Translation for "пощечина" to english
Пощечина
noun
Пощечина
phrase
Translation examples
Некоторые получали пощечины, тогда как другие подвергались ударам в голову или в живот прикладами или палками.
Some were slapped in the face and others struck on the head or in the abdomen with rifle butts or batons.
Мы считаем это пощечиной лидерам Форума и актом вопиющего преступления против народов южной части Тихого океана.
We regard this as a slap in the face of the leaders of the Forum and a violent crime against the people of the South Pacific.
Действия Индии являются пощечиной подавляющему большинству международного сообщества, которое полно решимости трудиться во имя цели избавления мира от ядерного оружия.
India's actions are a slap in the face to the overwhelming majority of the international community determined to work towards the goal of a nuclear—weapon—free world.
Он также отметил, что "наши журналисты получают пощечины, они сносят [это] и проявляют терпение и тем самым показывают государственным чиновникам, что ничего нельзя добиться без проявления терпимости и сдержанности".
He also noted that "Our journalists are being slapped in the face and by enduring [it] and exercising patience, they are teaching State officials that nothing can be solved without tolerance and restraint".
Федеральный министр иностранных дел Клаус Кинкель публично заявил, что они являют собой пощечину всем 149 государствам, которые подписали Договор о запрещении ядерных испытаний.
Federal Foreign Minister Klaus Kinkel has stated publicly that they represent a slap in the face for all of the 149 States which have signed the Nuclear Test—Ban Treaty.
Это - пощечина Совету Безопасности и международному сообществу в целом, которые лишь два дня назад, 13 апреля, подтвердили свой призыв к немедленному прекращению боевых действий и осуществлению Рамочного соглашения ОАЕ.
This is a slap in the face of the Security Council and the international community at large, which just two days ago on 13 April reiterated its "call once again for an immediate cessation of hostilities and the implementation of the OAU Framework".
Другой офицер в беседе с членами Группы неоднократно ссылался на пример бывшего офицера ФРС, получившего звание полковника в возрасте всего 29 лет, заявив, что это — пощечина офицерам с более чем двадцатилетним стажем службы в конголезских вооруженных силах, так и не дослужившимся до звания майора.
Another officer interviewed by the Group referred repeatedly to an ex-FRF officer who had been given the rank of full colonel despite the fact that he was only 29 years of age, considering this a slap in the face to officers who had more than 20 years of service in the Congolese army and who had not reached the rank of major.
Это пощечина обществу.
It's a slap in the face to this community.
Это было воспринято как пощечина.
It was considered a slap in the face.
Эти трусы - пощечина, Аарон.
These panties are a slap in the face, Aaron.
Каждый звонок - как пощечина.
Every call is like a slap in the face.
Я словно пощечину получил.
It was kind of a slap in the face.
Честно говоря, это как пощечина по лицу.
Frankly, that's a slap in the face.
У профессора Амбридж сделался такой вид, как будто ей залепили пощечину.
Professor Umbridge looked as though she had just been slapped in the face.
Вот что значит услуживать молодым и высоким душой девицам: я сегодня от нее пощечину получил!
See what I get for serving a young and high-souled maiden! This morning I received a slap in the face from the lady!
– Спозаранку? – саркастически улыбнулся Лебедев. – Время тут ничего не значит… даже и для возмездия физического… но я нравственную… нравственную пощечину получил, а не физическую!
"Early?" said Lebedeff, sarcastically. "Time counts for nothing, even in physical chastisement; but my slap in the face was not physical, it was moral."
– Видел сейчас и получил пощечину… нравственную. Воротила письмо назад, даже шваркнула, нераспечатанное… а меня прогнала в три шеи… впрочем, только нравственно, а не физически… а впрочем, почти что и физически, немного недостало!
Yes, I saw her, and got the said slap in the face as mentioned. She chucked the letter back to me unopened, and kicked me out of the house, morally, not physically, although not far off it.
Новости были для нее как пощечина.
The news was a slap in the face to her.
Она дернулась, как от пощечины.
She took it like a slap in the face.
У него был такой вид, будто ему только что залепили пощечину.
It was almost like a slap in the face.
Это было подобно пощечине.
The man's insolence was like a slap in the face.
Блондин вздрогнул, как от пощечины.
The blonde winced, as if from a slap in the face.
