Translation for "поучал" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Нидерланды не просто поучают -- они добиваются результатов.
The Netherlands does not just preach; it delivers.
Впрочем, эти страны находятся не в том положении, чтобы поучать страны Юга.
Those countries were in no position to preach to the countries of the South.
Давайте не будем поучать: <<Делай, как я говорю, но не так, как я делаю!>>
Let us not preach, "do as I say but not as I do".
60. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя проект руководящих принципов должен быть действенным, он не должен поучать.
The CHAIRPERSON said that the draft guidelines should be instructive but should not preach.
Делегация рассчитывает на уважительный диалог равных сторон, и Комитет не имеет права поучать ее.
The delegation had come expecting a respectful dialogue of equals, and the Committee had no right to preach to it.
Зимбабве нельзя назвать подарком в области соблюдения прав человека, однако при этом мы не поучаем других, как стать лучше нас.
Zimbabwe is not a perfect practitioner in the area of human rights, but neither do we preach that others should be better than ourselves.
Как же может сирийский представитель, выступающий от имени одного из наиболее репрессивных режимов в регионе и возможно в мире, поучать делегацию Израиля?
It was mind-boggling to hear the Syrian representative, who spoke on behalf of one of the most repressive regimes in the region and perhaps in the world, preaching to the Israeli delegation.
Совет не является тем местом, где представитель режима, оккупационные войска которого попирают основные права человека миллионов людей, включая женщин и девочек, может поучать нас, как нужно соблюдать права человека.
The Council is not the proper platform for the representative of a regime whose occupying forces have violated the basic human rights of millions of people, including women and girls, to preach to us about human rights.
Налицо обстановка полного беззакония, и я думаю, что все мы должны помнить о том, кого представляет палестинский наблюдатель, и сделать для себя вывод, действительно ли мы хотим, чтобы это образование и далее поучало нас на темы законности, порядка и международного права.
This is a state of total lawlessness and I think that we should all bear in mind who the Palestinian observer represents and whether we really want to be preached to any further about law and order, about international law, by that entity.
64. Г-н Саид (Судан) говорит, что Соединенные Штаты не имеют никакого права поучать других тому, как следует соблюдать права человека, и судить другие страны, в то время как сами они пользуются весьма печальной известностью в этой связи.
64. Mr. Saeed (Sudan) said that the United States had no right to preach to others about human rights and act as judge and jury when it had its own sad record in that record.
Я не поучаю
- I'm not preaching!
Не поучайте меня.
Don't preach to me.
Не поучай меня.
Don't preach at me.
Вы хотите поучать здесь.
You wanna preach here.
Наоми уже дважды поучала меня.
Naomi's already preached to me twice.
Ну ладно, не надо поучать меня.
- Well, don't preach wisdom to me.
- Если будете поучать, я пойду пешком. - Извините.
If you're gonna preach I'll walk.
Проклятье, мальчик мой, не надо меня поучать.
Damn it, boy, don't preach at me.
Как вы смеете поучать Его Величество?
You have no right to preach to the King!
Это не нотации, и я тебя не поучаю.
This isn't a sermon, and I'm not preaching.
И почему вы поучаете меня?
Besides, why are you preaching to me?
Я не проповедую и не поучаю.
I neither preach nor teach.
— Вы поучаете коллектив, дорогой Дэнни.
"You're preaching to the choir, Danny.
Маса рядом стоит, поучает.
Masa stood beside him, preaching.
– Вы мстите за то, что я вас поучал.
"You're getting your revenge for my having preached to you earlier.
— Люди любят, чтобы их развлекали, а не поучали.
      "People want to be amused, not preached at, you know.
Это я поучаю тебя в ответ на твои нотации.
This is me preaching to you in response to your lectures.
– Все еще поучаешь, Пендаррик? – пробурчал он, принудив себя сесть.
'Still preaching, Pendarric?' he growled, forcing himself to a sitting position.
Надо же, объявился еще один всезнайка, готовый поучать, но ничего не объяснять.
Another person knowing better than I did, ready to preach and not explain.
Оно себя не выпячивало, не навязывалось, поучать не стремилось.
