Translation for "поэтому" to english
Поэтому
conjuction
Translation examples
conjuction
Поэтому, пожалуйста.
So, please --
Поэтому я поехал.
So, I am going.
Поэтому задача ясна.
So the challenge is clear.
Поэтому они развернулись и уехали.
So, they turned around and left.
Поэтому мы сталкиваемся с проблемой.
So we have a problem.
Поэтому мы разочарованы тем, что этого не произошло.
Therefore, we are disappointed that that was not to be so.
Поэтому я прошу разъяснений.
So I seek clarification.
Поэтому давайте же добиваться этой цели.
So let's get to it.
Поэтому не стоит
So don't.
Поэтому мы будем...
So we'll-
Поэтому, пожалуйста, извинись.
So please, apologize.
Поэтому я закричал,
So I shouted,
Поэтому я помолился.
So I prayed.
Поэтому я думаю...
So, I thought...
Поэтому они плотные…
So they’d be solid—”
Как сказал сам Муад'Диб: «Я – здесь, поэтому…»
As Muad'Dib himself said: "I am here; so .
Может быть, поэтому ты так мне и нравишься.
Maybe that’s why I like you so much.”
Я только что узнал, поэтому
I only just found out, so I—I—
Поэтому благодарю за предложение, но — спасибо, не надо.
So thanks for the offer, but no thanks.
Поэтому ты прикидывал: «А нельзя ли увидеть ответ?».
So you had to think, “Is there a way to see it?”
Поэтому я собираюсь дать вам книгу.
So I’m going to give you a book.
Поэтому они сели у входа и стали ждать.
So they sat near the door and watched.
Поэтому не сотрясай зря воздух, Гермиона.
So save your breath, Hermione.
И поэтому... поэтому уже ничего сделать нельзя.
And so ... So there was nothing to be done.
– И поэтому вы здесь.
“And so you’re here.”
Но ты теперь здесь, поэтому
But now you are here, so
Поэтому они всегда при мне.
so they were always right there.
Поэтому он ничего не сказал.
So he said nothing.
Поэтому мне кажется...
So really, you see——
И поэтому я как опекунша…
And so, as guardian—
Поэтому она была бы непостоянной.
So it will be impermanent.
– Нет, Трейси, не поэтому!
No, Tracy, that is not so!
Поэтому казни не было.
So this was not execution.
adverb
Поэтому, нет игры.
Therefore, no play.
Поэтому я хотела...
Therefore I wanted...
И поэтому Марграрет...
...And therefore Margarete
Поэтому... он твой.
Therefore... He's yours.
поэтому невиновен.
And therefore innocent.
Поэтому я остаюсь еще;
Therefore stay yet;
И поэтому собрание закрыто.
Therefore, meeting adjourned.
Поэтому ты генетически устойчив.
Therefore, genetically stable.
Поэтому его и гложут сомнения.
And therefore he is now in great doubt.
Поэтому золото (или серебро) – деньги.
Gold (or silver) is therefore money.
Они поэтому представляют собою производительные издержки.
It is therefore a productive expense.
Поэтому обещай мне приехать в Хансфорд.
Promise me, therefore, to come to Hunsford.
У них поэтому оказалось много общих знакомых.
They had, therefore, many acquaintances in common;
Поэтому ее не легко обложить непосредственно.
It cannot easily, therefore, be taxed directly.
Поэтому она может быть замещена бумажными символами.
It can therefore be replaced by paper symbols.
Поэтому золото реально есть меновая стоимость.
It is therefore in reality exchange-value.
Поэтому я не боюсь говорить напрямик.
and, therefore, I am not afraid of speaking openly.
Поэтому они опущены.
They are therefore omitted.
Поэтому сокращаются объемы промышленного производства. Поэтому сокращается производство продуктов питания.
Therefore less industry. Therefore lower food production.
Поэтому будьте сознанием.
Therefore, be consciousness.
Поэтому они прекратили существовать.
Therefore, they ceased to be.
Поэтому никакой боли.
Therefore, no pain.
Поэтому убивать нельзя.
Therefore, killing is wrong.
Поэтому он произнес:
Therefore he ventured, "No.
Поэтому он — животное.
therefore he is an animal.
Поэтому мы в аэропорту.
Therefore we are in an airport.
Поэтому станцуй для меня.
Therefore dance for me.
adverb
Поэтому Италия будет:
Italy will thus:
Поэтому вопрос состоит в другом.
Thus, that was not the issue.
Поэтому ее следует избегать.
Thus this should be avoided.
Поэтому было решено ее исключить.
It was thus agreed to delete it.
