Translation for "появившегося" to english
Translation examples
Реальная природа Чена появилась сама собой.
Chan's true nature has revealed itself.
Вот почему меч появился сейчас.
That is why the sword has revealed itself now.
Не то. "Король... когда король достигнет севера, свет появится."
No. "The King... when the king reaches the north, the light will reveal itself."
Но Ева не могла по-настоящему соединиться с Адамом... до тех пор, пока... не появился идеальный рай.
But Eve could not truly join her Adam... until... the perfect Eden revealed itself.
Это я и люблю, знаешь, стоять в темноте, ждать, когда мимолетное мгновение появится прямо перед твоими глазами.
This is what I love... you know, standing in the pitch black, waiting for the smallest moment to reveal itself right before your eyes.
Проникнем в Вашу жизнь, спрячемся в тени, дождемся, пока не появится угроза и будем надеяться, что кто-то попытается Вас убить
Blend into your life, hide in the shadows, wait for the threat to reveal itself, then we hope someone tries to kill you.
Он смотрел на ее руки так, будто надеялся, что сейчас из них появится неожиданное, счастливое будущее.
it was as if he hoped some unexpected and favourable future might suddenly reveal itself there.
Царские жены появились в комнате как раз в тот момент, когда ребенок первый раз показался на этом свете.
The royal women began to arrive just as the child revealed itself for the first time.
Бледно-голубое свечение, надвигавшееся на них, появилось вовсе не потому, что кто-то огромный опять моргал. Оно было гораздо скромнее.
The pale blue phosphorescence advancing to meet them was not a consequence of any gargantuan blink. Instead, it revealed itself on a much more modest scale.
Когда белокурая дикарка с криком принялась отрывать паутину от лица и волос, паук не появился.
When the blond-haired barbarian stumbled into the web, screaming, trying to tear it away from her face and hair, the spider did not even reveal itself.
Вначале на нее был только намек, потом ощущение, а теперь, совершенно внезапно и безошибочно, она появилась – сфера темноты, футов двух в диаметре, выкатившаяся из ночи в круг света.
First there had been only a hint of it, then a sensing of it, and now, quite suddenly and unmistakably, it revealed itself—a sphere of darkness, two feet or so in diameter, that came rolling from the night into the circle of the firelight.
Узкая тропинка, словно бы появившаяся ниоткуда и поначалу чуть заметная, вилась вокруг громадных валунов, бежала по гребням становившихся все более отвесными склонов, усеянных камнями.
The little path, which had grown out of nothing, only gradually revealing itself, now led them sinuously around great boulders and along the crests of ever-steeper rock-strewn slopes.
И тут она увидела, что выражение его лица изменилось: теперь он уже больше не был вспотевшим, нервным дурачком, в его взгляде появилась странная острота – словно где-то глубоко была спрятана другая, более мрачная его сущность, которая, чтобы вырваться наружу, ждала именно этого момента.
Then she saw that his face had changed, that he was not a sweating, nervous fool anymore, that there was something acute in his eyes, and something inside him that seemed to be in motion, as if he contained another, darker version of himself that had been waiting for this moment to reveal itself.
Я не успела их как следует рассмотреть, – парень из грузовика обратил на меня всеобщее внимание и крикнул: «Эй, Фредди!» Из боковой дверцы появился мой ненормальный из «Ягуара». – Тебе чего, Дазза? – Голос у него был низкий густой, и в нем слышался неистребимый акцент кокни[5].
Before I could get a closer look, the van driver drew everyone's attention to me. 'Oy, Freddy,' he shouted. From a small office at the back of the warehouse, my quarry emerged. 'Do what, Dazza?' he asked in a deep voice, the cockney revealing itself even in those couple of words.
verb
Если эта поправка будет принята, то появится возможность рассмотрения дел, подобных делу Эркана Эгмеза, в уголовном суде.
If the amendment was passed, cases such as that of Erkan Egmez could be brought before the Criminal Court.