It did not push itself, it did not foist itself upon the public consciousness, it did no preaching.
verb
Себе лишь внемлет, ведь его язык Его же уши поучать привык.
With his own tongue still edifies his ears,
Подобно индейцам, которые обитали здесь во времена Христа, подобно цыганским баронам, собиравшимся вокруг костра, мы должны были по очереди развлекать и поучать друг друга соответствующими случаю рассказами.
Like the Indians who had lived on this spot at the time of Christ, like the gypsy chieftains around their private fires, we were to take turns entertaining and edifying one another with tales appropriate to the occasion.
verb
Германия заявила, что Соединенные Штаты не имеют права поучать ее.
Germany considered that it had no lessons to receive from the United States.
Моя страна считает, что она не вправе поучать то или иное государство в сфере нравственности или демократии.
My country believes that it has no lessons in morality or democracy to teach any other State.
Представителю Израиля лучше поучать о том, как оккупировать территории и отказываться соблюдать международное право.
The representative of Israel was better placed to give lessons on the occupation of territories and the refusal to comply with international law.
Что также является весьма оскорбительным в этом письме - это попытка Турции поучать другие страны в отношении их международных обязательств.
What is also particularly insulting in the letter is the attempt by Turkey to give lessons to other countries about their international obligations.
Если Турция хочет иметь моральное право призывать и поучать других, она прежде всего должна решить свои собственные проблемы демократическим путем.
If Turkey wishes to qualify itself morally to call on others and to teach them lessons, it must first resolve its own problems in a democratic way.
Те, на ком лежит ответственность за пытки и самое грубое обращение с заключенными в Гуантанамо и Абу-Грейбе, не могут поучать других в вопросах прав человека.
Those who have been responsible for practices of torture and the most brutal harassment of persons detained at Guantánamo and Abu Ghraib cannot give lessons on human rights.
Делегация Демократической Республики Конго не нуждается в уважении со стороны указанного представителя и считает, что Руанда не имеет право поучать кого-либо, когда речь идет о защите прав человека.
His delegation did not need that representative’s respect and felt that Rwanda had no lessons to teach anyone when it came to protection of human rights.
Напомнив о многочисленных актах насилия и жестокости, совершенных киприотами-греками против киприотов-турок, представитель Турции отмечает, что греческая сторона не вправе поучать кого бы то ни было по вопросу о соблюдении прав человека.
After recalling the many acts of violence and brutality perpetrated by the Greek Cypriots against the Turkish Cypriots, he said that Greece was in no position to give lessons on human rights to anybody.
К сожалению, Европейский союз поучает развивающиеся страны по вопросам основных прав человека, несмотря на документально подтвержденные и ширящиеся проявления расизма и расовой и религиозной дискриминации, особенно в форме исламофобии, во всех странах Европейского союза.
Unfortunately, the European Union was giving lessons on fundamental human rights to developing countries, despite the widely documented and growing trends in all European Union countries of racism and racial and religious discrimination, especially in the form of Islamophobia.
В конечном итоге, нам кажется - при этом мы не стремимся кого-то поучать - что решающую роль в поисках консенсуса играет наличие именно добротного арсенала общих и гибких критериев, таких, как представленность, законность, отсутствие дискриминации, равноправие и правовое равенство.
In the final analysis — and we do not want to give lessons to anyone — we feel that what is necessary is a good arsenal of general and flexible criteria, the key to the search for consensus — that is, representativity, legitimacy, non-discrimination, equity and legal equality.
Сидит тут, всех поучает!
She's getting on my nerves, giving me lessons.
Да че она всех поучает жизни-то?
She's been... she's given life lessons now.
Как славно, когда поросёнок поучает кабана.
It's a fine thing when the little pig teaches the boar a lesson.
После того, что случилось с папой, ты думаешь, что теперь ты будешь всех поучать?
After what happened with Dad, you think you're the best one to be giving lessons?
Я не хочу с тобой спорить, но и поучать меня тоже не надо.
Now, I don't want to fight with you, but I am not gonna take a lesson from you here either.
Хан, я училась работе с iPad у самого Стива Джобса, а теперь меня поучает какой-то Хан Жопс?
Han, I got my first lesson on the iPad from Steve Jobs, and now I'm getting it from Han Jobs?
