Translation for "поэзию" to english
Translation examples
noun
Мы не говорим здесь о поэзии или литературе.
We are not speaking here of poetry or literature.
Будет проведен международный фестиваль поэзии.
An international poetry festival will be held.
Вечер поэзии и танца народности рома
Roma poetry and dance evening
:: издание книги поэзии, посвященной Земле;
:: Issuance of a book on geo-poetry
- организация конкурсов песен, поэзии, произведений искусства;
◦ Contests -- songs, poetry, art
Деятельность коллектива поэзии и танца рома
Activities of a folk dance and poetry group
Действует специальная школа поэзии для инвалидов.
There is a special school of poetry written by disabled persons.
6-й традиционный вечер поэзии и танца народности рома
6th Traditional Roma Poetry and Dance Evening
5-й традиционный вечер поэзии и танца народности рома
5th Traditional Roma Poetry and Dance Evening
Поэзия рома с переводом на словенский язык и музыкальным сопровождением
Roma poetry accompanied by Slovenian translation and music notes
Ирен, это просто поэзия, чистая поэзия.
Irene, it's poetry, sheer poetry.
- Она как поэзия...
- She's poetry...
- Поэзия умерла. - Вот как?
Poetry's dead!
Энергия и поэзия.
Vigor and poetry.
Он любит поэзию!
He likes poetry!
- Романтическая поэзия, доктор?
Romantic poetry, Doctor?
Проза и поэзия.
Prose and poetry.
Наука - это поэзия.
Science is poetry.
- Лучше вашей поэзии?
Better than poetry?
Что есть поэзия?
What is poetry?
В другой раз нам читали лекцию о поэзии.
Another time somebody gave a talk about poetry.
Пленники сидели в Креслах Восхищения Поэзией – привязанные ремнями.
The prisoners sat in Poetry Appreciation Chairs—strapped in.
Согласно вселенской классификации, поэзия вогонов помещается на третьем месте с конца.
Vogon poetry is of course the third worst in the Universe.
Интересно, кто первый открыл, что поэзия убивает любовь?
I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!
Откуда она вообще берется, эта самая поэзия, меня нисколько не интересовало!
How poetry ever got written—that never struck me!
— Я привык считать поэзию питательной средой для любви, — сказал Дарси.
“I have been used to consider poetry as the food of love,” said Darcy.
Я считал тогда, что человек настоящий никакого внимания на поэзию и тому подобные штучки обращать не должен.
To me, no real man ever paid any attention to poetry and such things.
А затем я добавил: — С другой стороны, что бы вы ни говорили о поэзии, я всегда смогу подыскать для сказанного аналогию с любым предметом, вот как сейчас с теоретической физикой.
Then I said, “It seems to me that no matter what you say about poetry, I could find a way of making up an analog with any subject, just as I did for theoretical physics.
Поэтому к людям, которые изучали французскую литературу или отдавали слишком много времени музыке либо поэзии — всем этим «изыскам», — я относился отрицательно.
So I developed a negative attitude toward the guy who studies French literature, or studies too much music or poetry—all those “fancy” things.
Самая отвратительная поэзия во вселенной исчезла вместе со своей создательницей, Паулой Нэнси Миллстоун Дженнингс, в Гринбридже (Эссекс, Англия), в момент разрушения планеты Земля.
The very worst poetry of all perished along with its creator Paula Nancy Millstone Jennings of Greenbridge, Essex, England in the destruction of the planet Earth.
Я знаю этот язык из поэзии. – Из поэзии?
I know from the poetry.” “Poetry?”
Он должен читать Поэзию, ублюдок, Поэзию!
Poetry, you bastard, Poetry.
Поэзия… где-то же здесь должна быть поэзия!
Poetry … there’s got to be some poetry here somewhere.
Цитировать поэзию в такое время… – Поэзию, Эндрю?
To quote poetry at a time like this—" "Poetry, Andrew?
Можно ли назвать современную поэзию поэзией языческой?
Was modern poetry barbarous?
Я всегда говорила, что поэзия — это слёзы, поэзия — это самоубийства, истерики и отвратительное самочувствие, поэзия — это болезнь.
I’ve always said, poetry and tears, poetry and suicide and crying and awful feelings, poetry and sickness;
Или, возможно, поэзия
Or possibly the poetry …
Поэзия была повсюду.
Everything was poetry.
noun
Разработан план по поддержке книгоиздательской деятельности, призванный способствовать распространению произведений кубинских авторов, в том числе: "Versos sencillos" (поэзия) Хосе Марти, "Calle Peña Pobre" Синтио Витьера, "Антологии африканской поэзии" Рохелио Мартинеса Фуре, "Mensaje de América" ("Послание из Америки") (антология эссе), "La Escuela Cubana del Deporte" (пособие для преподавателей физкультуры), "La Juventud al Fin del Milenio" ("Молодежь в конце тысячелетия") (социальное исследование);
A plan supporting book publishing is encouraging the distribution of works by Cuban authors, including: Versos sencillos (Simple verses) by Jose Martí , Calle Peña Pobre by Cintio Vitier, Antología de Poesía Africana by Rogelio Martínez Furé, Mensaje de América (Message from America) (anthology of essays), La Escuela Cubana del Deporte (sport teacher's handbook), La Juventud al Fin del Milenio (Youth at the end of the Millennium) (social science study);
— Прожорливый в поэзии.
- Greedy for the verse.
Это настоящая поэзия.
I'd have put it in verse.
Истинная поэзия всегда свободна.
Open verse for the open road.
Чтобы люди лучше понимали поэзию?
Is it to advance an appreciation of verse?
