Translation for "почести" to english
Translation examples
noun
Отдать тебе почести?
Do the honors?
Со всеми почестями.
Full military honors.
- Вы делаете почести?
- You do the honors?
Уйдёшь с почестями?
Care to do the honors?
О, какие почести.
Oh, I am so honored.
Образован со всеми почестями.
Graduated with full honors.
Это не почести, Парменион.
These are not honors.
И его примут назад с почестями… Так что видите, я должен был действовать… Ведь я единственный знал, что Питер еще жив…
He’d be welcomed back with honors… “So you see, I had to do something. I was the only one who knew Peter was still alive…”
На другое утро Гарри вошел в Большой зал в сопровождении свиты: его спальня решила, что «Молния» достойна таких почестей. Все головы обернулись к ним, зал наполнился восхищенными возгласами.
Harry went down to breakfast the next morning with the rest of the boys in his dormitory, all of whom seemed to think the Firebolt deserved a sort of guard of honor. As Harry entered the Great Hall, heads turned in the direction of the Firebolt, and there was a good deal of excited muttering.
мы окажем ей воинские почести.
she'll be accorded a warrior's honors."
— Воздать почести богам необходимо.
To honor the gods is necessary.
нет у них ни власти, ни богатства, ни почестей;
they have no apparent power, no money, no honors;
Почести, долги, неравный бой…
Honors and debts, unequal battle…
Обещанные почести обернулись оскорблениями.
They spoke of honors that were curses.
Нет оснований предоставлять ей такие почести.
There's no reason for granting her that honor.
Не надо мне ни юбилеев ваших, ни почестей.
I don’t need any of your jubilees or other honors.
Какие еще почести мы можем ему воздать?
How else can we honor him?
noun
Что ж, почести на этом не заканчиваются.
Well the laurels do not cease there.
Если вы раздали первые почести, мы бы хотели оказать гостеприимство и провести судьбоносную для семей помолвку в нашем имении.
Since you've extended the first laurel, we'd like to host an engagement fete for the families at our country estate.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
– Единственное, что я могу сказать, он находится где-то между каньонами Холодных Вод и Почестей.
"All I can tell you is that it's somewhere between Coldwater and Laurel.
noun
Однако именно такова участь руководителей -- всегда быть пророками без почестей.
But this is the destiny of leaders: to always be prophets without honour.
1. Получение подарков, почестей и наград 123-132 30
1. Acceptance of gifts, honours and decorations
126. Политика в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. варьируется.
The policies regarding the receipt of gifts, honours, decorations, etc., vary.
Он был удостоен многочисленных наград и почестей, включая Нобелевскую премию мира.
He has been bestowed with numerous awards and honours, including the Nobel Peace Prize.
Государство в долгу перед теми ливанцами, которым необходимо без колебаний и незамедлительно воздать почести.
The State owes a debt to those Lebanese that must be honoured without hesitation or prevarication.
13) санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств;
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments;
Если мы и хотим почестей, то пусть ими будет репутация страны, которая поступает правильно во имя благого дела>>.
If we covet honour, it is only a reputation for doing the right thing in a good cause".
Положения, касающиеся получения подарков, почестей, наград и т.д., включаются также в условия назначения исполнительного главы.
The provisions on the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., are also incorporated into the terms of appointment of the executive head.
Они являются верными гражданами своих соответствующих стран, что не компрометируется их членством в Ордене, которое является дополнительной надгосударственной почестью.
They are loyal citizens of their respective countries, a condition that is not compromised by their membership in the Order, which is a supplemental, supranational honour.
Деньги за почести.
Cash for honours.
- С меня хватит почестей.
- I have honours enough.
...заслуживающий не наших почестей...
DESERVING NOT OUR HONOUR...
Энциклопедия воздает почести удовольствию!
Encyclopedia grants honour to pleasure
И почестями всеми насладимся!
To see these honours in possession.
Как видишь, мне воздают почести.
I was given an honour.
Ребята, хотите отдать почести?
You boys want to do the honours?
Месье Дидро воздает почести мастурбации!
Monsieur Diderot grants honours to masturbation!
Они достойны похвал, почестей.
They deserve to be celebrated, to be honoured.
Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был осыпан почестями;
Know, you young greenhorn, that I was covered with honours before ever you were born;
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык.
He lies now in great honour in the Citadel of Gondor.
Вот мой совет: оставайся с нами, и тебе окажут должные почести.
I advise you to remain with us, and here you shall be honoured and thrice welcome.
Но и государь со своей стороны должен стараться удержать преданность своего министра, воздавая ему по заслугам, умножая его состояние, привязывая его к себе узами благодарности, разделяя с ним обязанности и почести, чтобы тот видел, что государь не может без него обходиться, и чтобы, имея достаточно богатств и почестей, не возжелал новых богатств и почестей, а также чтобы, занимая разнообразные должности, убоялся переворотов.
On the other hand, to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares; and at the same time let him see that he cannot stand alone, so that many honours may not make him desire more, many riches make him wish for more, and that many cares may make him dread chances.
 Бильбо не остановили ни просьбы Барда, ни увещевания короля, поэтому с ним отправили проводников и оказали должные почести.
so an escort was provided for him, and as he went both the king and Bard saluted him with honour.
И тогда спросил Эомер: – А где моя сестра, царевна Эовин? Ей должно покоиться рядом с конунгом, и подобают ей равные почести. Куда ее отнесли?
But Éomer said: ‘Where is the Lady Éowyn, my sister; for surely she should be lying beside the king, and in no less honour? Where have they bestowed her?’
Но если цель достигнута, если царь заслужил признание подданных и устранил завистников, то он на долгое время обретает могущество, покой, почести и счастье.
but when these are overcome, and those who envied them their success are exterminated, they will begin to be respected, and they will continue afterwards powerful, secure, honoured, and happy.
а ежели Торин желает почестей и дружбы в окрестных землях, каковыми пользовались его предки, то он даст часть золота во благо людей с озера.
but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about, as his sires had of old, then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake.
— Тогда тебе следует воздать почести.
Then you are to be honoured.
И все для того, чтобы воздать мне подобающие почести!
And all to do honour to me!
— Какая нежность и почести проститутке!
So tender for the honour of a harlot?
— Он заслужил подобающие почести.
He earned appropriate honours, yes.
— Да воздадим же почести Критолаосу! — сказал он.
‘May Kritolaos be honoured!’ he said.
Карл понимал, что это никакие не почести.
It was not, Karl recognised, an honour as such.
Весь отряд воздаст ей почести.
The whole post is doing her honour.
Купил его, пообещав власть и почести.
He bought him with promises of power and honour.
– Тебе окажут великие почести.
'There will be many honours bestowed on you,' he said.
Завтра в открытом совете ему воздадут почести.
He will be honoured in Open Council tomorrow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test