Он, очевидно, поучался у «дядьшки».
“Pops” was obviously giving him lessons.
Телевидение, чаще всего первая программа, имело обыкновение постоянно поучать насчет достоинства.
Television gave lessons in dignity, especially TF1.
— Уж не собираетесь ли вы поучать меня? — крикнула она, скрывая смущение и злость, охватившую ее при этом напоминании. — Какая вы отважная, ей-богу! Что ж, нахальство невесты под стать наглости жениха. Ротерби, единственный из всех присутствующих сохранивший спокойствие, вернул графиню к действительности.
"Would ye lesson me, girl?" she cried, as much to cover her confusion as to vent her anger at the cause of it. "Ye've an odd daring, by God! Ye'll be well matched with his impudence, there." Rotherby, singularly self-contained, recalled her to the occasion.
Тарен скромно присел на краешек деревянной скамьи. Так он всегда делал, когда Даллбену приходила охота поучать, объяснять что-то или просто давать взбучку. — Я согласен, — сказал Даллбен, усаживаясь за стол, — согласен, что всякому мастерству, и владению оружием в том числе, надо учиться.
Taran took his place on the wooden bench, as he always did when Dallben was in a mood for giving lessons or reprimands. "I fully understand," said Dallben, settling himself behind his table, "in the use of weapons, as in everything else, there is a certain skill.
— Все это было в моей юности, но там и осталось. Я давно уже распрощался с ними. — Козерогов среди нас нет, и поэтому мы переходим к моему знаку — Водолею. Одиннадцатый дом управляется Сатурном, который любит поучать других, и Ураном, раздающим дары возможностей. Водолей облагораживает окружение. Он соединяет в себе находчивого дипломата и благородного альтруиста.
“Had. I conquered those in my late youth.” “We must skip Capricorn. Aquarius, my sign,” Frigate said, “is the eleventh house. Aquarius the Waterbearer is ruled by Saturn, which symbolizes lessons, and by Uranus, which stands for opportunities. Aquarius humanizes. Aquarius is diplomatic, altruistic, and inventive.
verb
Возможно, не понравилась его чрезмерная прямолинейность: поучать – видимо, считало большинство – это дело судей, а не младших адвокатов.
His obvious integrity perhaps offended judges; a moral tone, most judges seemed to feel, should be reserved for the Bench and not employed by junior counsel.
(Можно сделать очень неплохой эпизод: один из героев, нечто вроде Спэндрелла, поучает морали невинную, идеалистически настроенную молодую женщину, наблюдая с ней вместе сцену змеиного флирта.) Иллюстрацией национализма и священной любви буржуа к собственности будет самец-щегол, свирепо отстаивающий занятую им территорию.
(I can visualize quite a good scene with a kind of Spandrell drawing the moral, to an innocent and idealistic young woman, of a serpents’ petting party.) Nationalism and the middle classes’ religious love of property will be illustrated by the male warbler’s passionate and ferocious defence of his chosen territory.
Прежде чем поучать других, Пакистану следует сначала предоставить право самоопределения собственному народу.
Pakistan should first ensure the right of self-determination for its own people before sermonizing to others.
verb
Я не дам никому меня поучать!
Nobody's going to tutor me!
Bien!* Поучайся же на примере своего старого учителя.
Bien! Then take an example from your old tutor.
В Зале Волшебства властитель Хасьярл с помощью рабов облачался для похорон, не забывая в то же время направлять людей, разыскивающих его вероломного воителя Фафхрда; наставлять надсмотрщиков воздуховодов в том, какие предосторожности они должны предпринять на случай, если Гваэй попытается вернуть опийную пыль и, возможно, даже с процентами; и поучать своих волшебников, какие именно заклинания им следует использовать против Гваэя, как только тело Квормала будет поглощено огнем.
            In Hasjarl's Hall of Sorcery, that Lord let his slaves robe him for the obsequies, while not neglecting to direct the search for his traitorous champion Fafhrd, to instruct the shaft-watchers in the precautions they must take against Gwaay's attempts to return the poppy dust, perchance with interest, and to tutor his sorcerers in the exact spells they must use against Gwaay once Quarmal's body was devoured by the flame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test