Translation for "поштучно" to english
Поштучно
adverb
Translation examples
В штате Корсае конкретно запрещена поштучная продажа сигарет.
Kosrae law specifically prohibits per-piece sale of cigarette.
24. И семена современных высокоурожайных сортов, и клоны являются дорогостоящими и продаются поштучно.
Both modern high-yielding seeds and clones are costly and are sold by the piece.
Предприятия не соблюдают правила о минимальной зарплате, для этого они пользуются положением учеников, выплачивают поштучную заработную плату, требуют выполнять бесплатную сверхурочную работу и используют многие другие методы.
Enterprises sidestep the minimum wage by exploiting the status of apprentices, paying by piece, demanding overtime without payment and using numerous other methods.
Ежемесячно проводится поштучная пономерная проверка оружия, а также годовая проверка наличия и условий хранения легкого и стрелкового оружия специальной комиссией, назначаемой приказом руководителя предприятия.
A monthly check is carried out by piece and number, as well as an annual check of the stock and the conditions for the storage of small arms and light weapons by a special commission appointed by order of the director of the enterprise.
В тех случаях, когда размер заработной платы определяется на основании выпуска поштучной продукции или объема производства, основная единица расчета должна быть одной и той же для мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности.
In the cases where salary is determined by piece or production output, the basic-unit of calculation must be the same for men and women for equal work or work of equal value.
Обычно мы не продаем поштучно.
We usually don't sell by the piece.
Бедный самостоятельный работник будет, по общему правилу, более трудолюбив, чем даже наемный рабочий, получающий поштучную плату.
A poor independent workman will generally be more industrious than even a journeyman who works by the piece.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Нечто подобное имеет место во многих других промыслах, где рабочие оплачиваются поштучно; таков обыкновенно порядок в мануфактурах и даже в сельском хозяйстве — везде, где заработная плата выше обычного уровня.
Something of the same kind happens in many other trades, in which the workmen are paid by the piece, as they generally are in manufactures, and even in country labour, wherever wages are higher than ordinary.
adverb
Кроме того, любое будущее предложение должно укладываться в рамки общей политики расширения в отличие от "поштучного" подхода.
Furthermore, any future proposal must be fitted within a general policy of expansion as opposed to a piecemeal approach.
Более того, любое будущее предложение о расширении должно вписываться в общую политику в плане расширения в противовес "поштучному" подходу.
Furthermore, any future proposal for expansion must be fitted within the general policy of expansion as opposed to a piecemeal approach. (The President)
В противовес этому, если это оружие было приобретено поштучно из различных источников на незаконном рынке, Группа ставит вопрос о том, зачем нужно было удалять серийные номера одним и тем же методом шлифования.
By contrast, if these weapons had been acquired piecemeal from different sources on the illicit market, it poses the question as to why should the serial numbers have been removed by identical forms of grinding.
55. Консультативный комитет считает, что необходимо безотлагательно разработать и принять общеорганизационную политику в области использования программного обеспечения, обязательную для всех департаментов и управлений Центральных учреждений, периферийных отделений, региональных комиссий и полевых отделений, с тем чтобы решить вопрос о 1300 прикладных программ, которые будут использоваться после внедрения системы <<Умоджа>> (см. пункт 53, выше), и положить конец практике поштучной разработки/закупки программного обеспечения и дальнейшему распространению автономных, дублирующих систем.
55. The Advisory Committee considers that there is an urgent need to develop and implement an Organization-wide application management policy, applicable to all departments and offices at Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and field duty stations, in order to deal with the consolidation of the 1,300 application programmes that will remain after the implementation of Umoja (see para. 53 above) and halt the piecemeal development/acquisition of software applications and the continued proliferation of stand-alone, duplicate systems.
Постепенно новобранцам выдавали обмундирование, но поскольку это была Испания, все выдавали поштучно, и никогда не было известно, кто что получил. Некоторые же вещи, в которых мы особенно нуждались, в том числе ремни и патронташи, нам выдали в последнюю минуту, когда уже был подан поезд, везший нас на фронт.
By degrees they were issuing the recruits with uniforms, and because this was Spain everything was issued piecemeal, so that it was never quite certain who had received what, and various of the things we most needed, such as belts and cartridge-boxes, were not issued till the last moment, when the train was actually waiting to take us to the front.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test