Translation examples
adjective
Для меня это не первое выступление на этой почтенной ассамблее.
This is not my first statement to this venerable assembly.
Разве не парадоксально то, что именно сейчас, когда цивилизованный диалог между людьми необходим как никогда, этот почтенный институт обречен на положение бесполезной организации?
Is it not paradoxical that at this moment, when the need for civilized discussion between people is greater than ever, this venerable institution is deemed inconsequential?
Основа для этого находится здесь, в этой почтенной Организации, основанной 63 года назад на принципах мира, справедливости и всеобщей свободы.
The platform for such boldness and such imagination is here, in this venerable institution founded 63 years ago on the pillars of peace, justice and freedom for all.
Поскольку количество подписчиков этого издания составляет лишь 9000 человек, читающих его на английском языке, и еще меньше -- на других языках, некоторые могут склониться к мысли о том, чтобы его закрыть несмотря на его почтенный возраст.
Since the publication reaches a subscriber base of some 9,000 readers in English and fewer in other languages, some would be inclined to close it down, despite its venerable pedigree.
Необходимо также сознавать, что любая человеческая жизнь является бесценным даром, что беременность - это не болезнь, что дети - это счастливый дар, что лица с физическими недостатками заслуживают особой заботы и внимания и что пожилые люди заслуживают почтения и уважения.
There must also be an awareness that every human life was a precious gift, that pregnancy was not a disease, that children were a blessing, that persons with disabilities deserved special care and consideration and that older persons were worthy of veneration and esteem.
Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит поанглийски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству Срджяну Кериму за его руководящую роль в прошлом году в качестве Председателя этого высокого и почтенного органа на его шестьдесят второй сессии.
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): I wish to begin by thanking His Excellency Srgjan Kerim for his leadership over the past year as President of this august and venerable body at its sixty-second session.
Приветствую также арабскую нацию и ее монархов, президентов и эмиров по случаю шестидесятой годовщины создания Лиги арабских государств, этой почтенной организации, которая сослужила службу арабскому миру и собрала под единым знаменем его государства и народы, уберегла арабскую нацию от распада и деградации.
I also greet the Arab nation and its kings, Presidents and Emirs on the occasion of the sixtieth anniversary of the founding of the League of Arab States, that venerable organization that has served the Arab world and brought its States and peoples together under one banner, and protected its identity from fragmentation and oblivion.
Реформа главного мирового органа, на который возложена ответственность за поддержание мира и безопасности, явно остается приоритетом в повестке дня многих государства -- членов Организации Объединенных Наций, как и, безусловно, широкая политическая и организационная реформа нашей почтенной Организации, которой следует соответственно уделять приоритетное внимание в контексте общего процесса поисков путей к преобразованию Организации Объединенных Наций.
Reforming the main world body entrusted with the maintenance of peace and security clearly remains a top priority on the agenda of many States Members of the United Nations, as is, implicitly, the broader political or institutional reform of our venerable Organization, which should accordingly be given adequate priority in the context of the overall process of the pursuit of change in the United Nations.
Буддийский фонд <<Тзу Чи>> был основан в 1966 году буддийской монахиней, почтенным мастером Чэн Уэнь в бедном сельском районе на восточном побережье Тайваня (провинции Китайской Народной Республики), и является ярким примером того, как расширение прав и возможностей женщин путем принятия конкретных мер способно помочь добиться эгалитарной и экологической сознательности, основанной на сострадании и подкрепленной буддийской философией.
Founded in 1966 by a Buddhist nun, the venerable Master Cheng Yen, in a rural and impoverished area along the eastern coast of the Taiwan Province of China, the Buddhist Tzu Chi Foundation is a prime example of how the empowerment of women through taking action can help to bring about egalitarian and environmental consciousness rooted in compassion and strengthened by Buddhist philosophy.
Если мы будем рассматривать Международный Суд скорее как некое продолжение, а не преемника почтенной Постоянной палаты международного правосудия -- что в высшей степени оправдано, -- ясно, что Суд, о котором я говорю, это и есть тот самый Суд, который был основан под вышеуказанным именем сначала в 1922 году и затем в 1946 году с учетом изменений, которые просто отражали новый международный порядок; он стал судом, доклад которого мы сейчас рассматриваем и деятельность которого в последние годы приобрела впечатляющий размах.
