Translation for "почтение" to english
Translation examples
<<Цинизм, необходимый в подходе к Организации Объединенных Наций, должен в какой-то момент уступить место почтению: почтению, которое подобает... институту, являющемуся молитвой человечества, обращенной к себе же, -- молитвой о спасении себя от себя же>>.
The cynicism necessary in the approach to the United Nations must at some point be made to yield to reverence: the reverence which is appropriate to ... an institution which is humanity's prayer to itself to be saved from itself.
Великие люди уходят в молчании, окруженные уважением и почтением, поручая нам и истории задачу продолжения их работы.
Great men pass away in silence, reverence and piety, leaving to us and to time the concern of continuing their work.
Сейчас я хотел бы воздать должное женщине, которая недавно скончалась и имя которой вызывает мистическое почтение.
I wish at this time to pay tribute to a woman who has died recently and whose name evokes mystic reverence.
привел свой народ в современную эпоху, обеспечивая при этом уважение и почтение к древним и славным традициям ислама и Магриба.
brought his people into the modern age while upholding respect and reverence for its ancient and glorious Islamic and Maghrebi traditions.
Они ратовали за сбалансированность между интересами государства и интересами семьи, за почтение к старшим и заботу о младших и подчеркивали важность семейной гармонии и стабильности.
They argued for balance between state and family interests, reverence for the old and care for the young, and stressed family harmony and stability.
Он был замечательнейшей личностью и обладал всеми качествами и чертами выдающегося человека, а также пользовался глубоким почтением и уважением нашего народа и народов мира.
He was the greatest of great men who had all the qualities and traits of a great man and enjoyed the deep reverence and respect of all our people and the peoples of the world.
В этом смысле тема старения связывает нас с более ранним периодом эволюции человеческого общества и взаимозависимости общины, когда к людям пожилым относились с почтением за их мудрость и считали их хранителям и традиций, обычаев и памяти о прошлых достижениях.
In this sense, the theme of ageing links us to an early period of the evolution of society and community interdependence when older persons were revered for their wisdom and as repositories of traditions, customs and past achievements.
Обращаясь с искренними поздравлениями в ваш адрес, я хотел бы с глубоким почтением и уважением вспомнить о ее основателях, которые столь упорно и искренне трудились с целью разработать принципы международного правопорядка, чтобы повысить роль нашей Организации и гарантировать ее благородную миссию.
As I extend my sincere congratulations to you, I recall with esteem and reverence the founders who worked with diligence and sincerity to ingrain the principles of international legality to enhance the role of this Organization, and to safeguard its noble message.
ОИК самым решительным образом осуждает все акты насилия, осуществляемые, по лживым заявлениям тех, кто их совершает, во имя религии, и твердо верит, что все мировые религии несут единое послание мира, уважения к другим людям и почтения к священному праву на жизнь.
It condemned in the strongest possible terms all acts of violence falsely claimed by their perpetrators to be in the name of religion, and firmly believed that all world religions shared the same message of peace, respect for others and reverence for the sanctity of life.
42. Гжа Кастро (Институт развития культуры и исследований народности чаморро) отмечает, что в соответствии со своими традициями народность чаморро относится к земле с величайшим уважением, а людей считает ее хранителями, преисполненными почтения, и высоко ставит семейные ценности и понятия чести.
42. Ms. Castro (Chamoru Cultural Development and Research Institute) observed that the traditions of the Chamoru people held the land in great reverence, saw the people as its respectful caretaker, and exalted the values of honour and family.
С горячим почтением.
With hasty reverence.
Всегда с великим почтением.
Always with great reverence.
Такое почтение для смертных.
Such reverence for mortals.
Пусть почтенный победит
May the revered one be victorious
Хотя бы немного почтения?
Just the slightest bit of reverence?
Я вас с почтением погребаю.
- I bury you reverently. - And then?
Мы собираемся сделать это с почтением.
We're gonna do it with reverence.
Синей - почтенных, ну и в основном, с Желтой, интеллектуальных.
Material, physical. Blue: Reverence.
Покажите мне свое почтение моему сыну.
Show me your reverence for my son.
Очевидно, Энгельс недаром предостерегал, особенно немецких социалистов, против «суеверного почтения» к государству.