Поэтому воздействие на них маловероятно.
Thus they are unlikely to be exposed.
Поэтому ходатайство было отклонено.
The application was thus dismissed.
Поэтому необходимо:
Efforts should thus be made to:
Поэтому слушание дела было отменено.
Thus, the hearing was cancelled.
- Поэтому мы и...
- Thus we found ourselves...
Поэтому я и сказала "атипичная".
Thus the word atypical.
И поэтому я убил его.
- And thus the silencing.
Поэтому союз с Шотландией.
Thus the alliance with Scotland.
Поэтому, опираясь на выше сказанное,
Thus, according to high records,
Поэтому, они должны платить пошлину.
Thus, they must pay duty.
Поэтому он и решил жениться.
Thus he decided to wed.
И поэтому он убил себя.
And thus he killed himself.
Ну, вот поэтому у него такое прозвище.
Well, thus the nickname.
Поэтому и самостоятельный образ их стоимости противостоит им здесь в качестве мировых денег.
Their independent value-form thus confronts them here too as world money.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
Поэтому для нас они уже есть.
Thus for us they are there already.
И поэтому мир всегда
Thus the world is always
Поэтому я их отвергаю.
Thus, I reject them.
Поэтому Леопольд оставался на подозрении.
Thus Leopold was not in the clear.
Видимо, поэтому его и называли Центральным.
thus it was known as the Centraal.
Именно поэтому ты – в опасности.
Thus, you are in danger too.
Поэтому можешь забрать свой народ.
Thus the people are yours.
И поэтому у него было много врагов.
And thus he became the target of many enemies.
Поэтому мы вам ничего не скажем.
Thus we shall tell you nothing.
Поэтому он призвал
Consequently, he appealed
Поэтому такие требования обрабатываются.
Consequently, the claims are processed.
Поэтому он признал себя виновным.
Consequently, he pleaded guilty.
Поэтому их нельзя относить к ИК.
Consequently they cannot be categorized as IC.
Поэтому эта претензия не подлежит компенсации.
Consequently, the claim is not compensable.
Поэтому фактически взрослым становишься позднее.
Consequently, true adulthood is delayed.
И именно поэтому должны быть последствия.
And that's why there's gonna be consequences.
Поэтому ты захотел вновь стать мужчиной.
Consequently, you wish to become a man again.
Поэтому ее родители его недолюбливают.
Consequently, Mom and Dad don't like him very much.
Поэтому забастовки и спады производства нам неведомы.
Consequently, strikes and slowdowns are a thing unknown.
Поэтому я решил взять себе помощника.
Consequently, I have decided to take on an assistant.
Поэтому, я сам поведу армию против этого.
Consequently, I shall, myself, lead the army against it.
Возможно, поэтому они стали столь беспокойным народом.
Perhaps they became the restless people they were in consequence.
Поэтому всякое государство не — свободно и не — народно.
Consequently, every state is not "free and not a "people's state".
Поэтому первый охотно отдал бы часть этого излишка, а второй охотно приобрел бы его.
The former consequently would be glad to dispose of, and the latter to purchase, a part of this superfluity.
В стране, почти целиком покрытой лесом, где древесина поэтому стоит очень мало или почти ничего не стоит, издержки по расчистке земли служат главным препятствием для увеличения посевов.
In a country quite covered with wood, where timber consequently is of little or no value, the expense of clearing the ground is the principal obstacle to improvement.
Поэтому они практически неподконтрольны.
Consequently, they’ve gone unregulated.
Поэтому они болели и чувствовали себя несчастными.
Consequently they were unhealthy and miserable.
Поэтому оплата будет выдана по частям.
Consequently, the payment will be made in parts.
Поэтому их никогда не включают в сборники.
Consequently, they are never included with the actual volumes.
Поэтому он продолжал кричать в переговорное устройство.
Consequently, he bellowed into the commlink.
Поэтому мы просим выдать его нам.
Consequently, we ask that it be delivered to us.
Поэтому мистер Тэллоу озабочен.
Mr. Tallow is consequently a worried man.
Поэтому нам о Бригитте нечего сказать.
consequently there is nothing to be said about brigitte.
Поэтому его бег был неуклюжим и неровным.
Consequently, his run was awkward and ungainly.
Поэтому я хотел бы обойтись без попутчиков.
consequently I should like to be alone.
adverb
Поэтому оно было прекращено.
Accordingly, this was discontinued.
Поэтому она рассмотрению не подлежит.
Accordingly, it is not admissible.
Поэтому, по мнению арбитража:
Accordingly, in the view of the tribunal:
Поэтому заявление было отклонено.
