Translation for "похлебка" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Кроме того, заключенные практически истощены до смерти и в лучшем случае едят один раз в день, причем их рацион состоит из небольшого количества жидкой похлебки и хлеба.
In addition, prisoners are nearly starved to death and, at best, are given one meal a day consisting of meagre portions of thin soup and bread.
В обеде похлебка была.
At dinner we had soup.
Прайс дает вам дрянную похлебку.
Pryce serves you horse soup.
Прах, пыль и жалкая похлебка федеральных программ, национальная стрелковая ассоциация, администрация прогрессивного труда - неужели это и есть наша американская мечта?
Ashes and dust. And a pitiful alphabet soup of federal programs. The NRA!
— Ну когда ты поймешь, Мартинзул, что это ты должен съесть похлебку, а не похлебка — тебя?
“When will you understand, Martinzoo, that it’s you who must eat the soup, and not the soup you!
— Бери, тут вся похлебка твоя!
“Here, all this soup’s for you!”
Аргуриос съел похлебку и хлеб.
Argurios finished the soup and the bread.
Я не желаю становиться похлебкой!
“Help! I don’t want to become soup,”
Над огнем варилась похлебка.
Simmering on the well-made fire was some soup.
Я подсыпал стражнику слабительного в похлебку.
I put a purgative in the guard’s soup.
– Продолжай накачивать его похлебкой, – посоветовал я.
Keep pouring soup down him.
Он укрыл ее и вернулся к похлебке.
He covered her with the blanket and returned to his soup.
В котелке сварилась зловонная похлебка.
A foul-smelling soup had boiled in the pot.
noun
Я полагаю, волокнистая похлебка, которую Вы называете отрубями, распугает их больше.
I should think that fibrous pottage you call All Bran would repel them more.
Он однажды дал Исаву чечевичную похлебку и опасался, что тот до сих пор на него сердится
He'd given Esau some red pottage and feared he might still be angry
Продав свое право первородства не за чечевичную похлебку, как Исав в момент голода и нужды, а под влиянием излишеств изобилия, ради побрякушек и безделушек, пригодных скорее быть игрушками для детей, чем интересовать взрослых людей, они утратили всякое влияние и сравнялись с любым зажиточным мещанином или городским торговцем.
Having sold their birthright, not like Esau for a mess of pottage in time of hunger and necessity, but in the wantonness of plenty, for trinkets and baubles, fitter to be the playthings of children than the serious pursuits of men, they became as insignificant as any substantial burgher or tradesman in a city.
Я продал душу за чечевичную похлебку.
I have sold my soul for a mess of pottage.
Они были готовы продать нашу судьбу за миску похлебки!
They would sell our destiny for a mess of pottage!
Сэмюэль подал на стол похлебку с белым хлебом.
Samuel served the cauliflower pottage and the white wastel rolls.
И еда была скромной: чашка похлебки и небольшой кувшинчик пива.
The meal was frugal: a bowl of pottage and a small jug of beer.
Похлебка была сварена на мясных костях, с овощами и приправами, и на ее поверхности блестел жир.
The pottage was made with vegetables and herbs and meat bones, and its surface glistened with fat.
Страх — наследие Северной глуши, и ни одному зверю не дано от него избавиться или променять его на чечевичную похлебку!
Fear!--that legacy of the Wild which no animal may escape nor exchange for pottage.
– И в результате им приходится толпиться у монастырских ворот за бесплатным куском грубого хлеба и миской похлебки, – сказал Джонатан.
Jonathan said: “And so they end up queuing at the priory gate for free horsebread and pottage.”
Сцепив руки, Мириэл уткнулась взглядом в пустую тарелку, предназначенную для похлебки из цветной капусты.
Miriel clasped her hands and looked down at her empty platter, soon to be filled with cauliflower pottage.
– Я ведь продал себя, разве нет? – голос Уоррендера звенел возбуждением. – Продал себя за миску похлебки – совсем по дешевке.
'I sold out, didn't I?' Warrender spoke emotionally now. 'Sold out for a mess of pottage that wasn't worth the price.
Он думает, что я украл у него чечевичную похлебку, когда папа ввел в состав Tabula Rasa меня вместо Чарли.
He thinks I stole his mess of pottage when Papa introduced me into the Tabula Rasa instead of Charlie.
noun
Я разогрею похлебку.
I'll heat up some broth.
И похлебка не плоха.
It's a nice broth.
Дождь спасал их от жажды, питались они зернышком риса, или похлебкой из грязи, или тем, что уронит пролетающая птица.
For drink, they had rain. For food, they had a grain of rice... or a broth of mud, or the droppings of a passing bird.
Энгельс это и называл эклектической нищенской похлебкой.
This is exactly what Engels called “a pauper’s broth of eclecticism.”
Мах и Авенариус совмещают в своей философии основные идеалистические посылки и отдельные материалистические выводы именно потому. Что их теория — образец той «эклектической нищенской похлебки»,[53] о которой с заслуженным презрением говорил Энгельс.[54]
Mach and Avenarius, in their philosophy, combine fundamental idealist premises with individual materialist deductions for the very reason that their theory is an example of that “pauper’s broth of eclecticism”[21] of which Engels speaks with just contempt.[13]
- Или какую-нибудь обыкновенную похлебку.
“Or some plain broth.”
Брат Брейган принес ему похлебки.
Brother Braygan brought him a bowl of broth.
Кафас, вернувшись к костру, приготовил похлебку.
Returning to the fire, Caphas prepared a broth.
«Во всякой похлебке накипь всегда наверху плавает».
In any broth, the scum always rises to the top.
— И похлебки: им обоим нужна пища! — Сам знаю.
"Broth for both, they'll need food." "I know that.
Я разломал его на кусочки, чтобы макать их в перченую похлебку.
I tore the bread and used the pieces to mop up the peppery broth.
Тогда ты сможешь есть твердую пищу, а не только каши и похлебку.
Then you can eat more substantial fare than pap and broth.
Кусочки морковки и рис всплыли на поверхность мутной похлебки.
Bits of carrot and rice rose to the surface of the cloudy broth.
Они поели похлебки, сваренной Харадом из ячменя и вяленого мяса.
They fell silent, and Harad prepared a broth of barley and dried meat.
– У меня есть похлебка, если ты голоден, – сказал Олег, отходя к столу.
'I have some broth here, if you are hungry,' said Oleg, moving to the table.
noun
Старуха сготовила похлебку из свиной грудинки с зеленью, и на пробу похлебка была хороша.
The old woman has cooked up a mess of hog jowls with some greens and they'll be licking good.
Вроде разварившейся похлебки. Боги, какой аромат!
Some mess that looked like overcooked stew. Gods, did it smell good!
А где место для приготовления похлебки? – Вниз по коридору, – сказал Эван, – вам понравится.
Where’s the mixing area for the mess?” “Down the corridor,” Evan said. “You’ll love it.
«Дай мне бобовую похлебку — и я буду счастлив», — бывало, говаривал мой двоюродный прадедушка.
'Give me a mess of beans and I'll be happy,' my great uncle would say.
Нравилось им или нет, но виверны сразу уткнули носы в миски и стали лакать жидкую похлебку.
Like it or not the wyverns immediately buried their nose in the mess, sucking at it since it had little in the way of texture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test