If we regard the International Court of Justice more as a continuation than as a successor of the venerable Permanent Court of International Justice -- which is highly justifiable -- it is plain that the Court to which I refer is the is the one that was founded under the latter name in 1922, and then, in 1946, with changes that simply reflected the new international order, it became the Court whose report we are now considering and whose activities in recent years have expanded in an impressive fashion.
Почтенные сербы и цыгане...
Venerable Serbs and Gypsies...
Вы здесь - самый почтенный.
You're the most venerable here.
Благодаря нашему почтенному хозяину.
Thanks to our venerable master.
- Как почтенный председатель?
- And how is the venerable state chairman?
Почтеннейший, я видел его!
Most venerable, I have seen him!
Не так быстро, почтенный господин.
Not so soon, Venerable Sir.
Почтенный Джейбо Худ просит внимания.
The venerable Jaybo Hood requests an audience.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Скажи: "Это так, о почтенный отец."
Say it : "I do am, O venerable father."
Мне приятно общение с почтенными матронами.
I bring joy to venerable ladies. I'm often...
почтенные волшебники, которые за завтраком обсуждали последнюю статью в «Трансфигурации сегодня»;
venerable looking wizards arguing over the latest article in Transfiguration Today;
Дамблдор словно бы и родился таким, каким знал его Гарри, — почтенным старцем с гривой серебристых волос.
it was as though he had sprung into being as Harry had known him, venerable and silver-haired and old.
«Вот кто была причиной смерти этой почтенной женщины» (и неправда, потому что та уже два года была больна), «вот она стоит пред вами и не смеет взглянуть, потому что она отмечена перстом божиим;
'There,' he said, 'there is the cause of the death of this venerable woman'--(which was a lie, because she had been ill for at least two years)--'there she stands before you, and dares not lift her eyes from the ground, because she knows that the finger of God is upon her.
Италия по сию пору продолжает вызывать своего рода почтение к себе и восхищение благодаря большому количеству памятников, которыми она обладает, хотя богатство, создавшее их, исчезло и хотя гений, породивший их, по-видимому, умер, может быть, по тому, что не находил прежнего занятия.
Italy still continues to command some sort of veneration by the number of monuments of this kind which it possesses, though the wealth which produced them has decayed, and though the genius which planned them seems to be extinguished, perhaps from not having the same employment.
Почтение к ее высокому рангу, благоговение перед личностью патронессы и вместе с тем высокое мнение о собственной персоне, авторитете священнослужителя и правах главы церковного прихода сделали из него человека, в характере которого своеобразно переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность.
and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his right as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.
Воспламенившись, Катерина Ивановна немедленно распространилась о всех подробностях будущего прекрасного и спокойного житья-бытья в Т…; об учителях гимназии, которых она пригласит для уроков в свой пансион; об одном почтенном старичке, французе Манго, который учил по-французски еще самое Катерину Ивановну в институте и который еще и теперь доживает свой век в Т… и, наверно, пойдет к ней за самую сходную плату.
Burning with excitement, Katerina Ivanovna immediately expanded on all the details of this wonderful and peaceful future life in T------, the school-masters she would invite to give lessons in her institute, the venerable old Frenchman, Mangot, who had taught French to Katerina Ivanovna herself at the institute, and was now living out his old age in T------, and who would certainly come to her on quite suitable terms.
— Я и не сомневаюсь, почтенная, но...
“No doubts, Venerable, but—”
Почтенная, Трое...
Venerable, the Three—”
— И что с ним, почтеннейший?
“What about it, venerable squire?”
— А если она не захочет, почтенная?
“And if she will not go, Venerable?”
— Хорошо получилось, почтенная.
“Well done, Venerable.”
— Как скажете, почтенная.
“Whatever you say, Venerable.”
Почтенный ребе Шефаревич?
The venerable Rabbi Shefarevich?
Почтенная, я обожаю вас...
Venerable, I do adore you—”
Почтенная, они даже и не пытались их разбивать.
Venerable, they did not try the gates.”
Подождите, почтенная, когда я вернусь.
Wait, Venerable, for my return.
adjective
Мы относимся к данному пункту с большим почтением.
We approach this item with great respect.