Accordingly, the application was rejected.
Поэтому эти потери подлежат компенсации.
These losses are accordingly compensable.
Поэтому Группа предлагает следующее:
Accordingly, the Group proposes:
Поэтому мы должны вести себя соответственно.
Now we must present ourselves accordingly.
Во вторых, да, я нищенькая сучка, и поэтому требую нормального отношения.
Second of all, yes, I am a needy fucking bitch, and as such, I should be handled accordingly.
Шпионаж, в котором вы сознались и покушение - карается смертью, поэтому вы будете расстреляны.
The charges against you of espionage and bombing are both punishable by death. Accordingly, you shall be shot.
Такой серьёзной угрозы ещё не было. Поэтому неизвестно, сможем ли мы выжить.
This is the single greatest threat we have ever faced and if we do not act accordingly, we will not survive.
Но если есть, то не могло ли так получиться, что он или она... оно... осудили наш быт и поэтому решили нас покарать.
But if there is, maybe all this is happening because he or she or it is judging our culture and smiting us accordingly.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Эквивалентная форма какого-либо товара есть поэтому форма его непосредственной обмениваемости на другой товар.
The equivalent form of a commodity, accordingly, is the form in which it is directly exchangeable with other commodities.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Поэтому также только в пресвитери- анских странах мы видим, что простой народ без всяких преследований целиком и почти поголовно принадлежит к официальной церкви.
It is accordingly in Presbyterian countries only that we ever find the common people converted, without persecution, completely, and almost to a man, to the established church.
Главные банки в Европе поэтому являются акционерными компаниями, и многие из них занимаются своим делом очень успешно без каких-либо исключительных привилегий.
The principal banking companies in Europe, accordingly, are joint stock companies, many of which manage their trade very successfully without any exclusive privilege.
И поэтому самый низкий разряд ремесленных рабочих, портновские подмастерья, зарабатывают полкроны в день, хотя общепринятой платой за простой труд следует считать восемнадцать пенсов.
The lowest order of artificers, journeymen tailors, accordingly, earn there half a crown a-day, though eighteenpence may be reckoned the wages of common labour.
Голландия, которая, если иметь в виду размеры ее поверхности и количество жителей, является самой богатой страной Европы, держит поэтому в своих руках наибольшую часть транзитной торговли Европы.
Holland, in proportion to the extent of the land and the number of its inhabitants, by far the richest country in Europe, has, accordingly, the greatest share of the carrying trade of Europe.
Поэтому при наличии высокой заработной платы мы всегда найдем рабочих более деятельными, прилежными и смышлеными, чем при низкой заработной плате; в Англии, например, мы скорее найдем таких рабочих, чем в Шотландии;
Where wages are high, accordingly, we shall always find the workmen more active, diligent, and expeditious than where they are low: in England, for example, than in Scotland;
Поэтому корреспондент остался в Камине.
The reporter accordingly remained behind.
Поэтому мы должны остаться здесь.
We must stay here, accordingly.
Поэтому он боялся и ненавидел тебя”.
He feared and hated you accordingly.
Поэтому он и приблизил к себе Аткинса.
Accordingly, he had cultivated Atkins.
Поэтому я решил остаться.
Accordingly, I have decided to remain.
Поэтому она отправилась в театр вместе со всеми.
To the theatre accordingly they all went;
Поэтому пролить его кровь – святотатство.
Accordingly, it is regarded as heresy to shed their blood.
Поэтому я перестроил их диет-поводки.
Accordingly, I've redesigned their dietary leash.
Поэтому я сохранял заинтересованное безучастие.
I preserved, accordingly, an interested impartiality.
adverb
Фафхрд мечтательно сказал: – Говорят, что боги когда-то жили и держали свои кузницы на Звездной Пристани. Оттуда, из бушующего моря огня и рассыпающихся дождем искр, они запустили в небо звезды: поэтому гора так и называется.
            Fafhrd said dreamily, "They say the gods once dwelt and had their smithies on Stardock and from thence, amid jetting fire and showering sparks, launched all the stars; hence her name.
Если же Данло решит продолжать свой путь по людным улицам, у него останется шанс выбраться по Длинной глиссаде на Серпантин, бегущий через Квартал Пришельцев, — но неизвестно, кто выдохнется первым, воин-поэт или он.
If he chose instead to skate straight ahead into the manswarms, he might still escape the district via the Long Glissade and thence to the Serpentine which twisted through the heart of the Farsider's Quarter. It was still unknown, he thought, who would give out first, the warrior-poet or himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test