Evidently, it was not without reason that Engels issued a warning, particularly to the German socialists. against "superstitious reverence" for the state.
Посмотрим, как-то вы обе (я Аглаю не считаю) с вашим умом и многословием вывернетесь, и будете ли вы, многоуважаемая Александра Ивановна, счастливы с вашим почтенным господином?..
We shall see how both of you (I don't count Aglaya) will manage your business, and whether you, most revered Alexandra Ivanovna, will be happy with your fine mate."
Его предостережения читаются теперь, как прямой урок господам Церетели и Черновым, проявившим в своей «коалиционной» практике суеверную веру в государство и суеверное почтение к нему! Еще два замечания:
His warnings now read like a veritable lesson to the Tseretelis and Chernovs, who in their "coalition" practice have revealed a superstitious belief in, and a superstitious reverence for, the state! Two more remarks.
Знай Люциус, что у него в руках часть хозяйской души, он, безусловно, относился бы к дневнику с большим почтением. А так он решил осуществить давнишний замысел, но уже ради собственной выгоды.
Had Lucius known he held a portion of his masters soul in his hands, he would undoubtedly have treated it with more reverence—but instead he went ahead and carried out the old plan for his own ends.
— Почтенная наставница!
Revered preceptress!
- Древнего и Почтенного.
The Ancient and Revered.
Его основная тема – почтение.
Reverence is its theme.
– Приветствую, почтенный маг.
Greetings, revered Magus.
Не для почтеннейшей публики, а для себя.
Something for himself – not for his revered audience.
— Где она, почтенная мать?
Where is she, revered old mother?
И как вам мой метод, почтеннейшая публика?
And my method, Revered Audience?
- Меня зовут Древний и Почтенный.
I'm called the Ancient and Revered,
Все время обращается к «почтеннейшей публике».
Referred to "Revered Audience."
А теперь, моя почтеннейшая публика…
And now, my friends, my Revered Audience…
noun
Мы относимся к данному пункту с большим почтением.
We approach this item with great respect.
Почтение и уважение 5000 жертвам среди нашего народа.
Honour and respect to the 5,000 victims among us.
Для того чтобы быть счастливыми, людям нужно также уважение в отношении него и почтение.
To be happy, people need respect and esteem as well.
Туркмены издревле с великим почтением относились к женщинам.
The Turkmen people from earliest times have treated women with the greatest respect.
Всем им я выражаю наше почтение и восхищение за их мужество и самоотверженность.
To them all I express our respect and admiration for their courage and selflessness.
По дороге они остановились в монастыре Завтика, для того чтобы засвидетельствовать свое почтение монахам.
On the way they stopped at Zawtika monastery to pay their respects to the monks.
Дипломатия же действует старыми и неспешными, хотя и почтенными и надежными средствами.
By contrast, diplomacy comes with tools that may be old and respectable, but are also solid and slow.
Он проживает в комфортабельном правительственном пансионате, где ему оказывается должное почтение и уважение.
He is comfortably accommodated at the government guest house where he is accorded due courtesy and respect.
Они должны оказывать взаимное уважение и почтение, хранить верность и помогать друг другу".
They owe each other mutual respect, consideration, fidelity and assistance.
Мы хотели бы засвидетельствовать ему свое почтение и поздравить его с выдающейся деятельностью и замечательными достижениями.
We wish to express our respect and our congratulations on its outstanding contributions and remarkable achievements.
- Моё почтение, мадам.
- My respects, Madam.
Мое почтение, мсье.
My respects, monsieur.
- Мои почтения, графиня.
- My respects, Countess.
- Мое почтение. - Здравствуйте.
My respects, sir.
Это - почтение, сынок.
It's respect, son.
Моё почтение, полковник.
My respects, Colonel.
Засвидетельствуй свое почтение.
Pay your respects.
С глубочайшим почтением.
My deepest respect.
Мое почтение, мисс.
My respects, Miss.
На следующее утро он поспешил в Розингс, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
On the following morning he hastened to Rosings to pay his respects.
что он всем внушил страх и почтение и не возбудил ненависти войска.
he will find him feared and respected by every one, and not hated by the army;
А Петр Петрович, по крайней мере по многим признакам, человек весьма почтенный.