Почтение и уважение 5000 жертвам среди нашего народа.
Honour and respect to the 5,000 victims among us.
Для того чтобы быть счастливыми, людям нужно также уважение в отношении него и почтение.
To be happy, people need respect and esteem as well.
Туркмены издревле с великим почтением относились к женщинам.
The Turkmen people from earliest times have treated women with the greatest respect.
Всем им я выражаю наше почтение и восхищение за их мужество и самоотверженность.
To them all I express our respect and admiration for their courage and selflessness.
По дороге они остановились в монастыре Завтика, для того чтобы засвидетельствовать свое почтение монахам.
On the way they stopped at Zawtika monastery to pay their respects to the monks.
Дипломатия же действует старыми и неспешными, хотя и почтенными и надежными средствами.
By contrast, diplomacy comes with tools that may be old and respectable, but are also solid and slow.
Он проживает в комфортабельном правительственном пансионате, где ему оказывается должное почтение и уважение.
He is comfortably accommodated at the government guest house where he is accorded due courtesy and respect.
Они должны оказывать взаимное уважение и почтение, хранить верность и помогать друг другу".
They owe each other mutual respect, consideration, fidelity and assistance.
Мы хотели бы засвидетельствовать ему свое почтение и поздравить его с выдающейся деятельностью и замечательными достижениями.
We wish to express our respect and our congratulations on its outstanding contributions and remarkable achievements.
- Моё почтение, мадам.
- My respects, Madam.
Мое почтение, мсье.
My respects, monsieur.
- Мои почтения, графиня.
- My respects, Countess.
- Мое почтение. - Здравствуйте.
My respects, sir.
Это - почтение, сынок.
It's respect, son.
Моё почтение, полковник.
My respects, Colonel.
Засвидетельствуй свое почтение.
Pay your respects.
С глубочайшим почтением.
My deepest respect.
Мое почтение, мисс.
My respects, Miss.
На следующее утро он поспешил в Розингс, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
On the following morning he hastened to Rosings to pay his respects.
что он всем внушил страх и почтение и не возбудил ненависти войска.
he will find him feared and respected by every one, and not hated by the army;
А Петр Петрович, по крайней мере по многим признакам, человек весьма почтенный.
And Pyotr Petrovich, at least from many indications, is a quite respectable man.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
Прошу вас, почтеннейшая Амалия Ивановна, запомнить слова ваши, произнесенные, впрочем, при свидетелях.
I beg you, most respected Amalia Ivanovna, to remember your words, which in any case have been spoken in front of witnesses.
Ну я решительно не понимаю: почему лупить в людей бомбами, правильною осадой, более почтенная форма?
Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form.
При чем, свидетельствуя мое особое почтение уважаемой Авдотье Романовне, прошу принять чувства почтительной преданности
With that, and expressing my particular respect to the esteemed Avdotya Romanovna, I beg you to accept the respectfully devoted feelings of
Это была почтенная пожилая женщина, гораздо менее чинная и более приветливая, чем можно было судить по первому впечатлению.
a respectable-looking elderly woman, much less fine, and more civil, than she had any notion of finding her.
На пароходе тоже другой, на прошлой неделе, почтенное семейство статского советника, жену и дочь, подлейшими словами обозвал.
Another one, on a steamboat last week, denounced a respectable family, a state councillor, his wife and daughter, in the foulest language.
Многие из них сделались очень учеными и почтенными людьми, но по общему правилу перестали быть очень популярными проповедниками.
They have many of them become very learned, ingenious, and respectable men; but they have in general ceased to be very popular preachers.
Професионализм и почтение.
Professionalism, with respect.
они-то знают, что я человек почтенный.
they know I'm respectable.
– Вы про этого почтенного американца?
“That respectable American gentleman?”
– А, наше вам почтение.
Ah, our respects to you.
– Нет! Она заслужила почтение.
No. She's earned that much respect.
Безусловное почтение к родителям.
Total respect for the parents.
Простое, почтенное имя.
It was an innocent, respectable name.
— Это — знак почтения.
"It's a term of respect.”
Почтенный человек во всех отношениях.