Время для оправданий прошло, и появились опасения в связи с непредвиденными проблемами, которые возникли.
The time for justifications has passed, and concern has emerged about the unforeseen problems which have broken out.
В моче у него появилась кровь, и у него было повреждено плечо, однако ему не было оказано никакой медицинской помощи.
Afterwards he was passing blood in his urine and suffering from shoulder injuries, but he did not receive medical treatment.
24. Оратор приветствует законодательные изменения, благодаря которым у женщин появилась возможность передавать суданское гражданство своим детям.
She welcomed the change in the law enabling women to pass on Sudanese nationality to their children.
Прошел почти год с тех пор, как в прессе и на телевидении всего мира появились сообщения о нашей драматической <<розовой>> революции.
Nearly a year has passed since our dramatic Rose Revolution graced the cover of newspapers and television broadcasts around the world.
Потому что за каждый прошедший день до завершения периода консультаций и пока не появится возможность принять законопроект, будет возрастать число девочек, искалеченных на всю оставшуюся жизнь.
For every day that passes until the period of consultation expires and the bill can be adopted, more and more small girls will be mutilated for the rest of their lives.
Как только будет принят Законопроект о гендерном равенстве, появится надежда на то, что его можно будет использовать в качестве правовой основы для отмены законов и положений, имеющих дискриминационный по отношению к женщинам характер.
As soon as Bill on Gender Equality is passed, there is hope that it can be used as a legal basis to the withdrawal of gender discriminatory laws and provisions.
У Алжира, к которому должны перейти функции Председателя Союза еще раз появится возможность внести свой вклад и придать новый импульс деятельности Союза.
Algeria, to which the presidency of the Union would now pass, would be able to contribute once more to giving a new impetus to Union activities.
1. Через пять лет после начала нового тысячелетия у нас появилась возможность завещать нашим детям более светлое будущее, чем то, что наследовали все предыдущие поколения.
1. Five years into the new millennium, we have it in our power to pass on to our children a brighter inheritance than that bequeathed to any previous generation.
- Я думал, ты мельком хочешь появиться.
- I thought you wanted to pass.
У нас ведь появится маленький племяшка.
Got a young blood nephew passing through
Эта традиция появилась с зарождением канадского государства
A tradition passed down since the birth of Canada.
У меня появились видения... видения, которые сбылись.
I started having visions-- visions that have come to pass.
Теперь когда нам по 50, это просто появилось.
Now we have passed 50, this has just appeared.
Появился на иммиграционном контроле в Кракове 57 минут назад.
Passed immigration at Krakow airport 57 minutes ago.
Когда появится возможность просто передайте ему это
When you have a chance just pass it by him lightly.
"В этом мире родина каждого... появилась так".
"In this world, one's habitat... "has come to pass as thus."
Вы не смогли бы появиться в толпе, когда были одеты так...
You can retake it until you pass!
Тихо! Я бьιл вечером на Кольцевой улице как вдруг появилась "кобьιлица".
I fucked her until she passed out ...
Кто-то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик, мимо которого Гарри проходил, когда шел по платформе.
There was a knock on the door of their compartment and the round faced boy Harry had passed on platform nine and threequarters came in.
Дурмстрангский корабль стоял у берега на своем месте. На палубе появился Виктор Крам в одних плавках.
As they passed the Durmstrang ship moored in the lake, they saw Viktor Krum emerge onto the deck, dressed in nothing but swimming trunks.
— Гарри! — едва появившись из портретного проема, воскликнула Гермиона. — Гарри, я все сдала! — Умница! — откликнулся Гарри. — А Рон?
“Harry!” cried Hermione as she climbed through the portrait hole. “Harry, I passed!” “Well done!” he said. “And Ron?”
Недоумение, с которым все смотрели на князя, продолжалось недолго: Настасья Филипповна появилась в дверях гостиной сама и опять, входя в комнату, слегка оттолкнула князя.
