Translation for "похожими" to english
Translation examples
adjective
Похожие предложения будут объединяться друг с другом с тем, чтобы похожие вопросы можно было рассматривать по тематическим группам.
Similar nominations will be clustered so that similar issues can be considered in thematic groups.
Показатели для женщин похожи.
The situation is similar for women.
Такая похожая тактика>>.
These were similar tactics.>>
Имеется три отдельных, но похожих вопросника.
There are three separate, but similar questionnaires.
Похоже, что подобная катастрофа более не повторится.
It seems that a similar calamity may not recur.
Случай Восточного Тимора весьма похож.
The case of East Timor is similar.
Похожая тенденция наблюдается на уровне колледжей.
A similar trend is reported at college level.
Похожие тексты есть и в Ветхом завете.
We find similar passages too in the Old Testament.
В КОТИФ/КДПГ применяется похожий подход.
The COTIF/CIM also adopts a similar approach.
Они очень похожи.
They're very similar.
Очень похоже, да.
Very similar, yeah.
- Числа слишком похожи.
- They're too similar.
Похож на вас.
Similar to you.
Чем похожи случаи?
What's the similarity?
Похож на аспирин.
Similar to aspirin.
Похожи на твои.
Similar to yours.
Это очень похоже.
It's very similar.
Мы так похожи.
We're so similar.
Нечто похожее произошло и в следующий мой приезд в Ок-Ридж, тоже пришедшийся на уик-энд.
A similar thing happened on another weekend when I was visiting Oak Ridge.
Протон — положительно заряженная частица, очень похожая на нейтрон. В большинстве атомов протоны составляют около половины всех частиц в ядре.
Proton: A positively charged particle, very similar to the neutron, that accounts for roughly half the particles in the nucleus of most atoms.
Гарри вспомнил, как на втором курсе нечто похожее произошло с Гермионой. К счастью, тогда это явление оказалось временным.
Harry remembered something similar happening to Hermione during their second year, although fortunately the damage, in her case, had not been permanent.
Нечто похожее произошло во время маленькой выставки, устроенной одним из сотрудников Калтеха, — я отдал на нее два рисунка и картину маслом.
A similar thing happened at a small art exhibit that some guy at Caltech had arranged, where I contributed two drawings and a painting.
Шоссе Магнолий, как и Тисовая улица, было застроено крупными, незамысловатыми, похожими друг на друга домами с идеально, как в парикмахерской, подстриженными газонами, и хозяева их были крупные, незамысловатые, похожие друг на друга люди, которые ездили в очень чистых машинах, точь-в-точь как у дяди Вернона.
Magnolia Road, like Privet Drive, was full of large, square houses with perfectly manicured lawns, all owned by large, square owners who drove very clean cars similar to Uncle Vernon’s.
Здесь блаженно дремал на своем насесте Фоукс и сидел за столом Дамблдор, очень похожий на того, что стоял рядом с ним, только обе руки его были целыми, неповрежденными, а лицо чуть менее морщинистым.
There was Fawkes slumbering happily on his perch, and there behind the desk was Dumbledore, who looked very similar to the Dumbledore standing beside Harry, though both hands were whole and undamaged and his face was, perhaps, a little less lined.
Такое начало, на базе крупного производства, само собою ведет к постепенному «отмиранию» всякого чиновничества, к постепенному созданию такого порядка, — порядка без кавычек, порядка, не похожего на наемное рабство, — такого порядка, когда все более упрощающиеся функции надсмотра и отчетности будут выполняться всеми по очереди, будут затем становиться привычкой и, наконец, отпадут, как особые функции особого слоя людей…
of all bureaucracy, to the gradual creation of an order - an order without inverted commas, an order bearing no similarity to wage slavery - an order under which the functions of control and accounting, becoming more and more simple, will be performed by each in turn, will then become a habit and will finally die out as the special functions of a special section of the population.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
У него были похожие мысли, и похожие цели.
He thought similar thoughts, and he had similar goals.
Нет, конечно, ничего похожего.
But, no, of course there was no similarity.
Или это другой, похожий?
Or is it different, similar?
Здесь было не то, но до жути похоже.
This was not that, but it was eerily similar.
Она была очень похожей.
It was very similar.
До чего же они похожи!
They were so similar.
Так они были похожи.
So similar they were.
Что-то похожее мне уже доводилось испытывать – похожее, но не в точности такое.