A soundly based man in all respects.
adjective
Правительство Республики Казахстан свидетельствует свое почтение секретариату Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и имеет честь препроводить секретариату текст Итогового заявления старших должностных лиц Регионального совещания высокого уровня <<за круглым столом>> по связанности телекоммуникаций в Центральной Азии, которая проходила в Алматы 3 июня 2014 года, и просит далее довести это итоговое заявление старших должностных лиц до сведения Комитета по информационно-коммуникационной технологии на его четвертой сессии в ходе рассмотрения им пунктов 2 и 3 предварительной повестки дня.
The Government of the Republic of Kazakhstan presents its compliments to the secretariat of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, and has the honor to transmit to the secretariat the text of the outcome statement of senior officials issued at the High-level Regional Roundtable on Telecommunications Connectivity in Central Asia, held in Almaty, Kazakhstan, on 3 June 2014, and further requests that the outcome statement be brought to the attention of the Committee on Information and Communications Technology at its fourth session during its consideration of items 2 and 3 of the provisional agenda.
- Мое почтение, профессор.
- My honor, professor.
Почтенный Джаред Франклин
The honorable jared franklin.
И почтенным человеком.
-And a man of honor.
-Да, почтенным человеком.
-Yes, a man of honor.
Почтенный Фа Зу, я...
Honorable Fa Zhou, I...
Ваша Светлость, наше почтение.
Your Grace. An honor.
И его почтенные жополизы...
And his honorable asslickers...
За тебя, Почтенный Генерал.
To you, Honorable General.
Мое почтение, мистер Сальваторе.
My honor, mr. Salvatore.
Почтенный буржуа, хороший отец.
Honorable bourgeois. Good father.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
Почтенный Джексон Черный Второй, Почтенный Джексон Красный.
Honor Secon Black Jackson, Honor Red Jackson.
– Но, почтенная госпожа, как же так?
But, honored lady!
– И ты, почтенный Мерлин.
And you, honored Merlin.
И они заслуживают почтения.
They deserve some honor.
— Да, Почтенная Мать?
“Yes, Honored Mother?”
Он еврей, но почтенный человек.
He is a Jew but an honorable man.
Почтеннейший, – подумал он.
Most Honorable, he thought.
Почтенная Мать моргнула.
The honored mother blinked.
Одна из почтенных мертвых?
One of the honored dead?
— Мое почтение, ваше высочество!
Honored, Highness!
adjective
Почтенный Гамильтон, как поживаете?
Reverend Hamilton, how are you?
Почтенное алиби во плоти...
Reverend alibi in the flesh...
Почтенные монахи, бирманский народ !
Reverend monks, the Burmese people!
Благодарю тебя, почтеннейший Мозгляк.
I am bound to thee, Reverend Feeble.
С вами говорит Почтенный Грызун.
The Reverend Rodent is gonna address you.
Вот, вот он, мой почтенный доктор.
Most reverend doctor, here it is.
- И особое почтение замечательной Линде Эскивел - за отважное спасение преподобного Коггинса.
And big ups to the lovely Linda Esquivel for her daring rescue of Reverend Coggins.
Но перед этим - человек, беседующий с Богом каждый день - наш почтенный Эрик Макбет и его напутствия на сегодня.
But before that, a man who speaks with God everyday, the most reverend Eric McNab and his Thought for the Day. But first, the weather.
Ибобезправ,без тениправ нато , наполнилполястраныдоспехами. И,столькожзадолжавгодам,какты , Епископов почтенных, старыхлордов В кровавые сраженья он ведет.
For of no right, nor colour like to right, he doth fill fields with harness in the realm, and being no more in debt to years than thou, leads ancient lords and reverend bishops on to bloody battles and to bruising arms.
Шестую часть валового продукта составляет в среднем рента с оловянных рудников Корнуэльса, самых богатых из известных во всем мире, как сообщает нам почтенный г.
A sixth part of the gross produce may be reckoned the average rent of the tin mines of Cornwall the most fertile that are known in the world, as we are told by the Reverend Mr.
— Добрый день, почтенный брат.
Reverend Brother.”
— Самый почтенный гражданин…
              "Most reverend sir ..."
— Доброго дня и вам, почтенные братья.
Good day to you also, reverend Brothers.
Мой почтенный друг и я понимаем друг друга.
Our reverend friend and I understand each other.
— Нет, почтеннейший, — сказала она, — мы всего лишь путешествуем вместе.