Не хотите прочесть пару строк из поэзии?
Aren't there some verses you could recite?
- У меня кандидатская степень по средневековой ферийской поэзии.
- I have a PhD in Medieval Fae Verse.
За моё спасение, я отблагодарю вас поэзией признательности. Всеми шестью тысячами стихов.
I shall thank you for my rescue by reciting the Poem of Gratitude—all six thousand verses.
Совсем другой сорт поэзии.
A different sort of verse altogether.
И новая антология французской поэзии.
And a new anthology of French verse.
Это была «Оксфордская антология английской поэзии».
The Oxford Book of English Verse.
Школы невероятно прекрасной бардской поэзии.
Schools of incredibly beautiful bardic verse.
— «Оксфордскую антологию английской поэзии», — пробормотала Гилли.
“The Oxford Book of English Verse,” Gilly mumbled.
А какой вид магии может быть сотворен не рифмоплетством, а высокой поэзией?
What kind of magic would be wrought by superior verse?
Его стихотворение «Слушатели» возвращает готический кошмар в современную поэзию.
His poem The Listeners restores the Gothic shudder to modern verse.
Да и древнеанглийская поэзия в отдельных моментах оказывает мгновенное чарующее воздействие.
Old English verse has an attraction in places that is immediate.
М., в его поэзии смерть трактовалась как сила неистовая и вечная.
was, death hovered over his verses like an all-consuming and eternal force.
Но для серьезной поэзии у него был другой псевдоним – его партийная кличка Адам Селен.
But he used another name for serious verse, his Party name, Adam Selene.
noun
Поэзия на крыльях воспарит,
But on the viewless wings of Poesy
Каким триумфом стала ваша любовь к поэзии.
What a triumph your love of poesy has become.
- Осмелюсь сказать, что однажды ваши так называемые "пустяки" ...сочтут величайшими творениями нашей поэзии.
I daresay the Earl of Surrey's "Trifles" Will someday be regarded as some of our greatest poesy.
Такая блестящая поэзия мгновенно принесла Элефантину славу.
The luster of this poesy rendered the fellow an instant celebrity.
– Попробуйте сменить «призрачную ткань поэзии» на «грубую холстину мирской жизни».
"Try "gossamer fabric of poesy for the coarse grey cloth of the mundane"."
Надо сказать, что с Оподельдоком обошлись слишком немилосердно, но обиднее всего было слово ПОЭЗИЯ, напечатанное крупным шрифтом.
All this, it must be acknowledged, was very severe upon "Oppodeldoc,"—but the unkindest cut was putting the word Poesy in small caps.
Оподельдок (кто бы он ни был) лишен всякого воображения, а воображение, по нашему скромному мнению, не только душа ПОЭЗИИ, но и сердце ее.
'Oppodeldoc' (whoever he is) is entirely devoid of imagination—and imagination, in our humble opinion, is not only the soul of Poesy, but also its very heart.
И все ж краями фолианта, что покороблен влагой иль огнем, за кромкой этих образов скрывалась моя полузатопленная мысль (а может, сон — прожорливое пламя, а разум — центр, что еще не догорел; так прозы меньше, и она врастает в случайную поэзию).
Yet, like an old book by fire or dampness warped, around the edges of this fancy lurked my submerged thought (or dream's the fire, consuming, the mind the centre, the little bit unburned, the prose reduced, promoted to a random poesy).
Я пустился писать «Краткую историю английской поэзии» для издателя с большим именем, а затем начал составлять тот учебник французской литературы (со сравнительными примерами из литературы английской) для американских и британских читателей, которому предстояло занимать меня в течение сороковых годов и последний томик которого был почти готов к напечатанию в день моего ареста.
I launched upon an “Histoire abregee de la poesie anglaise” for a prominent publishing firm, and then started to compile that manual of French literature for English-speaking students (with comparisons drawn from English writers) which was to occupy me throughout the fortiesand the last volume of which was almost ready for press by the time of my arrest.
Я довольно скоро предположил – и это было весьма прозорливо для такого невежды по части науки (а я тогда уже начинал жалеть о лиловых fin de siècle[154] часах моего пребывания в колледже, где я был всецело поглощен метафизической поэзией и Высокой Литературой с их позевывающим презрением к политике и грубому грязному миру, с их повседневной данью «Кеньон ревью», новой критике и этому пророку, г-ну Элиоту), – что Натан работает над созданием жизни в пробирке.
My earliest conjecture--far-fetched even for a scientific ignoramus like myself (even then I was beginning to rue the lilac fin de siècle hours of my college days, with their total immersion in metaphysical poesy and Quality Lit., their yawning disdain of politics and the raw dirty world, their quotidian homage to the Kenyon Review, to the New Criticism and the ectoplasmic Mr.
noun
- Джемайма Фрезия, Мир Поэзии.
Jemima Symes, Rhyming Times.
...Возможно, что-то из старомодной поэзии...
...An old fashioned friendship rhyme perhaps...
Я никогда не слышала этой поэзии раньше
I've never heard that rhyme before.
В поэзии не всегда бывает рифма.
Poems don't always have to rhyme, you know.
Ты учишься, что в смерти нет поэзии и для неё нет причины.
You learn there is no rhyme or reason to dying.
Его нынешний приятель Симонид от него удалится и будет по-прежнему молоть на своей мельнице зерно поэзии.
His cup-fellow Simonides grinds away at the rhyming mill as before.
Вначале она поймала передачу, где рассказывалось о детской поэзии, об истории ее развития и о ее значении.
Her first attempt had brought her into the middle of a talk on the origin and significance of nursery rhymes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test