And Pyotr Petrovich, at least from many indications, is a quite respectable man.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
Прошу вас, почтеннейшая Амалия Ивановна, запомнить слова ваши, произнесенные, впрочем, при свидетелях.
I beg you, most respected Amalia Ivanovna, to remember your words, which in any case have been spoken in front of witnesses.
Ну я решительно не понимаю: почему лупить в людей бомбами, правильною осадой, более почтенная форма?
Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form.
При чем, свидетельствуя мое особое почтение уважаемой Авдотье Романовне, прошу принять чувства почтительной преданности
With that, and expressing my particular respect to the esteemed Avdotya Romanovna, I beg you to accept the respectfully devoted feelings of
Это была почтенная пожилая женщина, гораздо менее чинная и более приветливая, чем можно было судить по первому впечатлению.
a respectable-looking elderly woman, much less fine, and more civil, than she had any notion of finding her.
На пароходе тоже другой, на прошлой неделе, почтенное семейство статского советника, жену и дочь, подлейшими словами обозвал.
Another one, on a steamboat last week, denounced a respectable family, a state councillor, his wife and daughter, in the foulest language.
Многие из них сделались очень учеными и почтенными людьми, но по общему правилу перестали быть очень популярными проповедниками.
They have many of them become very learned, ingenious, and respectable men; but they have in general ceased to be very popular preachers.
Професионализм и почтение.
Professionalism, with respect.
они-то знают, что я человек почтенный.
they know I'm respectable.
– Вы про этого почтенного американца?
“That respectable American gentleman?”
– А, наше вам почтение.
Ah, our respects to you.
– Нет! Она заслужила почтение.
No. She's earned that much respect.
Безусловное почтение к родителям.
Total respect for the parents.
Простое, почтенное имя.
It was an innocent, respectable name.
— Это — знак почтения.
"It's a term of respect.”
Почтенный человек во всех отношениях.
A soundly based man in all respects.
noun
При чем, свидетельствуя мое особое почтение уважаемой Авдотье Романовне, прошу принять чувства почтительной преданности
With that, and expressing my particular respect to the esteemed Avdotya Romanovna, I beg you to accept the respectfully devoted feelings of
noun
Правительство Республики Казахстан свидетельствует свое почтение секретариату Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и имеет честь препроводить секретариату текст Итогового заявления старших должностных лиц Регионального совещания высокого уровня <<за круглым столом>> по связанности телекоммуникаций в Центральной Азии, которая проходила в Алматы 3 июня 2014 года, и просит далее довести это итоговое заявление старших должностных лиц до сведения Комитета по информационно-коммуникационной технологии на его четвертой сессии в ходе рассмотрения им пунктов 2 и 3 предварительной повестки дня.
The Government of the Republic of Kazakhstan presents its compliments to the secretariat of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, and has the honor to transmit to the secretariat the text of the outcome statement of senior officials issued at the High-level Regional Roundtable on Telecommunications Connectivity in Central Asia, held in Almaty, Kazakhstan, on 3 June 2014, and further requests that the outcome statement be brought to the attention of the Committee on Information and Communications Technology at its fourth session during its consideration of items 2 and 3 of the provisional agenda.
- Мое почтение, профессор.
- My honor, professor.
Почтенный Джаред Франклин
The honorable jared franklin.
И почтенным человеком.
-And a man of honor.
-Да, почтенным человеком.
-Yes, a man of honor.
Почтенный Фа Зу, я...
Honorable Fa Zhou, I...
Ваша Светлость, наше почтение.
Your Grace. An honor.
И его почтенные жополизы...
And his honorable asslickers...
За тебя, Почтенный Генерал.
To you, Honorable General.
Мое почтение, мистер Сальваторе.
My honor, mr. Salvatore.
Почтенный буржуа, хороший отец.
Honorable bourgeois. Good father.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
Почтенный Джексон Черный Второй, Почтенный Джексон Красный.
Honor Secon Black Jackson, Honor Red Jackson.
– Но, почтенная госпожа, как же так?
But, honored lady!
– И ты, почтенный Мерлин.
And you, honored Merlin.
И они заслуживают почтения.
They deserve some honor.
— Да, Почтенная Мать?
“Yes, Honored Mother?”
Он еврей, но почтенный человек.
He is a Jew but an honorable man.
Почтеннейший, – подумал он.