"No, Reverend," she said, "we are only fellow travelers, road companions."
— Я поняла, что мне надо еще многому учиться, о почтеннейшая.
I see that I have a very great deal to learn, Reverend Lady,
Мой почтенный друг — ученый и непомерно гордится своею ученостью.
My reverend friend is a scholar, and is inordinately proud of his learning.
Он беседовал с преподобным Гитом и почтенным мистером Уинтерсмером – и наблюдал за ней.
He was talking with the Reverend Hythe and elderly Mr. Wintersmere—and he was watching her.
— Я бы хотел просить слова в их защиту, Почтеннейший Вождь Стаи.
“I would ask leave to speak in their favor, Most Reverend Flock Lord.”
«Почтеннейший брат Эжидио, святейший и ученейший…» — пламенно вещал Грегорио.
“The most reverend, holy and learned Brother Egidio”, was how Gregorio introduced him.
adjective
Ей уже под завязку насоветовали, если только ты не хочешь ей объяснить, как вытащить твою голову из почтенной задницы судьи.
Ah, she's all set on the advice front, unless you want to explain to her how to extract your head from an elderly judge's ass.
Мистер Кирквуд был человеком почтенного возраста с кротостью во взоре.
Kirkwood was an elderly man with a benign expression.
Итак, он заручился поддержкой двух почтенных джентльменов.
So he had won the approval of two elderly gentlemen.
Номер три — это мистера Рикрофта, маленького почтенных лет джентльмена.
3, that’s Mr. Rycroft’s, little elderly gentleman.
Даже почтенных старцев охватывает мальчишеский жар. Пилорат засмеялся.
Even dignified elderly men are overcome with boyish ardor.” Pelorat laughed.
Чтобы избежать употребления этого слова, мы используем такие эвфемизмы, как «пожилой», «почтенный» и «старший».
To avoid the word, we use euphemisms such as elderly and senior.
Первый — сутулый почтенный старец с венком жидких седых волос.
One of these was a stooped, elderly man with a wreath on his scanty white hair.
adjective
Только менее почтенные.
- Only less reputable. - Ah.
Я бы начал с наименее почтенных фирм.
I would begin with the less reputable firms.
Знаете ли Вы, что внесли раздоры и смятение в почтенную семью?
Do you know you've brought trouble into a reputable family?
Вскоре Бильбо понял, что утратил больше, чем ложки – почтение и уважение к себе.
Indeed Bilbo found he had lost more than spoons—he had lost his reputation.
Была среди них почтенная семья, большая и зажиточная; а главенствовала в ней суровая и приверженная древним обычаям бабушка.
There was among them a family of high repute, for it was large and wealthier than most, and it was ruled by a grandmother of the folk, stern and wise in old lore, such as they had.
Репутация не внушала ему почтения.
The reputation did not awe him.
У Покойника почтенная репутация, вполне заслуженная.
He has a considerable reputation, all of it deserved.
Как вы смеете посягать на честное имя столь почтенной фирмы, как «Рудольф Шатц»?
How dare he impugn the integrity of a reputable firm like Rudolf Schatz?
Он найдет ей почтенное и выгодное занятие, какое может взять на себя молодая девушка.
He could get her reputably and profitably employed, in work which a young girl might undertake.
На мне лежит обязанность обелить честь одной невинно пострадавшей из-за меня почтенной дамы.
I am here obliged to vindicate the reputation of an excellent lady, who was an innocent sufferer upon my account.
Чтобы почтенный ремесленник и уважаемый коммерсант был вынужден буквально бороться за существование — такое началось всего несколько десятилетий назад!
That a reputable craftsman and established commerçant should have to struggle to exist — that had begun to happen only in the last few decades!
Вы здесь для того, чтобы принимать античных авторов, какими они вышли от почтенного английского издателя, и изучать их, пока вы не сможете писать их размером.
You are here to take the ancient authors as they come from a reputable English printer, and to study them until you can write in the metre.
adjective
Министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов вновь заверяет посольство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в своем глубочайшем почтении.
The Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic avails itself of the opportunity to reiterate to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland the assurances of its highest consideration.
Посольство Соединенного Королевства свидетельствует свое почтение министерству иностранных дел, внешней торговли и культа Аргентины и имеет честь подтвердить получение его ноты от 6 мая 2005 года.
