Translation for "почётный" to english
Почётный
abbr
  • hon.
Translation examples
adjective
О, почётный гость.
Our honored guest.
Вар почётный гость.
Varus is honored guest.
Лагерь для почётных заключённых?
Okay. Honor Camp?
Он почётный выпускник.
He is an honored graduate.
Это почётный знак.
It's a badge of honor.
Почётный гость прибыл.
The guest of honor's arrived.
Такие убийства почётны.
There's honor in it that way.
Добро пожаловать, почётный гость.
Welcome, guest of honor.
У нас почётные гости!
We have honored guests!
Ты ведь почётный гость.
- You're the guest of honor.
Казалось, он думает, это почётно!
He seemed to think it was an honor!
А вы будете моей почётной охраной.
And you must be my guard of honor.
Меня усадили на почётное место, напротив пророка;
I had the place of honor, just in front of the prophet;
Ферда получил почётное место рядом с марчессой.
Ferda was given an honored place beyond the marchess.
- Масима согласился привести с собой только почётную охрану, сотню человек.
“Masema agreed to bring only an honor guard, a hundred men.”
Ута С'орн соскочила со своего почётного места и растворилась в толпе.
Uta S'orn slipped off her seat of honor and disappeared into the crowd.
Этот ненормальный должен был прибыть в лагерь к ночи с почётным эскортом сотней человек.
The man was supposed to be following before nightfall, with that honor guard of a hundred men.
Как только новоприбывший вступил в рубку, четвёртый член почётного караула тоже удалился.
Once the newcomer was completely in, the fourth member of the original honor guard departed also.
Сошлись они ещё в те времена, когда служение отечеству считалось делом почётным.
They had come along at a time when it was considered honorable to serve one's country.
В соответствии с мускаунтским обычаем почётного гостя усаживали на правый конец дивана.
According to Moose County custom, the right-hand end of the sofa was reserved for the guest of honor.
adjective
присуждение руководителям и участникам самодеятельных художественных коллективов почётных званий
Awarding of honorary titles to directors of and participants in amateur artistic ensembles;
В таких государствах-участниках, как Бахрейн и Кипр, где отсутствуют постоянные дипломатические представительства, трудящиеся-мигранты могут обратиться за помощью к почётным консулам.
In States such as Bahrain and Cyprus where there was no permanent diplomatic mission, migrant workers could turn to honorary consuls for assistance.
f) проведение юбилеев видных представителей культуры и искусства малых народов, присуждение руководителям и участникам самодеятельных художественных коллективов почётных званий;
Events to mark the anniversaries of eminent indigenous artists; awards of honorary titles to the leaders and members of amateur artistic ensembles
109. Подвижническая общественная деятельность руководителей национально-культурных обществ оценена и отмечена высокими государственными наградами: орденами и медалями, присвоением почётного звания <<Заслуженный работник культуры Украины>>.
109. The selfless volunteer work by the leaders of national cultural societies is valued and recognized by top government honours, including orders and medals, and the awarding of the honorary title of "Distinguished Cultural Figure of Ukraine."
В связи с этим был подготовлен и проводится в жизнь ряд мероприятий, среди которых предусмотрены: работа с посольствами и представительствами стран, являющихся исторической Родиной для этнических групп, проживающих в Азербайджанской Республике; сотрудничество с культурными центрами и обществами, представляющими в настоящее время малочисленные народы; проведение международных научно-практических конференций и республиканских круглых столов, посвященных правам культурных меньшинств, проведение семинаров-совещаний с работниками культуры, функционирующими в этой области; организация выставок, отражающих этнографию, искусство и обычаи малочисленных народов; гастрольные поездки народных коллективов национальных меньшинств по Республике и за рубежом; активное участие коллективов, представляющих малочисленные народы не только в районных, но также и в общереспубликанских культурных мероприятиях; проведение юбилеев видных представителей культуры и искусства малых народов; присуждение руководителям и участникам самодеятельных художественных коллективов почётных званий; обеспечение самодеятельных коллективов фольклорной одеждой, музыкальными инструментами и техническими средствами.
In this connection, a number of measures have been prepared and are being implemented, including: work with embassies and missions of countries that are the historical homeland of ethnic groups living in Azerbaijan; cooperation with cultural centres and societies that currently represent small peoples; holding of international conferences and national round tables devoted to the rights of cultural minorities, and holding of seminar-conferences with cultural workers active in this field; organization of exhibitions reflecting the ethnography, art and customs of small peoples; tours of popular ensembles of ethnic minorities in Azerbaijan and abroad; active participation of groups representing small peoples not only in district but also in nationwide cultural events; holding of anniversary celebrations of outstanding representatives of the culture and art of small peoples; awarding of honorary titles to directors of and participants in amateur artistic ensembles; and provision of folklore costumes, musical instruments and technical equipment to amateur ensembles.
Почётный член эскадрильи.
An honorary Jolly Wrench.
Артур Нанхайм, почётный член.
Arthur Nunheim, honorary member.
Я почётная Коричневая птичка.
I'm an honorary Brown Bird.
Объявляю тебя почётным Титаном.
Consider yourself an honorary Teen Titan.
присуждают почётную степень доктора...
has this day awarded this honorary doctorate...