The incredulous amazement with which all regarded the prince did not last long, for Nastasia herself appeared at the door and passed in, pushing by the prince again.
К несчастью, однако, на улице не появилось больше никого, кроме одного-двух офицеров, которые, по сравнению с заинтересовавшим их юношей, показались «невзрачными и не стоящими внимания».
Wickham appeared, Kitty and Lydia would certainly have continued the occupation, but unluckily no one passed windows now except a few of the officers, who, in comparison with the stranger, were become “stupid, disagreeable fellows.”
У меня в то время появилось откуда-то маленькое сверло, примерно на одну шестнадцатую дюйма, и я коротал в этой аудитории время, вертя сверло в пальцах и высверливая дырки в подошве моего башмака — и так неделя за неделей.
I happened to have a small drill, about one-sixteenth-inch, and to pass the time in that class, I would twist it between my fingers and drill holes in the sole of my shoe, week after week.
там они задержались и днем позже появились у зеленых полей Пеленнора, у белых башен близ подножия высокого Миндоллуина, возле гондорской столицы, последнего оплота Запада, оплота, выстоявшего в огне и мраке на заре новых дней.
and there they remained for one day; and the day after they came to the green fields of the Pelennor and saw again the white towers under tall Mindolluin, the City of the Men of Gondor, last memory of Westernesse, that had passed through the darkness and fire to a new day.
Стену осветила взошедшая луна, но Хранители не заметили никаких изменений – сначала. А потом на поверхности Стены появились тонкие серебристые линии, стали постепенно ярче, отчетливей, и вскоре глазам изумленных путников открылся искусно выполненный рисунок.
The Moon now shone upon the grey face of the rock; but they could see nothing else for a while. Then slowly on the surface, where the wizard’s hands had passed, faint lines appeared, like slender veins of silver running in the stone.
Или какая-то неведомая магия заставила Гермиону устроить стоянку именно на этом месте, а серебряная лань, которую он сначала принял за Патронуса, на самом деле что-то вроде хранительницы озера… Или меч поместили в озеро уже после того, как они здесь появились. Но тогда где сейчас человек, который все это сделал?
Had some unknown magic drawn Hermione to this spot, or was the doe, which he had taken to be a Patronus, some kind of guardian of the pool? Or had the sword been put into the pool after they had arrived, precisely because they were here? In which case, where was the person who wanted to pass it to Harry?
— Прошла так же внезапно, как и появилась.
It passed with sudden vanishing.
Змеи появились и исчезли.
The serpents passed through, and were gone.
Когда появились детективы, он улыбнулся им:
He smiled at the true detectives as they passed.
Прошли минуты, но никто так и не появился.
Minutes passed and no one else appeared.
Прошел день. Полиция так и не появилась.
A day passed. The police did not arrive.
На губах Эфроима появилась улыбка.
A smile passed over Ephraim’s lips.
Поезд промчался, и море появилось снова.
Then the train passed on, and the sea returned.
Что-то необычайное появилось вдруг на его бесстрастном лице.
Over that icy face passed an extraordinary expression.
На лице Мерфи появилось смущение.
A look of confusion passed over Murphey's face.
Ее гнев иссяк так же быстро, как и появился.
Her temper passed as quickly as it had risen.
— Чейн, только что появилась колонна, — сообщил Боллард.
"Chane," said Bollard, "the column has just come in sight."
Страшно было подумать, что впереди еще целый день этой изнурительной бешеной скачки, прежде чем появится Москва.
It was disheartening to think that there was still another grueling day of travel left before they would come in sight of Moscow.
Потом они сбросили скорость, насколько позволяла безопасность, чтобы достичь поверхности спутника, прежде чем на горизонте появится кто-нибудь из преследователей.
The cruiser decelerated still more, pushing its margin of safety to get to the moonlet’s surface before any of the pursuit could come in sight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test