The Embassy of the United Kingdom presents its compliments to the Argentine Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, and has the honour to acknowledge their note of 6 May 2005.
Министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов в лице Главного управления по делам Мальвинских островов и южной части Атлантического океана пользуется этой возможностью, чтобы вновь заверить посольство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в своем глубочайшем почтении.
The Malvinas and South Atlantic Department of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship takes this opportunity to convey to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland the renewed assurances of its highest consideration.
Министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов свидетельствует свое почтение посольству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и вновь обращается к вопросу о буровых работах, которые должны вскоре начаться на севере Мальвинских островов.
The Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic presents its compliments to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and wishes to refer to the drilling activities which are about to begin to the north of the Malvinas Islands.
Министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов в лице Главного управления по делам Мальвинских островов и южной части Атлантического океана свидетельствует свое почтение посольству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и заявляет ему официальный протест правительства Аргентины по поводу размещения ракетно-пусковых установок на Мальвинских островах.
The Malvinas and South Atlantic Department of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship presents its compliments to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and conveys to it the Argentine Government's formal protest against the siting of missile firing facilities in the Malvinas Islands.
Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), и имеет честь настоящим препроводить копию постановления 494/2007 министерства иностранных дел, международной торговли и культа, посредством которого распространяется информация о режиме санкций, введенных в отношении Исламской Республики Иран (см. приложение).
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations presents its compliments to the Office of the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) and has the honour to enclose herewith a copy of resolution 494/2007 of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship promulgating the sanctions regime imposed on the Islamic Republic of Iran (see annex).
Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), и имеет честь настоящим препроводить министерское постановление, подписанное министром иностранных дел, внешней торговли и по делам культов Аргентинской Республики, относительно публикации информации об изменениях, предусмотренных в резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности (см. приложение).
The Permanent Mission of Argentina to the United Nations presents its compliments to the Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006), and has the honour to transmit the Ministerial Decision, signed by the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, pertaining to the publication of the amendment provided for under Security Council resolution 1929 (2010) (see annex).
Министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов в лице Главного управления по делам Мальвинских островов и южной части Атлантического океана свидетельствует свое почтение посольству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и имеет честь сообщить, что аргентинскому руководству известно о намерении осуществить выпуск почтовых марок с надписями "Falkland Islands", "South Georgia & the South Sandwich Islands" и "British Antarctic Territory".
The Malvinas and South Atlantic Department of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship presents its compliments to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and has the honour to inform it that the Argentine authorities have taken note of the issuance of postage stamps marked "Falkland Islands", "South Georgia and the South Sandwich Islands" and "British Antarctic Territory".
Министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов в лице Главного управления по делам Мальвинских островов и южной части Атлантического океана свидетельствует свое почтение посольству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и ссылается на ноту OTD № 10/11/08 посольства этой страны от 14 ноября 2008 года, направленную в ответ на ноту DGMAS № 317 от 28 октября 2008 года, в которой правительство Аргентины заявило официальный протест по поводу размещения ракетно-пусковых установок на Мальвинских островах.
The Malvinas and South Atlantic Department of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship presents its compliments to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and has the honour to refer to Note OTD No. 10/11/08 delivered by that Embassy on 14 November 2008 in response to Note DGMAS No. 317 of 28 October 2008, in which the Argentine Government lodged a formal protest against the siting of missile firing facilities in the Malvinas Islands.
Ни малейшего, почтеннейший.
None whatsoever, my dear worshipfulness.
Благородные и почтенные люди нашей станы.
Noble and worshipful man of this country.
Вашу руку, вашу почтенную руку, сэр.
Give me your good hand, give me your worship's good hand!
Нуа чтопобудилобытвою почтеннейшую мысль к такому выводу?
And what accites your most worshipful thought to think so?
Хотя тут не слышно молитв, это дом смирения и почтения.
While the call to Allah is underway, this is a house of worship.
Мы можем превратить его в почтенного викинга, бесстрашного богоподобного героя сильного как три яка!
We can turn him into a worshiped Viking, a fearless godlike hero as strong as three yaks!
Майк узнал вполне ожидаемое почтение перед героем, но примешивалось что-то еще.