I'd felt dark power similar to this before today—similar, but not identical.
И Лючано вспомнил, где видел похожие щипцы и похожую даму.
And Luciano remembered where he saw similar tongs and a similar lady.
– У нас на Марсе есть игра, похожая на шахматы, – сказал он, – очень похожая.
«We have a game on Mars similar to chess,» he said, «very similar.
adjective
Это похоже на войну.
This is like a war.
... не похожая ни на какую другую
... which will be like no other
Это было похоже на занятие альпинизмом.
It was like climbing a mountain.
По сути, нечто похожее уже происходит.
In effect, something like this already happens.
Ток поступал из прибора, похожего на аккумулятор".
There was also an appliance like a battery which they plugged in”.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
The coming year is not a year like any other.
На деле же другие участники опознания не были похожи на него.
In fact, the other participants did not look like him.
Похоже... похоже на кратер.
It's like... It's like a crater.
Похоже -- похоже на кольцо чистоты?
Like -- like a purity ring?
Похоже на нее. Очень похоже.
It looks like her, a lot like her.
Ты похожа ... ты похожа на рак!
You're like... Jesus, you're like a cancer!
Нет, больше похоже на девушку, похоже...
No, it's more like a girl, like--
— Больше похоже... похоже на это. — Слёзы...
- More feels like... it looks like this.
Но это похоже на... похоже на?
It is. But it just feels like.... Like?
Похоже на... похоже на горячий вонизм.
That's like a-- that's like a hot stink.
– Вот это еще на что-нибудь похоже!
«Now, that's something LIKE.
Что ж, это на них похоже.
Well, that’s just like them.
И это не похоже на Харконненов.
That's not like the Harkonnens.
Слишком похоже на обман.
This was too much like trickery.
Похоже на гигантскую ладью!
It looks like a giant rook!
— Ты очень похож на отца.
“You look very like your father.”
А еще он похож, похож
He is also like, like
Она была похожа на свою фотографию – и не похожа.
She looked like her photo and not like it.
- Но ты не похож на него, и другие мужчины не похожи.
“But you are not like that, and the other men are not like that.”
– Выглядело очень похоже. – Да, похоже.
"It looked like it." "Yes, it looked like it.
– Совсем не похоже на Небеса! Похоже на тюрьму!
“That doesn’t sound like heaven! That sounds like prison!”
Просто похожий, вот и все. — Очень похожий. — Да.
Just looks like him, that’s all.” “A lot like him.” “Yes.
adjective
Город был похож на военный гарнизон;
The town resembled a military garrison;
После этого предмет взорвался, издав звук, похожий на автоматную очередь.
It exploded on impact and emitted a sound resembling a burst of gunfire.
Безусловно, ситуация 1945 года никоим образом не была похожа на нынешнюю.
Of course, the situation in 1945 in no way resembled the present one.
В принципе новое имя должно быть по возможности похожим на старое.
In principle, a new name should resemble the old name as much as possible.
Затем она отправилась через Бельгию в Швецию по паспорту женщины, которая была на нее похожа.
She then travelled to Sweden, via Belgium, on a passport of a woman who resembled her.
Переносимость номеров в этом секторе похожа на переносимость номеров бронирования в секторе авиатранспортных услуг.
The portability of numbers in that sector resembles the portability of reservation numbers in air transport.
- Продукт обладает разновидностями, которые являются очень похожими (по внешнему виду или цвету).
The produce has varieties that greatly resemble one another (appearance or colour).
21. Статья 15 МПЭСКП очень похожа на статью 27 ВДПЧ.
21. The text of Article 15 of the ICESCR closely resembles Article 27 of the UDHR.
Похож на него.
You resemble him..
Нет. Хотя похож.
Striking resemblance though
Похож на родителей.
Resembles the parents.
"похожий на дымоходы".
"as resembling chimneys".
- Чем-то они похожи...
- There's a resemblance.
Они на тебя похожи.
They resemble you.
Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
В петлице у него была гвоздика, похожая на огромный артишок.
He was wearing a flower that resembled an oversized artichoke in his buttonhole.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Могло ли под этим скрываться хоть что-нибудь похожее на факт, на положительное обвинение?
Could it have concealed anything resembling a fact, a positive accusation?
— На что оно похоже? — прошептала профессор Трелони. — Подумай, не спеши…
“What does it resemble?” whispered Professor Trelawney. “Think, now…”
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
Я сказал ему только дорогой, что он на Ромео похож, и… и доказал, и больше ничего, кажется, не было.
