exactly.
Кат застает Тьядена в тот момент, когда он преспокойно пытается сбить пояски с одного из неразорвавшихся снарядов.
Kat surprises Tjaden endeavouring with perfect equanimity to knock the driving-band off a dud.
По ночам становится спокойно, и мы начинаем охотиться за медными ведущими поясками снарядов и за шелковыми парашютиками от французских осветительных ракет.
The nights become quiet and the hunt for copper driving-bands and the silken parachutes of the French star-shells begins.
Кольца эти буквально наполняли всё левое поле стены-экрана, выдаваясь далеко от поверхности планеты тысячей молочно-белых поясков.
These rings literally filled what was left of the wall, stretching outward nearly from the planet's surface in a thousand milky-white bands.
Теперь они одеты в жалкие отрепья и предлагают на обмен только мелкие безделушки, которые они режут из дерева или же мастерят из осколков и медных поясков от снарядов.
Now they wear only the most pitiful clothing, and try to exchange little carvings and objects that they have made out of shell fragments and copper driving bands.
Он нагнулся, поднял гальку с толстым золотым пояском, повертел перед глазами и бросил в пруд. Зеркальная гладь пошла морщинами, отраженный в ней лик Мира разлетелся вдребезги.
He stooped and picked up a pebble which was heavily banded with gold, examined it briefly and hurled it into the nearby pool. The image of Land mirrored on the water broke up into jostling curved fragments.
Формально это был мелаквинский червяк, но выглядел он в точности как земной: коричневатый кольчатый червяк, примерно десяти сантиметров длиной, с хорошо знакомыми толстыми поясками, охватывающими тело по всей длине.
Technically speaking, I suppose it was a Melaquinworm, but it looked like an earthworm to me: brown, annelid, roughly ten centimeters long, with the familiar thick clitellum band partway along its body.
Со священным ужасом и упоением (король рыдает от радости, трубы трубят, нянька пьяна) я снова увидел прелестный впалый живот, где мои на юг направлявшиеся губы мимоходом остановились, и эти мальчишеские бёдра, на которых я целовал зубчатый отпечаток от пояска трусиков — в тот безумный, бессмертный день у Розовых Скал.
With awe and delight (the king crying for joy, the trumpets blaring, the nurse drunk) I saw again her lovely indrawn abdomen where my southbound mouth had briefly paused; and those puerile hips on which I had kissed the crenulated imprint left by the band of her shortsthat last mad immortal day behind the “Roches Roses.”
noun
Рёбра свода покоятся на поясках боковой стены.
The ribs rest on corbels on the side wall.
noun
Светло-зеленое платье облегало ее тело, оставляя одно плечико обнаженным, а на талии оно было перетянуто тонким кожаным пояском.
She had on a light green dress that swirled up her body, over her shoulder and came down again to a thin leather belt at her waist.
А она, в белом шелковом платье с острыми плечами, тонким пояском и широкой юбкой, выглядела чрезвычайно соблазнительно. Длинные волосы на этот раз были зачесаны назад и убраны под кожаный берет.
And she, with her long hair brushed straight back to the leather barrette, looked utterly inviting in her sharp-shouldered white silk dress, with its small fabric belt and its loose shimmering skirt.
У другой, с бесстрашными серыми глазами, иссиня-черные волосы падают на плечи, и одета она в пепельно-серое шелковое платье с плетеным золотым пояском. Решето испытывал сильное возбуждение.
Her sister wore her raven hair long, curling to her shoulders; she was dressed in a flowing robe of ash-grey silk, gathered at the waist with a belt braided with gold. Groundsel felt arousal washing over him.
За аркой, ведущей в гостиную, он видел кресло, в котором прошлым вечером сидела Бренда в своем белом платье без рукавов, с пурпурным пояском и в красных туфельках; каштановые волосы падали ей на плечи.
Through the open arch into the living - room he could see the chair where Brenda had been sitting last night: in her sleeveless white dress, with the scarlet belt and red shoes, and the brown hair on her shoulders.
Я повернулся, собираясь сказать, что она самая прекрасная женщина, какую я видел в мире, но она что-то сделала со своим пояском и распахнула платье, которое соскользнуло с одного плеча, и она застыла обнаженная, как древняя богиня, держа руку на лямке — и слова застряла у меня в глотке.
I turned around and was going to tell her that she was the most lovely thing I had ever seen, but her hands did something to her belt and the fold of the dress that came up over one shoulder dropped away leaving her standing there with one hand on the lamp like a half-nude vision and the words got stuck in my throat.
noun
Посмотри на точность пояска над карнизом.
Look at the detail on that crown molding.
Нет, Лили, ты плачешь из-за пояска над карнизом и настоящих деревянных полов.
No, Lily, you're crying over the crown molding and the real hardwood floors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test