Most Honorable, he thought.
Почтенная Мать моргнула.
The honored mother blinked.
Одна из почтенных мертвых?
One of the honored dead?
— Мое почтение, ваше высочество!
Honored, Highness!
noun
Мы отдаем дань почтения жертвам этого насилия.
We pay homage to the victims of this violence.
Он призвал Исполнительный совет в знак почтения к ней продолжать ее традиции превосходной работы.
He called upon the Executive Board to pay homage to her by continuing her legacy of good work.
Те же, кто указали на такие тенденции и отказались платить дань и выражать свое почтение кому-либо, кроме Бога, получили ярлык отверженных.
Those who have exposed these trends and refused to pay homage and obeisance except to God have been labelled outlaws.
Я хотел бы вновь выразить свое почтение Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его надежность и последовательность в выполнении им своей миссии.
To the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, I renew my homage for the secure and committed manner in which he is carrying out his mission.
То почтение, которое было единодушно оказано Вам международным сообществом, это также дань уважения вашей великой стране, Малайзии, с которой Коморские Острова связывают добрые отношения сотрудничества и дружбы.
This unanimous homage paid to you by the international community is likewise a tribute to your great country, Malaysia, with which the Comoros has good relations of cooperation and friendship.
Г-н Брахим (Чад) (говорит по-французски): Только что состоявшаяся торжественная церемония почтения памяти покойного Постоянного представителя моей страны Посла Лаумайе Меконьё Кумбаирии оставила глубокий след в наших сердцах.
Mr. Brahim (Chad) (interpretation from French): The solemn homage that has just been paid to the memory of the late Permanent Representative of my country, Ambassador Laoumaye Mekonyo Koumbairia, has gone straight to our hearts.
Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, начать с выражения Вам признательности за предоставление Генеральной Ассамблее в прошлую пятницу, 29 октября, возможности воздать дань почтения и уважения погибшему президенту Бурунди г-ну Мелькиору Ндадайе.
Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe): Let me begin, Mr. President, by thanking you for giving the General Assembly the opportunity last Friday, 29 October, to pay homage and tribute to the late President of Burundi, Melchior Ndadaye.
102. Отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало консультативную помощь в ходе законодательных дебатов по законопроекту о жертвах и реституции земель и по законопроекту о почтении памяти жертв насильственных исчезновений, а также в ходе процесса ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
102. OHCHR-Colombia offered advice during the legislative debates on the draft act on victims and land restitution, the act to pay homage to victims of enforced disappearance, and the ratification process of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance.
Воздайте безумцу почтение...
Give him a fool's homage...
В знак почтения, месье.
It's an homage, sir.
Моё почтение постоянству перемен.
My homage to temporary permanence.
- Засвидетельствовать своё почтение Каталонии.
Why Spain? Homage to Catalonia.
Выражаем вам наше почтение, миледи.
We pay you homage, milady.
Моё почтение бессмертному смертному.
- Ready to pay homage to an immortal!
Почтение к пропавшей возлюбленной.
An homage to the vanished loved one.
Цари не засвидетельствуют почтение Ахиллесу.
Kings did not pay homage to Achilles.
О почтении к людям в Роузмиде.
An homage to the people in Rosemead.
И которой я буду рад выразить свое почтение.
I'd like to pay her my homage.
Мое почтение принцу.
My homage to the Prince.
Выражение почтения блуждающим альфам?
A show of homage to the wandering alphas?
Гости желали отдать дань почтения.
Guests wanted to pay homage.
Но это было условное почтение и служение с чувством собственного достоинства.
But it was a conditional homage and a proud service.
Подати он платил, формальное почтение оказывал;
He paid tribute and did formal homage;
Он принимал их свидетельства почтения с хорошо замаскированным цинизмом.
He accepted their homage with a well-disguised cynicism.
Алисанда просияла, греясь в лучах его почтения.
   Alisande beamed, basking in the glow of his homage.
Он тут же ринулся через проливы, засвидетельствовать свое почтение.
He dashed at once across the straits to offer homage.
— Выражаю почтение моему царю и приветствую брата.
‘I render homage to my king and greet my brother.’
noun
Я хочу вновь заверить его в том, что я отношусь к нему с большим уважением и почтением.
I wish to reiterate to him, here, the high regard and esteem in which I hold him.