I simply told him on the way here that he resembled Romeo, and...and proved it. I can't think of anything else.”
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
– Вы похожи на джентльмена с рекламной картинки, – продолжала Дэзи невинным тоном. – Знаете, бывают такие рекламные картинки…
"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently. "You know the advertisement of the man----"
Он не похож на своего отца, ни на кого не похож.
He doesn’t resemble his father; he doesn’t resemble anyone.
Если она будет похожа на тебя.
If she resembled you.
Нет, они совсем друг на друга не похожи.
No, there was definitely no resemblance.
Нет, нельзя сказать, что он поразительно на нее похож...
Oh, not a striking resemblance.
Если и не он, то очень похожий человек.
If it is not, the resemblance is very strong.
Вы не настолько похожи.
There’s not enough resemblance."
Было похоже на рагу.
It vaguely resembled stew.
Она чем-то была похожа на тебя.
Somehow she resembled you.
— Да, но… И он похож на меня.
"Yes, but—" "And he resembles me."
Ваша дочь очень похожа на вас, но гораздо больше она похожа на этот портрет!
Your daughter resembles you very much, but she resembles that portrait much more.
adjective
Ни одна операция по поддержанию мира не похожа на другую.
No two peacekeeping operations were alike.
Мы все похожи, и вы, и я, и мы должны что-то сделать.
We are all alike, you and me, and we must do something.
Во-вторых, в арабском мире не существует двух похожих стран.
Secondly, no two countries in the Arab world are alike.
Это проявляется в широком разнообразии конфликтов, ни один из которых не похож на другой.
It is manifest in an immense array of conflicts, no two of which are alike.
Как в развивающихся, так и в развитых странах происходят похожие скандалы, имеющие одинаковые последствия и значение.
Scandals of equal dimensions and importance have afflicted developing and developed countries alike.
Это было сделано специально, чтобы облегчить сравнение положения в этих двух странах, которые во многом так похожи друг на друга.
This was done intentionally to facilitate a comparison of the situation in these two countries, which are so alike in many respects.
Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности.
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security.
Вы слишком похожи.
you're too alike.
Все очень похоже.
Everything looked alike.
Мы немного похожи.
We are alike.
Они абсолютно похожи.
They're exactly alike.
Они все похожи.
They're all alike.
Мы слишком похожи.
We're too alike.
Мы не похожи.
We're nothing alike.
Они с отцом были удивительно похожи, только старший Малфой был вне себя от волнения, в то время как Драко смотрел на Гарри неохотно и даже, кажется, со страхом.
They were extraordinarily alike, except that while his father looked beside himself with excitement, Draco’s expression was full of reluctance, even fear.
Во время своего появления на свет и в течение первых шести или восьми лет своей жизни они были очень похожи друг на друга, и ни их родители, ни сверстники их не могли заметить сколько-нибудь заметного различия между ними.
When they came into the world, and for the first six or eight years of their existence, they were perhaps very much alike, and neither their parents nor playfellows could perceive any remarkable difference.
Ложь ко лжи, да еще такая похожая, – конечно, я забеспокоился. Видно, Кольцо заставляет врать и подсказывает вранье. Тут я впервые понял, что дело совсем не шуточное, и сказал Бильбо, чтоб он был поосторожнее с Кольцом, но он не послушался и даже рассердился на меня.
The lies were too much alike for my comfort. Clearly the ring had an unwholesome power that set to work on its keeper at once. That was the first real warning I had that all was not well. I told Bilbo often that such rings were better left unused; but he resented it, and soon got angry.
Это правда: мы похожи, очень похожи.
It is true-we are alike, so very alike.
Но они правда похожи.
But they were alike.
Они удивительно похожи.
They are remarkably alike.
Они не были похожими.
They did not look alike.
Они не были так уж похожи.
They were not so alike.
adjective
В случае принудительного и подневольного труда эти отношения похожи на отношения в условиях рабства.
In extreme cases, involving forced labour and bonded labour, the relationship is akin to slavery.
Если такая необходимость существует, то это положение будет похоже на положения о форс-мажорных обстоятельствах или бедствии и может рассматриваться в этом контексте.
If so, this would be akin to force majeure or distress, and might be considered in that context.
Вначале линия роста числа средних школ была более или менее похожа на линию роста начальных школ.
