Translation for "пощади" to english
Пощади
Similar context phrases
Translation examples
Мученики истекают кровью и молят Всевышнего о пощаде.
The martyrs are bleeding and praying to Allah to have mercy on them.
Марокко по инициативе Его Величества короля Хасана II -- да благословит Его Господь -- и его преемника Его Величества короля Мохаммеда VI не пощадит своих усилий для установления справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Morocco, on the initiative of His late Majesty King Hassan II, may God have mercy on his soul, and his successor King Mohammed VI, will spare no effort to usher in the establishment of just and comprehensive peace in the Middle East.
2. Приветствовать непоколебимость Ливана, его армии и его народа, а также их героическое сопротивление продолжающейся израильской агрессии, в частности агрессии, совершенной в июле 2006 года, просить Бога пощадить души ливанских мучеников, и рассматривать солидарность и единство ливанского народа перед лицом агрессии как гарантию будущей безопасности и стабильности Ливана.
2. To salute the steadfastness of Lebanon, its army and its people, and their heroic resistance in the face of continuing Israeli aggression, in particular the aggression of July 2006, to ask God to have mercy on the souls of the Lebanese martyrs, and to consider the solidarity and unity of the Lebanese people in the face of aggression to be a guarantee of the future security and stability of Lebanon;
Пощадите, Ваше Величество!
Have mercy, Your Majesty!
Сэм, пощади меня.
Sam, please have mercy.
Пощади мою душу!
Have mercy on my soul!
Пожалуйста, пощадите, сэр.
P-Please have mercy, sir.
- Пощадите меня, Теодоро.
- Have mercy on me, Theodore.
Пощади своего ребенка.
Have mercy to your child.
Нет, меня пощадите.
No. Have mercy for me.
-Пощадите мою ногу!
- Have mercy on my leg!
Пожалуйста… пощадитепощадите… Не Гарри! Не Гарри!
Please… have mercyhave mercy… Not Harry! Not Harry!
Пощадите! – взмолился я.
Have mercy!’ I said.
Пощадите меня, беспощадные звери!
Have mercy on me, you savage beasts!
— Если так, пусть молят Ису о пощаде.
Isa have mercy on them if they do.
— Пощади меня, господин! — плакала она.
Have mercy, Master, on your slave!” she wept.
– Прошу, господин! – запричитал он. – Пощадите!
“Please, master,” he cried, “have mercy!”
— Да, ты получишь пощаду — как раз столько пощады, сколько ты заслуживаешь.
Aye, you shall have mercy—just so much mercy as you deserve.
Господи, пощади нас, ибо все мы в этом замешаны!
God have mercy on us, for all of us are part of it.
– Я ведь все рассказал, пощадите! – умолял пленник.
“Now that I’ve told you everything, please, have mercy!”
Не пощадили даже детей.
Even children were not spared.
<<Судья народов, пощади нас,
Judge of the Nations, spare us yet,
Падение в пропасть не пощадило никого.
The descent into the abyss spared no one.
Нападавшие не пощадили ни женщин, ни детей.
Women and children were not spared.
И Япония не пощадит сил в этом отношении.
Japan would spare no effort in that connection.
Не пощадил он и беднейшие страны мира.
The world's poorest countries were not spared.
Терроризм не пощадил ни одну страну.
No country has been spared by terrorism.
Пощади его, как я пощадил тебя.
Just spare his life, like I spared yours.
Пощадить королевский румянец?
Sparing royal blushes?
Пощади моего сына!
Spare my son!
Пожалуйста, пощади меня.
Please spare me.
Пощадите меня, Капитана.
Spare me, Captain.
Пощади меня, пожалуйста!
Spare me, please!
Генерал, пощадите меня
General, spare me.
Пощадите, батюшка, я человек грешный.
Spare me, my dear, I'm a sinful man.
Можете убить меня или пощадить, как вам угодно.
Kill me, if you please, or spare me.
Вы ведь тоже надеялись, что лорд Волан-де-Морт ее пощадит?
Weren’t you hoping that Lord Voldemort would spare her?”
Но если он вам еще попадется, пощадите его: приведите или отошлите к нам.
If you come on him, spare him. Bring him or send him to us.
— Если она так много для вас значит, — сказал Дамблдор, — то лорд Волан-де-Морт, несомненно, пощадит ее.
“If she means so much to you,” said Dumbledore, “surely Lord Voldemort will spare her?
Так и случилось… Я готов теперь пощадить его, но единственно из уважения к вам, Варвара Ардалионовна.
I am ready to spare him, however, even now; but solely out of respect for yourself, Varvara Ardalionovna.
Если вы пощадите меня, я забуду все прошлое и, когда вас будут судить за пиратство, попытаюсь спасти вас от петли.
if you spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy, I'll save you all I can.
– Верите ли вы, – вдруг обратилась капитанша к князю, – верите ли вы, что этот бесстыдный человек не пощадил моих сиротских детей!
"Would you believe," said the mistress of the house, suddenly addressing the prince, "would you believe that that man has not even spared my orphan children?
– Моя жизнь! Пощади ее! Пощади! Не отдавай меня смерти!
My life! Spare it! Spare it! Do not give me to death.
– Пощади меня, Господи, – услышал я его слова, – пощади.
Spare me, God,” I heard him say, “spare me.
– Пощадите нас, пощадите, – булькал жирный купец. – Берите, что хотите.
"Spare us, spare us," the fat merchant was blubbering.
Никому не будет пощады.
NO ONE WILL BE SPARED.
— Пощади ее! — стонал я. — Делай со мной, что хочешь, но ее пощади!
'Spare her,' I groaned; 'do what you will with me, but spare her!
– Я не просила о пощаде.
I was not asking to be spared.
— Мы тоже их не пощадим.
And we won't spare them either.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test