Mike saw the now-to-be-expected hero-worship, but there was something else.
— Из дальних южных краёв, почтенный пилигрим, — осторожно отозвался Абдулла.
“A fair way from the south, worshipful wanderer,” Abdullah answered cautiously.
Но, если я ошибаюсь, и боги ненавидят нас за наши радости, тогда они не заслуживают почтения.
However, if I am wrong and the gods do hate us for our pleasures, then they do not deserve my worship.
Это будет его ночь. А глаза маленькой Оги засияют невыразимой преданностью и благоговейным почтением.
It would be his night, and Oga’s eyes would shine with unspoken devotion and worshipful homage.
– Почтенный сэр, – проговорил он. – Полагаю я, что весьма могучий ты человек, и, видно, христианин добрый.
"Worshipful sir," he said, "I perceive you are a very mighty man, and I trow, a good Christian.
И потом добавил уже с большим оптимизмом: – Конечно, если императрица не намерена стать его регентом, то эта роль перейдет к вашему почтенному отцу до совершеннолетия принца Генри.
And then, more hopefully: “Of course, if the empress does not intend to rule as regent—if your worshipful father were regent until Prince Henry was of an age to rule…”
Свечи и курительные палочки семейство почтенного Чжао решило оставить про запас: отправляясь на ежегодное богомолье, хозяйка могла взять их с собой;
Actually, the Chao family burned neither the incense nor the candles, because these could be used when the mistress worshipped Buddha and were put aside for that purpose.
Ведь сказал же великий учитель Конфуций: «Что может быть более достойно почтения, чем мать, имеющая детей!» И когда она умерла, я почувствовал, что в моем сердце стало пусто, потому что у меня не было другой любви во всей моей жизни.
for did not the Great Master say: 'What is more worshipful than the mother of children?' And when she died, master, my heart was empty, for there was no other love in my life.
Когда учитель не почитает даже бессмертных богов, но отодвигает их в сторону ради нового божества, вряд ли можно от его ученика ожидать большого почтения к возрасту и родству, если речь идет о простых смертных.
Where the teacher does not even worship the immortal gods, but sets them aside for new divinities, one can hardly expect in the pupil much reverence for age and kinship in mere men.
adjective
В Коране с почтением упоминаются 18 еврейских патриархов и царей.
Eighteen Hebrew patriarchs and kings are reverentially mentioned in the Koran.
Скажите-ка, приклеили настоящую бороду почтенного старца.
Say,... that's some patriarchal beard you glued on
О, это слово - бабушка - звучит так старомодно и столь почтенно.
Oh, that word-- grandmother-- so old-fashioned and so patriarchal.
Как уже было замечено, мы не должны задерживать почтенного патриарха.
As you stated so excellently earlier, we must not keep the Patriarch of Coombe waiting.
— Но сейчас у нас нет выбора, — сказал Спархок. — Поедем в Базилику и послушаем, что имеет нам сказать почтеннейший патриарх.
‘Well, we don’t have any choice in the matter,’ Sparhawk said. ‘Let’s go to the Basilica and see what the Patriarch has to say to us.’
Я не был лично знаком с ним, но прежде мне довелось довелось один или два раза увидеть его — почтенного вида седой человек, показавшийся мне суровым и властным.
I had never met him, but I'd seen himonce or twice—a fierce, patriarchal man, with thick white hair and a commanding manner.
Вспомните Библию – о том, как начали приумножать свои богатства почтенные мудрецы, как увеличивались их стада и как врагов их поражали болезни и кара!
You remember in the Bible how the patriarchs became prosperous, herds and flocks were added to them, and their enemies were smitten down!
Он не мог припомнить, когда в последний раз прибегал к императорскому “мы”, но сегодня собирался сделать все возможное, дабы внушить Агатию должное почтение и благоговейный трепет. Именно поэтому он и вызвал патриарха к себе, вместо того чтобы самому посетить Агатия в патриаршей резиденции.
He couldn't remember the last time he had bothered with the imperial we, but he would try anything to overawe Agathios today, which was why he had summoned the patriarch to the palace quarter rather than visiting him at his own residence next to the High Temple.
adjective
Сие почтенное оружие Мститель и вручил Феррику.
The truncheon bearer presented this hoary weapon to Feric.