Это относится в равной степени как к представителям почтенных государств-основателей, так и к нам, представляющим молодые демократические общества.
This applies equally to the representatives of the esteemed founder States and to us who represent young democracies.
Пользуясь возможностью, прошу Вас, г-н Генеральный секретарь, принять уверения в моем высочайшем почтении и уважении.
I take this opportunity to convey to you, Mr. Secretary-General, the assurances of my highest esteem and consideration
Отец Лини заявил, что по этой причине Организация Объединенных Наций пользуется у народа Вануату особой любовью и почтением.
Father Lini said that, because of that, the United Nations has a very special place in the affections and esteem of the people of Vanuatu.
Общий членский состав этой почтенной Организации должен быть постоянно информирован о проводимых Советом обсуждениях, особенно о тех, которые проходят на закрытых заседаниях.
The general membership of this esteemed Organization should be kept informed of the deliberations of the Council, in particular those held in closed sessions.
Личная дружба, связывающая меня с этим видным гражданином мира вот уже почти 25 лет, позволяет мне высказать ему мое почтение и восхищение, которые я всегда к нему испытывал.
The personal friendship that I have shared with that eminent citizen of the world for almost 25 years allows me to reiterate the esteem and admiration that I have always felt towards him.
Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу.
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people.
Твоя почтенная бабушка.
Your esteemed grandmother.
Это называется почтение.
It's called esteem.
Уважаемые члены и почтенные гости.
Esteemed Members and Honoured Guests.
Почтенье смысл иметь и редким быть должно
Esteem must show some preference
Адвокатом семьи погибшей был почтенный...
"The esteemed counsel for the victim's family was...
Я всегда относился к тебе с почтением.
I always esteemed you most highly.
В почтении, в любви и верности навек
His sworn friendship, zeal, esteem and love
Ну, теперь-то мы попируем, почтенный эфенди.
And now my esteemed Effendi feast away.
Чем я обязан визиту такой почтенной компании?
To what do I owe such esteemed company?
Позвольте представить мою сестру, Рут Ньюсом, почтенную...
May I present my sister, Ruth Newsome, of the esteemed...
— А, почтеннейший! Вот и вы… в наших краях… — начал Порфирий, протянув ему обе руки. — Ну, садитесь-ка, батюшка!
“Ah, my esteemed sir! Here you are...in our parts . Porfiry began, reaching out both hands to him. “Well, do sit down, my dear!
Али вы, может, не любите, чтобы вас называли почтеннейшим и… батюшкой, — этак tout court?[52] За фамильярность, пожалуйста, не сочтите… Вот сюда-с, на диванчик.
Or perhaps you don't like being called esteemed and...dear—so, tout court?[100]Please don't regard it as familiarity...Over here, sir, on the sofa.”
— …Так вот же тебе, почтеннейшая Лавиза Ивановна, мой последний сказ, и уж это в последний раз, — продолжал поручик. — Если у тебя еще хоть один только раз в твоем благородном доме произойдет скандал, так я тебя самое на цугундер, как в высоком слоге говорится.
So, my most esteemed Laviza Ivanovna, here is my final word for you, and, believe me, it is final,” the lieutenant continued. “If there is one more scandal in your noble house, I will send you in person to zugunder,[42] to use a high-class expression.
— Пожалуйста, почтенный целитель.
Help yourself, esteemed healer.
— Будь благословенна, почтенная мать Сигрдрифа.
‘Greetings, esteemed mother Sigrdrifa.’
— Почтенный коллега, мы счастливы доложить об успехе.
            "Esteemed colleague, we are happy to report success.
— Почтенная, я… Я хотела смиренно просить… — Молчи.
Esteemed mother, I… I wish humbly to ask you…’ ‘Say nothing.
Иные наши почтенные коллеги вообразили, что различают в этом творении признаки многообещающего таланта.
Some of our esteemed colleagues thought they detected signs of promise there.
В конце концов отвечаешь: — Со всем почтением и уважением, каких я теперь ожидаю.
Eventually, you say: “With all the deference and esteem that I have come to expect.”
Остатки обоих отрядов, во главе со своими почтенными лордами, в беспорядке бежали к городу.
The remnants of the two companies, led by their esteemed lords, streamed chaotically toward the town.