At the out-set, the time series of middle school is, more or less, akin to that of primary schools.
За фасадом <<Фридом хаус>> как поборника <<демократических ценностей>> скрывается механизм подрывной деятельности, более похожей на службу разведки, чем на неправительственную организацию.
"Behind the image of Freedom House as a promoter of `democratic values' lurks a subversive organization that is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
За вывеской <<Дом свободы>> как <<некоммерческой>> организации, занимающейся <<защитой демократических ценностей>>, скрывается подрывной аппарат, больше похожий на разведслужбу, нежели на неправительственную организацию.
"Behind the extravagant media marketing of Freedom House as a promoter of `democratic values' and its status as a `non-profit organization' lurks a subversive organization which is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
Постоянный конфликт, усугублявшийся столкновением мировых и региональных интересов, возобладал в бурных взаимоотношениях между двумя частями Йемена -- похожая ситуация хорошо знакома другим разделенным странам, в том числе и обеим Кореям.
Constant conflict and turbulent relations, exacerbated by regional and global rivalries, had prevailed between the two parts of Yemen -- a situation that was akin to the experiences of other divided countries, including the Koreas.
Они занимаются незаконной эксплуатацией минеральных ресурсов, лесов, плантаций кофе; они демонтируют целые заводы, и их деятельность на востоке страны похожа на спланированное разграбление, что запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции.
They engage in unlawful exploitation of minerals, wood and coffee; entire factories are dismantled; their activities in the eastern part of the country are akin to orchestrated pillage, which is prohibited under article 33 of the Fourth Geneva Convention.
Она была бы похожа на уже существующие или замысленные многосторонние рамки регулирования национального законодательства или правил, касающихся перемещения товаров, услуг, технологии, инвестиций и информации через межгосударственные границы /.
This would be akin to multilateral frameworks that already exist, or are sought to be created, for the governance of national laws, or rules, concerning the movement of goods, services, technology, investment and information across national boundaries.For an elaboration of this idea, as well as a more detailed discussion on its rationale, see Nayyar (1999).
<<Фридом хаус>> скрывается под личиной неправительственной организации, выступающей в поддержку демократических ценностей, пытаясь безуспешно скрыть тот факт, что в действительности он представляет собой мощный подрывной аппарат, более похожий на разведслужбу, нежели чем на неправительственную организацию.
Freedom House seeks to project an image of a non-governmental organization that promotes democratic values, thereby attempting without success to conceal what it truly is, namely, a powerful machine for subversion that is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
Поэтому эксперты отметили, что опыт применения ГАТС, в частности в том, что касается предоставления услуг в форме коммерческого присутствия, которое во многих отношениях похоже на ПИИ, мог бы дать ценную информацию о том, как разрабатывать выполнимые положения о защите права на осуществление регулирования в рамках инвестиционных соглашений.
Experts noted therefore that the experience of the GATS, in particular with regard to the commercial presence mode of service supply, which was akin in many respects to FDI, could provide a valuable insight into how to design workable provisions to safeguard the right to regulate in the context of investment agreements.
Ну так вот, это было похоже на...
Anyway, it was akin to--
Ты похож на срущую черепашку.
-somewhat akin to the turkey baster.
Это похоже на то, словно мне обрубили корни.
Is akin to cutting my limbs.
— Собственно, это было больше похоже на падение.
- Oh, it was more akin to plummeting, really.
Может, какой-то новый металл, похожий на жидкость Латтинжера?
Perhaps some sort of new metal akin to a Luttinger liquid?
Молотый, размешанный с сахаром и похожий на смолу.
Ground with a burr-mill, sugared and blended and akin to tar.
Предательство и прощение - это... больше похоже на влюбленность.
Betrayal and forgiveness are best seen as something akin to falling in love.
Также существует другой язык жестов, которой похож на этот — семафорный.
There's another sign language which is akin to this, which is semaphore.
- Но, если сравнивать ваша работа в крипте похожа на малеванье пальцем.
However, by comparison your work in the crypt, was more akin to a finger painting.
Когда Раскольников вдруг увидел ее, какое-то странное ощущение, похожее на глубочайшее изумление, охватило его, хотя во встрече этой не было ничего изумительного.
When Raskolnikov suddenly saw her, some strange sensation, akin to the deepest amazement, seized him, though there was nothing amazing in this encounter.