— Именно, — ответил Шелл, улыбаясь при этой мысли — А почтенная миссис Паркс — что она должна будет сказать сыну?
"Precisely," said Schell, smiling at the thought of it. "And as the hoary old Mrs. Parks, what should she say to her son?
- Почему я не могу быть подобен Хозомин и О Пошлость О почтенная буржуазная пошлость "принимай жизнь такой как она есть" - как сказал этот алкаш-биограф У.Е.
Why should I choose to be bitter or sweet, he does neither?—Why cant I be like Hozomeen and O Platitude O hoary old platitude of the bourgeois mind “take life as it comes”—Twas that alcoholic biographer, W.
Книги, которые вы сохранили, могут быть весьма почтенного возраста, но они были написаны мирянами, и вы не имеете права делать своей главной задачей вмешательство в их дела.
The books you stored away may be hoary with age, but they were written by children of the world, and they’ll be taken from you by children of the world, and you had no business meddling with them in the first place.”
adjective
- Фонд <<Нуроний>> (<<Почтенный>>);
- The Nuronii (Honourable) Foundation
С. Вступительное слово Его Превосходительства Почтенного
C. Inaugural address by His Excellency the Honourable
К ним следует относиться с почтением, как это только что заявил мой коллега из Мальты.
They must be honoured, as my Maltese colleague just repeated.
И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки.
Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support.
Замужество девочки в этом возрасте является символом почтения ее женственности и достоинства ее семьи;
Her marriage at that age honours both her femininity and the integrity of her family;
Воплощение в жизнь этих идеалов ... является заслуживающим почтения достижением наших предков ... и требованием нашего времени>>.
Advancing these ideals ... is the honourable achievement of our fathers ... and the calling of our time.
Бразилия выражает почтение тысячам миротворцев Организации Объединенных Наций, действующих сегодня по всему миру.
Brazil honoured the thousands of United Nations peacekeepers who were currently deployed around the world.
Выборы послужили референдумом для крайне важного документа, который откроет широкие перспективы почтенного будущего моей страны.
The elections served as a referendum on an extremely important document that will open up great prospects for an honourable future for our country.
Моё почтение, сеньор.
I am honoured, signore.
Почтенный джентльмен прав.
The Honourable Gentleman is right.
Почтенный Майлз Ричарде"7
The Honourable Miles Richards?
Моё почтение, ваша честь
My regards, your honour.
Судья - почтенный Артур Гелзетрон.
The Honourable Arthur Galzethron presiding.
Мое почтение, сэр.
It's a pleasure and an honour, sir.
Уважаемые члены и почтенные гости.
Esteemed Members and Honoured Guests.
Он приглашает своего почтенного отца.
He invites his honoured father.
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
– О почтенные потомки Фруумфондела и Майкфизе, Величайших и Интереснейших Ученых, которых когда-либо знавала Вселенная, Время Ожидания истекло!
Honoured Descendants of Vroomfondel and Majikthise, the Greatest and Most Truly Interesting Pundits the Universe has ever known… The Time of Waiting is over!”
точно так же он может уплачивать некоторые налоги и таким образом помогать содержать другую группу их, правда, более почтенную и полезную, но столь же непроизводительную.
or he may pay some taxes, and thus help to maintain another set, more honourable and useful indeed, but equally unproductive.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
— Почтенный господин!
‘Most honourable sir!’
Однако будьте осторожны, почтенный.
But be careful, Honoured Fravashi.
Леонт желал выразить ей свое почтение и почтить память о Валерии.
Leontes wished to honour her and honour the memory of Valerius.
— Ответь, что я с почтением принимаю ее приглашение.
“Send word that I will be honoured to attend.”
— Это почтенное семейство! — вмешался кто-то, еще.
"They are an honourable family!" someone else interjected.
У почтенного майора есть точные сведения.
The honourable Major has distinct information.
Я собираюсь засвидетельствовать ему свое почтение.
I wish to do him all honour.
Почтенные фраваши неправильно употребляют это слово.
– The Honoured Fravashi misuse the word.
С почтением, остаюсь Ваш и т. д.
I have the honour to remain, etc.
Почтенный джентльмен, удостаивающий нас своим присутствием...
The honourable gentleman who deigns to be here present—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test