Для почётного добровольца, вот как.
For an honorary volunteer, you know.
Скоро получишь почётную докторскую степень.
NEXT YOU'LL BE RECEIVING YOUR HONORARY DOCTORATE.
- Это просто почётный титул.
- Give me your cuffs. - It's an honorary title only.
Я - почётный председатель клуба бездельников.
I'm an honorary chairman of the layabout club.
Хочет сделать тебя почётным капитаном.
He wants to make you an honorary captain.
Это как бы почётный титул.
A kind of honorary title.
В этой истории мы были гориллами второстепенными, почётными обезьянами;
In this story we were secondary, honorary monkeys;
Почётные звания, что-нибудь вроде «Певчий дрозд из Финчингфилда».
Then the allocation of honorary titles like ‘The Thrush of Finchingfield’.
Имею семь почётных докторских степеней, являюсь членом…
I have seven Honorary Doctorates and I am a Fellow of—
Коко был живой легендой для журналистов из Центра – единственным котом, который являлся почётным членом пресс-клуба.
Koko was a legend among newsmen Down Below – the only cat in the history of journalism to be an honorary member of the Press Club.
Хикс как почётный член радиоклуба «21 см» мог свободно пользоваться бюллетенем «Регулюс», как правило, известным только астрономам.
The Regulus bulletin board was used solely by radio astronomers belonging to the 21cm Club, of which he was an honorary member.
Добровольная пожарная дружина пожелала сделать Квиллера почётным членом, а Пикакское хоровое общество нуждалось в мужских голосах.
The Volunteer Firefighters wished to make Qwilleran an honorary member, and the Pickax Singing Society needed a few more male voices.
— То, какими глазами они сегодня смотрят на Жоиту, видишь? Они готовы сделать из нее почётного члена чего-нибудь… Я присмотрелся к ним. Каландра была права, я, действительно, ощущал непривычное дружелюбие, исходившее от них.
"What about them?" I murmured back. "The way they look at Joyita—you see it? They've adopted her as an honorary member." I frowned, studying their faces more closely. Calandra was right; I could indeed sense an odd camaraderie when they looked in her direction.
adjective
И как же ты снискал столь почётный титул?
And how did you earn that honorific?
adjective
Кроме того, в 2003 - 2004 годах Почётными грамотами и знаком Госкомнацмиграции награждено около 200 представителей национально-культурных обществ из разных регионов Украины.
In addition, in 2003 - 2004 some 200 representatives of national cultural societies from various regions of Ukraine were awarded Certificates of Honour and the banner of the State Committee on Nationalities and Migration.
Почётный член Уолтемстоу.
Honourable member for Walthamstow.
Наши почётные гости.
THE GUESTS OF HONOUR.
Почётный гость короля,
Honourable guest of the King,
Я почётный гость.
I'm the guest of honour.
Самая почётная часть.
All honour rests with us.
В феврале почётное увольнение.
Honourable discharge in February.
Он наш почётный гость.
Our guest of honour.
Ранен на войне, почётная отставка.
Wounded in battle, honourable discharge.
- Вы знаете почётного гостя?
Do you know the guest of honour?
Почётный караул, в парадной униформе.
Erm, honour guard, in dress uniform.
— Ещё один почётный гость.
Another honoured guest.
Они все расположились на почётных креслах;
They disposed themselves in their chairs of honour;
Камабан, заикающийся калека, теперь восседал на самом почётном месте.
Camaban, the stuttering cripple, was now seated in the place of honour.
Сейчас он живёт почётным отставником, не спрашивай, на какие шиши.
Now he lives in honourable retirement in Athens—don’t ask me on what.
Вам бы дали более почётное помещение, если бы вы приняли приглашение Освальда.
You might have occupied a more honourable place had you accepted of Oswald's invitation."
Поэтому он освободил Бодуэна, одел его в почётные одежды и заключил с ним союз.
He therefore freed Baldwin, offered him vestments of honour, and concluded an alliance with him.
Моя жена кричала на меня, била меня, но я думал, что это почётно для нашей семьи.
My wife screamed at me, she hit me, but I thought it was an honour to our family.
— В этом случае ты будешь моим почётным советником, моим родственником и моим другом.
'Then you shall be my honoured adviser, my kinsman and my friend,' Lengar said effusively.
Но вот он выкупан, причёсан, наряжен, — его отвели в Зал Персея, где Олимпия с гостем сидели в почётных креслах.
Bathed, combed and dressed, he was summoned to the Perseus Room, where Olympias and the guest sat in chairs of honour.
На синем сукне его мундира красовались эполеты, орденские звёзды и широкая красная лента Почётного легиона.
The blue cloth of his uniform disappeared under the epaulets, the stars, and the large red ribbon of the Legion of Honour;
hon.
abbr
Он повертел карточку в руках и нахмурился. — "Знаменитейшие Волшебники Всех Времён, № 9 из 50: Доктор Эйбл Булочник, BC (почётный), Fdl, Kp, PdF (по контракту), Директор Блит Департамента, Бразенек".
He turned the pasteboard over and frowned. ‘Notable Wizards of our Time, No. 9 of 50: Dr Able Baker, BC (Hons), Fdl, Kp, PdF (escrow), Director of Blit Studies, Brazeneck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test