Translation for "почетное" to english
Translation examples
adjective
Почетные звания и награды:
Honors and Awards:
1) Присуждение грантов и почетных наград.
(1) Grants and Honors.
Почетная медаль и награда "Женщина года", 1989 год
Medal of Honor and Woman of the Year Award, 1989
e) Почетный орден Великого командора - Греция (1984 год).
(e) Order of Honor — Grand Commandor — Greece (1984).
Почетный секретарь по торговле и туризму, федеральное министерство торговли и туризма.
Honorable Secretary of Commerce and Tourism, Federal Ministry of Commerce and Tourism.
Женщина банту занимает особое и почетное положение в обществе благодаря ее репродуктивным функциям.
The Bantu woman occupies a specific and honored position in society because of her ability to reproduce.
ЭСКАТО, Всемирный банк, город СанФернандо и отделение ООН-Хабитат в Фукуоке выдвинули кандидатуру СИТИНЕТ на присуждение почетной грамоты ООН-Хабитат; Сеть была награждена почетной грамотой за 2002 год за ее работу по поощрению сотрудничества между городами.
CITYNET was nominated for the UN-HABITAT Scroll of Honor by UNESCAP, the World Bank, San Fernando, and UN-HABITAT Fukuoka Office and was awarded the esteemed Scroll of Honor for the year 2002 for its work in promoting city-to-city cooperation.
1987 год Лауреат специальной почетной премии Международной ассоциации сотрудников органов по борьбе с наркотиками.
1987 Special Award of Honor from the International Narcotic Enforcement Officers Association.
На протяжении трех лет получал почетную национальную стипендию, Чикагский университет, Соединенные Штаты Америки
Holder of the National Honor Scholarship for three years, University of Chicago, United States of America
Национальный почетный список.
National Honor Roll.
нашим почетным гостям.
To our honored guests.
Приветствую, почетные гости.
Welcome, guests of honor.
- Мои почетные гости.
My guests of honor.
Вот это почетно.
There's honor in that.
Почетный караул, налево.
Honor guard, left turn.
Время почетного инженера.
Full time honors engineer.
Это просто почетно.
Just, it's just an honor.
Ты почетный гость.
You're the guest of honor.
Никому этот прием был не нужен, даже почетному гостю!
Nobody wanted to come, including the guest of honor!
В том году почетными гостями Карнавала никто особо не интересовался.
Nobody was very excited about the guests of honor that year.
Осмелюсь даже назвать его моим почетным гостем. Повисла тишина.
One might go so far as to call him my guest of honor.” There was a silence.
пожалуй, богачом впоследствии будет, почетным, уважаемым, а может быть, даже славным человеком окончит жизнь!
maybe later he'll be rich, honored, respected, and perhaps he'll even end his life a famous man!
На самом деле почетной гостьей должна была стать Джина Лоллобриджида, однако перед самым Карнавалом она от этой роли отказалась.
Gina Lollobrigida was supposed to be the guest of honor, but just before Carnaval, she said no.
У Амалии Ивановны он считался, впрочем, в числе довольно почетных жильцов, то есть не пьянствовал и за квартиру платил исправно.
Amalia Ivanovna, however, counted him among her most honored tenants, meaning that he did not drink and that he paid his rent regularly.
Ни до одной правды не добирались, не соврав наперед раз четырнадцать, а может, и сто четырнадцать, а это почетно в своем роде;
Not one truth has ever been reached without first lying fourteen times or so, maybe a hundred and fourteen, and that's honorable in its way;
Это почетное место медальон получил не по причине его ценности, которой он, собственно говоря, и не обладал, но по причине цены, которую пришлось за него заплатить.
The locket was accorded this place of honor not because it was valuable—in all usual senses it was worthless—but because of what it had cost to attain it.
Кинес прибыл с фрименским эскортом, что могло, конечно, означать всего лишь, что фримены проверяют свое новообретенное право свободно перемещаться в черте города, – но эскорт этот выглядел скорее как почетная охрана.
Kynes had come with a Fremen escort, which could mean simply that the Fremen were testing their new freedom to enter urban areas—but it had seemed an honor guard.
И они вдвоем потянули за собой сестру Флер к берегу, где уже ждали судьи; двадцать тритонов плыли вместе с ними, словно почетный караул, и распевали хриплыми голосами страшные гимны.
They pulled Fleur’s sister through the water, back toward the bank where the judges stood watching, twenty merpeople accompanying them like a guard of honor, singing their horrible screechy songs.
Здесь почетная смерть.
Here is an honorable death.
– Меня почетно караулить?
An honor guard for me?
— А, почетный караул?
Oh, the honor guard?
Ведь почетным гостем была она!
And she was the guest of honor!
Вы сегодня почетный гость.
You're the guest of honor tonight."
– Ты у нас почетный гость.
“You’re the guest of honor, hey?”
Почетного гостя «Сплеттеркона».
Guest of honor at SplatterCon.
— Это почетная метка.
“It’s a badge of honor.