Здесь не крысиное гнездо соперничающих фракций в отличие от наших почтенных друзей в Селонари.
We're no squabbling rats' nest of grasping factions like our esteemed friends in Selonari!
Мое почтение, кабальер.
My obeisance, Caballero!
Потому что мы не отдавали почтение статуе.
It's because we made no obeisance to the statue.
Итак, для того, чтобы выразить почтение к императору Китая, ты должен сделать определенную вещь: удариться головой.
Now, in order to demonstrate obeisance to the Emperor of China, you have to do a particular thing - knock your head.
Теперь, так же единодушно, двор ринулся выражать свое почтение.
Now, just as collectively, the court plummeted into obeisance.
Что Большой Бог завывает, как горячий ветер, и требует почтения к себе.
That Big God howled like a hot wind, and demanded obeisance.
Я твой хозяин, а ты отдал мне Салют и Жест Почтения.
I am thy host, and you have made the Salute and the Obeisance.
Оба уже подошли к трону и смотрели на фараона, ничем не выражая своего почтенья.
The two stood before the throne and looked at Pharaoh, making no obeisance.
Он всегда чувствовал себя лучше, наблюдая, как ему оказывают почтение, и снисходительно принимая выражения преданности.
Receiving their obeisance, grandly deigning to acknowledge their fealty, always made him feel better.
В осанке Браунди по-прежнему читался гнев, но его почтение к королеве сказало мне, что еще не все потеряно.
There was anger yet in the set of Brawndy's shoulders, but his obeisance to the Queen showed me that as of yet not all was lost.
Они приняли его с должным почтением и заиграли в его честь на странных инструментах, издающих вопящие, бренчащие и хлопающие звуки.
They made obeisance to Him and played him music upon instruments which wailed, thrummed and rattled.
noun
Статья 3 нового распоряжения предписывает сотрудникам полиции действовать по отношению к публике и к любым сегментам общества с одинаковым почтением и достоинством и оказывать им содействие без дискриминации, в особенности по отношению к бедноте, инвалидам или лицам, которым угрожает опасность причинения физического ущерба.
Article 3 of the new Order makes a Police Officer duty-bound to behave in public and all sections of society with equal decorum and courtesy and assist public without discrimination, particularly the poor, disabled or individuals in danger of physical harm.
Мой Принц, постигая знания, Вы, тем самым, выказываете почтение родителям.
Your filial duty as the prince is to study.
Только так в королевской семье можно выказать почтение к родителям.
Because that is the filial duty in royal household.
Осыпь его почтенными словами. смотри, чтобы его бокал был всегда наполнен вином.
Ply him with dutiful words, see his cup always filled with wine..
Нет, думаю это Номер 21... Полковник потерял к себе почтение как к солдату.
The Colonel has lost sight of his duty as a soldier.
Почтенные участники. Я должен сообщить вам,.. ...что по приказу правительства и императора будут разрушены восемьсот деревень,..
Honourable shareholders, it is my duty to inform you that with its imperial seal, the government has ordered the destruction of 800 villages to rob us of our future income.
— Шлет вам свою любовь и почтение.
He sends his love and duty to you.
Разве что слугам, которые знают о почтении все. Вот так.
Unless of course they were servants, in which case duty was something they knew a lot about. So there it is.
Вы должны относиться к отцу с почтением, помните об этом! – Да, я знаю.
You owe a duty to your father, remember!'    'Yes, I know.
Они передают глубочайшее почтение вашей милости и, что ни день, молят Бога за вас.
and send their humble duty to your honour, and they pray for you every day of their lives.
— Почтенное занятие, — ответил Закат. — Можешь вернуться к своим обязанностям, Сьюзи Бирюза.
You may return to your duties, Suzy Turquoise Blue.
Правила Игры — штука серьезная, требует к себе почтения, и взрослым ее не понять.
Rules are a serious business for children, and The Game required a sense of duty adults wouldn’t understand.
– К черту мне такое почтение! – негодовал сэр Моррис. – У него не нашлось других чувств и слов?
Dutiful be damned!” snorted Sir Maurice. “Has the boy no other feelings than he shows in that letter?
Остальные придворные, ответив с должным почтением на прощальный поклон принца, разошлись по аллеям парка.