Нечто вроде пощечины христианской церкви?
A slap in the face to the Christian Church?
— Хотите, дайте мне пощечину.
“You want, give me a slap in the face.”
noun
Даже небольшая пощечина является насилием.
Even a small slap was violence.
- жестокие избиения руками и ногами или пощечинами;
- Severe beatings in the form of blows, kicks and slaps;
Кроме того, охранники давали ему пощечины и избивали кулаками и ногами.
In addition, the warders punched, slapped and kicked him.
Все это время его оскорбляли, били кулаками и давали пощечины.
He was punched, slapped and insulted throughout the process.
Согласно утверждениям, некоторые из этих женщин получили пощечины и были объектом домогательства.
Some of the women were allegedly slapped and harassed.
- избиение заключенных, пощечины и удары ногами, топтание сапогами голых ступней;
- Punching, slapping and kicking detainees; jumping on their bare feet;
Пощечины являются наиболее широко распространенным видом насилия в отношении мужчин.
The slapping with hand is most common violence experienced by men.
Ты даешь пощечину и я тоже даю пощечину.
You slap, and I slap, too.
Хотел пощечину дать.
I'd slap you.
Сью, сцена пощечины!
Sue, stage slap!
Остается три пощечины!
Three slaps remaining!
Поступок за поступок, пощечина за пощечину.
An eye for an eye, a tooth for a tooth, a slap for a slap.
Дала дочери пощечину? !
SHE SLAPPED HER KID?
Я заслужил пощечину.
I deserved the slap.
Его слова «одна из вас» прозвучали как пощечина.
The way he said you struck her like a slap.
Гермиона взглянула на Рона так, как будто он дал ей пощечину.
Hermione looked as though Ron had slapped her.
Потом – звук пощечины.
Then Andreas heard a slap.
Потому что он дал вам пощечину?
Because he slapped you?
Это пощечина Службе.
It's a slap at the Service."
Роганда влепила ей пощечину.
Roganda slapped her.
Талена вздрогнула как от пощечины.
Talena reacted as if slapped.
Сантьяго отвесил ему пощечину.
Santiago slapped him.
smack in the face
phrase
Схватив его одной рукой, он другой нанес ему изо всей силы две пощечины.
Then, holding him with one hand, with the other he gave him two great smacks in the face.
Услышать на автоответчике, как ты меня обхаживаешь, – да это, наверное, подействовало на нее хуже пощечины, после того как я сказал, что у меня никого нет.
Hearing your blandishments on the answering machine must have felt like a smack in the face, after me saying there wasn’t anybody in my life.
Послушай, сейчас я дам тебе пощечину.
Listen, you'll get a box on the ear.
Если он останется в живых и осмелится потребовать назад перчатку, то я залеплю ему пощечину.
I have sworn to take him a box on the ear.
Дать пощечину служанке и выгнать племянника?
Give the maid a box on the ear and turn my nephew out?
Старая белица в чепце и сером одеянии отвесила ему пощечину и отругала, упомянув по имени его мать.
The old lay sister in charge, capped and kirtled, gave him a box on the ear and a sharp rebuke, invoking his mother by name.
Пажи и привратники глумились надо мной, гвардеец, которого я слегка задел, дал мне пощечину, наказав впредь фамильярничать с ровней себе.
and an officer of the guards, on whom I was a little jocose, gave me a box on the ear, bidding me make free with my equals.
— То-то! — сказал Сквирс, угостив его хорошей пощечиной. — В таком случае, вынь руки из карманов и не заикайся, отвечая на вопрос.
'Oh!' said Squeers, catching him a smart box on the ear. 'Then take your hands out of your pockets, and don't stammer when you're asked a question.
«Это ты мне говоришь, чтобы я шел спать…» Я выпалил поток генуэзских ругательств и со всей силы дал племяннику пощечину. Грубиян!
“You dare to tell me to go back to bed …!” I treated him to a volley of Genoese oaths and gave him a good box on the ear. The ill-mannered lout!
Звонкая пощечина дала понять слезливому пьянице, что он тут ничего не добьется, а мальчишку она поставила на место разумным сочетанием насмешки и беспощадных слов.
A smart box on the ear had made the lachrymose drunkard understand that there was nothing doing, and the boy she had kept quiet by a judicious mingling of ridicule and plain speech.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test