— Вы не уверены, что он очень почетный?
You're not sure it was an honor?
Это орден Почетного легиона.
The Legion of Honor.
adjective
Почетное членство
Honorary membership:
:: Почетный доктор.
:: Honorary doctorate.
Почетные свидетели:
Honorary witnesses:
В. Почетные степени
B. Honorary Degrees
Как почетный Святой, почетный Великомученик,
As honorary Saint, honorary Martyr,
- И почетные звания.
- And honorary degrees.
Это просто почетная должность.
It's an honorary position.
- Так много почетных званий.
- So many honorary degrees.
Это почетное звание.
It's kind of an honorary title.
- Ты у нас почетная мамочка!
- You're an honorary mom!
Почетный президент сиротского приюта.
Honorary president of the Orphans' Asylum.
Знаешь, что означает "почетный"?
Do you know what "honorary" means?
Я работаю здесь почетным консулом.
I'm a honorary consul here.
- Национального почетного объединенного оркестра братства.
- National honorary band fraternity incorporated.
— Это я, — сказал он и тоже подмигнул. — Златопуст Локонс, рыцарь ордена Мерлина третьего класса, почетный член Лиги защиты от темных сил и пятикратный обладатель приза «Ведьминого еженедельника» за самую обаятельную улыбку. Но не будем сейчас об этом.
“Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five time winner of Witch Weekly’s MostCharming Smile Award—but I don’t talk about that.
Он извлек открытку из-под подушки, раскрыл и прочел вслух: «Мисс Грэйнджер с пожеланиями скорейшего выздоровления от преисполненного сочувствия профессора Златопуста Локонса, Кавалера ордена Мерлина третьей степени, почетного члена Лиги защиты от темных сил, пятикратного победителя конкурса журнала «Ведьмин еженедельник» на самую обворожительную улыбку».
He pulled it out, flicked it open, and read aloud: “To Miss Granger, wishing you a speedy recovery, from your concerned teacher, Professor Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five time winner of Witch Weekly’s MostCharming Smile Award.”
Это был почетный титул.
It was an honorary title;
– Всего лишь почетный консул.
       "Only an Honorary Consul."
Он ведь всего только почетный консул.
He's only an Honorary Consul.
К тому же я состоял почетным членом семьи Маартенсов, и это превращало ее в мою почетную мать.
Besides, I was an honorary Maartens, and that made her my honorary mother.
«Знаток» — не почетный титул.
‘The Adept’ isn’t an honorary title.
Он ведь был всего лишь почетным консулом.
He was only an Honorary Consul.
Считайте себя почетным полицейским.
Consider himself an honorary policeman.
Кажется, он у нас почетный член.
I have an idea that he’s an honorary member.
- Ба! Они почетные члены Совета.
Bah! They are honorary Council members.
– Но вы здешний консул, все равно – почетный или какой другой.
       "And you're the Consul here, honorary or not.
adjective
Награды и почетные должности
Awards and honorific appointments
VI. Специальные награды и почетные должности
VI. Special awards and honorific appointments
ii) запрет на ношение оружия и владение всеми официальными почетными орденами;
(ii) The bearing of arms and the holding of all officially honorific orders;
Суть этого особого мнения состоит в том, что дворянские титулы носят чисто символический и почетный характер и не имеют никаких юридических или практических последствий.
The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect.
В других развивающихся странах существует модель "академий", которые не являются неким почетным ареопагом, а представляют собой комплекс государственных научно-исследовательских учреждений.
Other developing countries follow the model of "academies" that are not honorific but rather sets of public research institutions.
Совершенно очевидно, что в рассматриваемом деле соответствующий дворянский титул имеет чисто символический и почетный характер и обладание им не имеет никаких юридических или практических последствий.
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect.
Наряду с этим отменяются решения о лишении государственных наград, ученых степеней, воинских званий, специальных и почетных званий, пенсий и других прав (статья 10).
At the same time, the decisions to withdraw State decorations, scientific titles, military ranks, special and honorific titles, pensions and other rights are annulled (art. 10).
Таким образом, его судимость считается погашенной, и она не фигурирует на бланке В2 его уголовного досье, который необходимо представлять при трудоустройстве в некоторых сферах или при получении почетных наград.
His conviction is thus considered void and it does not appear on his B2 form of his criminal record, which must be presented, inter alia, prior to engagement in certain employment or the receipt of certain honorific distinctions.
рупнейший винопроизводитель из 'ереса был ответственен за вручение этой почетной награды.
An important wine-producer from Jerez, was the responsible for conferring this honorific award.
– Обращение «мистер» почетно для штатского самца, – объяснил Редер.
`Mr.' is an honorific for a civilian male," Raeder said, "
Часто они служат почетными украшениями для настоящих исследователей, эрудитов или педагогов.
Often they are honorifics of true scientists or learned scholars or inspired teachers.
МакДермид всегда подозревал, что Фэн вкладывает в это старинное почетное название оскорбительный смысл.