The rest of the train, having returned in  all dutiful humility the farewell of the Prince, began to disperse themselves through the Park.
Почтение памяти Специального представителя Генерального секретаря по Анголе и сотрудников Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе
Tribute to the memory of the Special Representative of the Secretary-General for Angola and of the members of the United Nations Observer Mission in Angola
Кроме того, я считаю, что было бы вполне уместно оказать почтение учению Будды, объявив Весак - священный день для буддистов всего мира - особым днем, который будет отмечаться Организацией Объединенных Наций.
I suggest further that it would be appropriate to honour the Buddha by declaring that Wesak, the sacred day for Buddhists the world over, be observed as a special day by the United Nations.
Постоянная миссия наблюдателя Швейцарии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Генеральному секретарю и в связи с принятием Советом Безопасности резолюции 1054 (1996) имеет честь сообщить ему следующее:
The Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and, following the adoption by the Security Council of resolution 1054 (1996), has the honour to inform him as follows:
Постоянное представительство Исламской Республикой Иран при Организации Объединенных Наций, свидетельствуя свое почтение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, хотело бы сослаться на доклад Генерального секретаря, озаглавленный <<Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями>> (A/64/118).
The Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations, and would like to refer to the report of the Secretary-General entitled "Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control" (A/64/118).
Министерство иностранных дел Республики Ирак свидетельствует свое почтение Председателю Комитета по правам ребенка и подтверждает получение принятых 9 октября 1998 года заключительных замечаний (CRC/C/15/Add.94) по первоначальному докладу Ирака, который был рассмотрен 23 и 24 сентября 1998 года.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq presents its compliments to the Chairman of the Committee on the Rights of the Child and acknowledges receipt of the concluding observations adopted on 9 October 1998 (CRC/C/15/Add.94) concerning Iraq’s initial report which was considered on 23 and 24 September 1998.
Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь настоящим препроводить послание министра иностранных дел Республики Куба Бруно Эдуардо Родригеса Паррильи по случаю Международного дня солидарности с палестинским народом (см. приложение).
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith a message from Mr. Bruno Eduardo Rodríguez Parrilla, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba, in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People (see annex).
Постоянное представительство Республики Ирак при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Генеральному секретарю и имеет честь просить, в соответствии с правилом 14 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, включить в повестку дня дополнительный пункт, озаглавленный <<Предоставление Институту межправительственного сотрудничества в области научных исследований статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее>>.
The Permanent Mission of the Republic of Iraq to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to request, in accordance with rule 14 of the rules of procedure of the General Assembly, the inclusion in the agenda of a supplementary item entitled "Observer status for the Collaborative Intergovernmental Scientific Research Institute in the General Assembly".
Постоянное представительство Италии при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве выражает свое почтение Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и имеет честь препроводить ответы правительства Италии на ряд замечаний, высказанных Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов г-ном Парамом Кумарасвами после его визитов в Италию.
The Permanent Mission of Italy to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva presents its compliments to the Office of the High Commissioner for Human Rights and has the honour to submit herewith replies of the Italian Government* to certain observations by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, Mr. Param Cumaraswamy, following his visits to Italy.
Ваше Святейшество, позволите ли Вы мне, учитывая мой почтенный возраст, немного критичное замечание?
Your Holiness, will you allow me, given my venerable age, a vaguely critical observation?
Театр, почтенные господа,.. ...предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,.. ...поведение людей и истинную ценность вещей.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things.
- Филипп Джонсон. Почтенный юрист и истовый христианин В конце 80х, Джонсон начал разработку стратегии для уничтожения Дарвинизма.
Just imagine this field of grasses and plants that we see here, imagine it as a scientific field, imagine that we're looking at a lot of ideas or a lot of facts or observations.
Почтенный Илайджа Погрэм взглянул на своих сторонников, как бы говоря: «Замечайте!
The Honourable Elijah Pogram glanced at his friends as though he would have said, 'Observe this!
Зато он отметил, что ужас и опасливое почтение на лицах приближавшихся людей доставляли ему, Ф'лару, странное удовольствие. Мнемент' мог только недоумевать.
He could only observe that the fear and apprehension showing in the faces of the advancing squad which troubled Mnementh was oddly pleasing to him, F'lar.