Это было похоже на голод, но пустота причиняла боль, и никакой пищей ее нельзя было заполнить. Боль забывалась только в те минуты, когда он, остановившись, смотрел на трупы ихетов.
It left a great void in him, somewhat akin to hunger, but a void which ached and ached, and which food could not fill, At times, when he paused to contemplate the carcasses of the Yeehats, he forgot the pain of it;
Но когда речь заходит об отношении мозга к мысли, то Пирсон решительно заявляет: «От воли и сознания, связанных с материальным механизмом, мы не можем заключать к чему бы то ни было похожему на волю и сознание без этого механизма».[81] Пирсон даже выдвигает тезис, как итог соответствующей части своих исследований: «Сознание не имеет никакого смысла за пределами нервной системы, родственной нашей;
But when he comes to speak of the relation of the brain to thought, Pearson emphatically declares: “From will and consciousness associated with material machinery we can infer nothing whatever as to will and consciousness without that machinery.”[2] He even advances the following thesis as a summary of his investigations in this field: “Consciousness has no meaning beyond nervous systems akin to our own;
– Потому что никогда не будешь на него похожим?
In that you are determined that you will not become akin to him?
Они действительно были очень похожи на свою родину.
They were indeed much akin to their land.
Я чувствовал что-то похожее на стыд за него.
I felt something akin to shame for them.
Мне кажется, я пережил нечто похожее.
I think I experienced something akin to that.
Мне кажется, это было похоже на то, что чувствовал Верити.
I think this was akin to what Verity felt.
Или для чего-то, похожего на это. Капитан умолк.
Or for something more akin to that." The captain trailed off.
— И этот… странный, похож на твоего отца, да?
And this strange one's akin to yer father, is he?
— Следовательно, Гонтлгрим был похож на Мирабар, и теперь мы это знаем.
"Gauntlgrym was akin to Mirabar, then, and ye're for knowin' that.
Я лежал в состоянии, похожем на каталепсию, и слушал:
I lay in a state akin to catalepsy, listening:
Его охватило чувство, похожее на страх. И все-таки…
He felt something akin to horror, and yet ...
adjective
После окончания холодной войны и двухполюсного противостояния на мировой арене, которое явилось ее результатом, похоже, что возникла новая форма империализма наряду с его братом-близнецом неоколониализмом.
With the end of the cold war and of the dual division it created in world order, it would seem that a new form of imperialism has emerged along with its twin-brother, neo-colonialism.
Он так на меня похож.
He's basically my twin.
Похоже у меня близнецы!
I think I'm having twins!
- Твин Пикс - место, не похожее на другие.
- Twin Peaks is different.
Похожая на тебя, как две капли воды?
As an identical twin sister?
Похоже, мы подъезжаем к Твин Пайнс.
Twin pines overlook's coming up soon.
Мы двуяйцевые близнецы, не похожи друг на друга.
We're fraternal twins, not identical.
Фред стоял за спинкой софы, смотрел на рану брата и, похоже, не мог поверить в увиденное.
He gaped over the back of the sofa at his twin’s wound as if he could not believe what he was seeing.
И, глубоко вздохнув, у всех на глазах переступил золотую черту. «Неужели обман сработал?» — поверил на какой-то миг Гарри. Джордж, похоже, тоже поверил. Издав победный клич, он без промедления прыгнул за братом. Тут же раздался громкий хлопок, и близнецов, словно невидимой катапультой, выбросило из золотого круга.
Then, with the eyes of every person in the entrance hall upon him, he took a great breath and stepped over the line. For a split second Harry thought it had worked—George certainly thought so, for he let out a yell of triumph and leapt after Fred—but next moment, there was a loud sizzling sound, and both twins were hurled out of the golden circle as though they had been thrown by an invisible shot putter.
— Вы совсем не похожи.
"You couldn't be twins.
Я хочу сказать, на близнецов вы не похожи.
I mean, you’re not exactly twins.”
Хотя близняшек это, похоже, не впечатлило.
The twins, however, seemed unimpressed.
- Этот человек, в частности, не мог быть похож на меня как близнец.
For a start, this man cannot be my twin.
adjective
Чем-то все это похоже на нашу ситуацию с Серк. Одна группа пытается отнять у другой какие-то территории. Но их мотивы кажутся мне полной бессмыслицей.
There are cognates with the Serke situation, in that one group is trying to take territory from another, but the motives make no sense.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test