Mcdermid was never quite certain whether Feng’s use of the old honorific was insulting.
— Однако, Джиндибел, — она снова опустила почетный титул, — не знает и не может сказать, что это за организация.
(again the omission of the honorific) "does not know and cannot say what or who this other organization is."
— Заходите, — повторил он и, так как уррасти вечно применяли всякие титулы и почетные звания, добавил: — Сударь!
"Come on in," he repeated, and then added, since the Urrasti were forever using titles and honorifics, "sir!"
— Поздравляю, мудрейшая. — Впервые кто-то на борту использовал почетный титул. — Вы спасли нас от большой беды.
It was the first time anyone on board had used the honorific. "You have saved us from a great disaster."
Титул, придуманный в насмешку над королевским признанием магии, бывшей прежде вне закона, быстро становился почетным.
The title that, had once been a mockery of the Queen's acceptance of the outlawed magic was rapidly becoming an accepted honorific.
— Да, княжества были упразднены, но некоторые из князей стали пэрами империи, и по отношению к ним по-прежнему употребляется почетный титул.
The domains have been abolished, but some Great Lords have become Peers of the Realm, and are still entitled to the honorific.
Почетное обращение «доктор», как теперь стало ясно Полу, может быть произнесено тоном, заставляющим человека молить бога, чтобы тот не допускал его и за десять миль к университету.
The honorific Doc, Paul was learning, could be spoken in such a way as to make a man wish to God he’d never come within ten miles of a university.
Он наградил Лодовика почетным званием «человек» не ради того, чтобы убедить робота встать на его сторону — обстоятельства изменились, и его аргументы звучали достаточно убедительно.
He had awarded Lodovik with the honorific “human,” not to convince the robot to come over to his side-the circumstances had changed and his arguments were compelling enough.
adjective
Почетные звания: почетная грамота парламента.
Honours: Honours Scroll from Parliament.
Почетный караул при штабе.
Honour Guard, headquarters.
Брак - почетная обязанность.
Marriage is an honourable estate.
Отличия: член Почетного легиона.
Commendation: Legion of Honour.
- Сначала почетной гостье.
Guest of honour first. Oh, you're spoiling me.
- Ты будешь почетным гостем!
You'll be the guest of honour!
И это почетная связь?
And this is an honourable coupling?
- Ты мой почетный гость.
- You are my guest of honour.
Теперь вы - наш почетный гость
Now you're our honoured guest.
Вы же наш почетный гость.
You are our honoured guest.
Фидеикомиссы были признаны необходимыми для сохранения этой исключительной привилегии дворянства занимать главные почетные должности в стране.
Entails are thought necessary for maintaining this exclusive privilege of the nobility to the great offices and honours of their country;
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Их деятельность, как бы почетна, полезна или необходима она ни была, не производит решительно ничего, за что потом можно было бы получить равное количество услуг.
Their service, how honourable, how useful, or how necessary soever, produces nothing for which an equal quantity of service can afterwards be procured.
Должность судьи так почетна сама по себе, что люди склонны добиваться ее, хотя бы она доставляла очень малые доходы.
The office of judge is in itself so very honourable that men are willing to accept of it, though accompanied with very small emoluments.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
— Кажется, папа не платит людям, которые пишут в его журнал, — мечтательно проговорила Полумна. — Они пишут, потому что это почетно и, конечно, им хочется видеть свое имя в печати.
“I don’t think Daddy exactly pays people to write for the magazine,” said Luna dreamily. “They do it because it’s an honour and, of course, to see their names in print.”
Тем не менее фидеикомиссы до сих пор еще признаются в большей части Европы, в особенности в тех странах, где знатное происхождение является обязательным условием для занятия гражданских или военных почетных должностей.
Entails, however, are still respected through the greater part of Europe, in those countries particularly in which noble birth is a necessary qualification for the enjoyment either of civil or military honours.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
– Да… как же это? – удивился до столбняка и чуть не выпучил глаза чиновник, у которого все лицо тотчас же стало складываться во что-то благоговейное и подобострастное, даже испуганное, – это того самого Семена Парфеновича Рогожина, потомственного почетного гражданина, что с месяц назад тому помре и два с половиной миллиона капиталу оставил?
observed the clerk, while his face assumed an expression of great deference and servility--if not of absolute alarm: "what, a son of that very Semen Rogojin-- hereditary honourable citizen--who died a month or so ago and left two million and a half of roubles?"
Ведь он — почетный гость.
And he was an honoured guest.
Это была почетная стража.
This was an honour guard.
Вы бы заняли почетное место.
You’d have a place of honour.
Это звание более почетно.
That’s a much more honourable name.”
— Это очень почетный пост.
It iss a very honourable position.
Метон находился на почетном месте.
Meto was given the place of honour.
Это древняя и почетная профессия.
It’s an ancient and honourable profession.’
Не хватало только почетного караула с оркестром.
All that was missing was a guard of honour with an orchestra.
Почетным гостем на банкете был Джек Баркер.
Jack Barker was the guest of honour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test