— Действительно,— согласилась Цыси.— Странно, что почтенный предок Цяньлун, такой великий и такой мудрый, правивший столько десятилетий, не понял характер людей с Запада.
“It is strange indeed,” Tzu Hsi observed, “that the Venerable Ancestor Ch’ien Lung, so great and so wise and ruling so many decades, did not perceive the nature of the men from the West.”
В тот самый день, 29 сентября, многие видели, как некий хорошо одетый джентльмен почтенного вида и с прекрасными манерами расхаживал в зале выплат, где произошла кража.
On the day of the robbery a well-dressed gentleman of polished manners, and with a well-to-do air, had been observed going to and fro in the paying room where the crime was committed.
Но несмотря на то что королю оказывались все внешние знаки почтения, он прекрасно понимал, что продолжает быть под подозрением, хотя благоразумно притворялся, будто ничего не замечает, и держал себя совершенно непринужденно.
Yet still the latter, though treated with ceremonial observance, was sufficiently aware that he continued to be the object of suspicion, though he prudently affected to overlook it, and appeared to consider himself as entirely at his ease.
noun
- Фонд <<Нуроний>> (<<Почтенный>>);
- The Nuronii (Honourable) Foundation
С. Вступительное слово Его Превосходительства Почтенного
C. Inaugural address by His Excellency the Honourable
К ним следует относиться с почтением, как это только что заявил мой коллега из Мальты.
They must be honoured, as my Maltese colleague just repeated.
И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки.
Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support.
Замужество девочки в этом возрасте является символом почтения ее женственности и достоинства ее семьи;
Her marriage at that age honours both her femininity and the integrity of her family;
Воплощение в жизнь этих идеалов ... является заслуживающим почтения достижением наших предков ... и требованием нашего времени>>.
Advancing these ideals ... is the honourable achievement of our fathers ... and the calling of our time.
Бразилия выражает почтение тысячам миротворцев Организации Объединенных Наций, действующих сегодня по всему миру.
Brazil honoured the thousands of United Nations peacekeepers who were currently deployed around the world.
Выборы послужили референдумом для крайне важного документа, который откроет широкие перспективы почтенного будущего моей страны.
The elections served as a referendum on an extremely important document that will open up great prospects for an honourable future for our country.
Моё почтение, сеньор.
I am honoured, signore.
Почтенный джентльмен прав.
The Honourable Gentleman is right.
Почтенный Майлз Ричарде"7
The Honourable Miles Richards?
Моё почтение, ваша честь
My regards, your honour.
Судья - почтенный Артур Гелзетрон.
The Honourable Arthur Galzethron presiding.
Мое почтение, сэр.
It's a pleasure and an honour, sir.
Он приглашает своего почтенного отца.
He invites his honoured father.
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
– О почтенные потомки Фруумфондела и Майкфизе, Величайших и Интереснейших Ученых, которых когда-либо знавала Вселенная, Время Ожидания истекло!
Honoured Descendants of Vroomfondel and Majikthise, the Greatest and Most Truly Interesting Pundits the Universe has ever known… The Time of Waiting is over!”
точно так же он может уплачивать некоторые налоги и таким образом помогать содержать другую группу их, правда, более почтенную и полезную, но столь же непроизводительную.
or he may pay some taxes, and thus help to maintain another set, more honourable and useful indeed, but equally unproductive.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
— Почтенный господин!
‘Most honourable sir!’
Однако будьте осторожны, почтенный.
But be careful, Honoured Fravashi.
Леонт желал выразить ей свое почтение и почтить память о Валерии.
Leontes wished to honour her and honour the memory of Valerius.
— Ответь, что я с почтением принимаю ее приглашение.
“Send word that I will be honoured to attend.”
— Это почтенное семейство! — вмешался кто-то, еще.
"They are an honourable family!" someone else interjected.
У почтенного майора есть точные сведения.
The honourable Major has distinct information.
Я собираюсь засвидетельствовать ему свое почтение.
I wish to do him all honour.
Почтенные фраваши неправильно употребляют это слово.
– The Honoured Fravashi misuse the word.
С почтением, остаюсь Ваш и т. д.
I have the honour to remain, etc.
Почтенный джентльмен, удостаивающий нас своим присутствием...
The honourable gentleman who deigns to be here present—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test