Translation for "похорошела" to english
Похорошела
Translation examples
Выглядишь здоровой и похорошела...
You look healthy, and you've gotten prettier...
Ты похорошела за мое отсутствие.
You got prettier while I was away.
похорошела?" "Ты разве не думал обо мне?"
i- "I prettier?" / i- i- "Did not you think of me?" / i-
Платьев-то нет у ней никаких… то есть никаких-с, а тут точно в гости собралась, приоделась, и не то чтобы что-нибудь, а так, из ничего всё сделать сумеют: причешутся, воротничок там какой-нибудь чистенький, нарукавнички, ан совсем другая особа выходит, и помолодела, и похорошела.
She doesn't have any dresses...I mean, not any, sir, and here it was as if she were going to a party, all dressed up, and not just in anything, no, she knows how to do it all out of nothing: she fixed her hair, put on some clean collar, some cuffs, and—quite a different person emerged, younger and prettier.
Похорошели. И уже не желали становиться знаменитыми поэтессами.
They got prettier. They decided they didn’t want to be poets.
Боже мой! Я тебя не узнал. Ты так изменилась и похорошела.
My God! I didn’t recognize you. You’ve changed a lot, you’re prettier than ever.
Джулия еще похорошела в сравнении с тем, какой она была два года назад.
Julia had grown even prettier than she had been two years ago.
Вы с тех пор изрядно выросли, да и похорошели тоже!
Well, you have grown quite a lot since that was done and very much prettier too!
– Я уже встречался с тобой, – поклонился Леофас, – но теперь ты еще больше похорошела. – Спасибо.
“I have seen you before, girl, but never prettier than now.” “Thank you.
Она еще похорошела с прошлого года, и в ней еще больше стала проявляться женственность. Но аура невинности все так же окружала ее.
She was even prettier than she had been the year before, and even more womanly now, but there was still an aura of innocence about her.
Что с тобой сделала эта женщина?» Я не видел ее почти год и, несмотря на слезы, отметил, она помолодела и похорошела.
I hadn’t seen her for nearly a year, and though her face was swollen with weeping, I found her prettier and younger-looking than ever.
Лидгейт читал это письмо вслух, и личико Розамонды напоминало оживающий цветок — оно расцвело улыбкой и похорошело.
While Lydgate was reading the letter to Rosamond, her face looked like a reviving flower—it grew prettier and more blooming.
А потом оглядел своих племянниц и, сказав, что они еще больше похорошели, шутливым тоном спросил: – Ну, а теперь признавайтесь, у кого из вас больше ухажеров? – И не дожидаясь ответа, тут же повернулся к миссис Таллант: – Ну, а мама ваша просто неотразима!
He then ran his eye over his nieces, and said that they were prettier than ever, and demanded to be told how many beaux they could boast between them. They were spared the necessity of answering this jocular question by his instantly turning to Mrs. Tallant, and saying: “Can’t hold a candle to their Mama, though, I swear!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test