Translation for "потомство" to english
Translation examples
noun
концепция прямого потомства,
- Concept of direct progeny
а) Концепция прямого потомства
(a) Concept of direct progeny
ПРЯМОЕ ПОТОМСТВО СЕМЕННОГО КАРТОФЕЛЯ
BY DIRECT PROGENY OF SEED POTATOES
3. ДОПУСКИ ДЛЯ ПРЯМОГО ПОТОМСТВА
3. DIRECT PROGENY TOLERANCES
О, браво, потомство!
Oh cheers, progeny!
Тоже из потомства Фрэнка?
Another Frank progeny?
Прибыль - вот наше потомство.
Profit is our progeny.
Твоё потомство на кону.
Future progeny on the line.
За наше страшно привлекательное потомство.
To our violently attractive progeny.
Мы обязаны сохранить потомство хозяина!
We must not lose the master's progeny!
Это потомство первой образцовой пары.
These are progeny of the original breeding couple.
Три, со3дать ди3айн для улучшения потомства.
Three, create design for advancement of progeny.
Твое потомство, очевидно, из твоего ДНК
Your progeny are, obviously, made up of your DNA.
Я не позволю вашему потомству уничтожить себя.
I will not let your progeny destroy themselves.
Чтобы играть по системе, нужны деньги, а жалованья младшего садовника едва хватало на нужды его жены и многочисленного потомства.
For to play a system requires money, while the wages of a gardener’s helper do not lap over the needs of a wife and numerous progeny.
Она знала – что. Она подчинилась тогда глубочайшему инстинкту, общему для всех живых существ, заглянувших в лицо смерти, – стремлению обрести бессмертие в потомстве.
She knew what it was—she had succumbed to that profound drive shared by all creatures who are faced with death—the drive to seek immortality through progeny.
Я не могу иметь потомства.
I can*t have progeny.
От нашего союза не будет потомства, как я уже сказал.
There will be no progeny from this union, as I told you.
Потомство было его гордостью и постоянным предметом хвастовства;
This progeny was a favourite boast of his;
Хотя в моем случае речь идет о потомстве.
Though in my case the topic is progeny.
Кроме того, он и сам хотел увидеть свое потомство.
Besides, he wanted to see his progeny.
Как я уже показал, в борьбе за существование для сильного и его потомства естественней выжить, а слабого и его потомство сокрушают, и для них естественней погибнуть.
In the struggle for existence, as I have shown, the strong and the progeny of the strong tend to survive, while the weak and the progeny of the weak are crushed and tend to perish.
Да будут продлены дни его, да будет многочисленным потомство его!
May his days be many and his progeny uncounted.
Кажется, только один бездетный холостяк оставил после себя живущее потомство.
Only the childless bachelor appears to have living progeny.
Слабая плоть, подгоняемая голодом и заботой о потомстве!
The weak flesh! The weak flesh, driven by hunger and progeny!
Инстинктивный страх перед отцом ее потомства постепенно пропадал.
Her instinctive fear of the father of her progeny was toning down.
noun
Аврааму и потомству его до века,
# Abraham # And his seed forever
Будь проклято твое потомство, Уилльям О Дэй!
A curse be placed upon your seed when you go dead.
Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое.
Therefore choose life, that thou mayest live thou and thy seed.
Аврааму и потомству его до века, до века, до века, до века.
# Abraham and his seed # Forever, forever, forever # Forever. #
Это было потомство "Макунаимы", книга, которую он написал через неделю.
That was the seed of "Macunaíma", a book which he wrote in a week.
Мужчин влечет к молодым женщинам, которые могут рожать им потомство.
Men are drawn to fertile, young women with whom they can plant their seed.
Мы сможем встретиться с твоей новой девушкой и выпить за мое потомство.
We can meet your new lady and we can toast my seed, huh?
У меня есть обязанности по отношению к королю и мое призвание - взращивать его потомство.
My higher purpose lies with our king. My greater calling is to lie with him and to grow his seed.
У нас еще есть наши тройные зубчатые парапетные стены, и в наших закромах достаточно зерна, чтобы вскармливаться потомству 10 лет.
We still have our threefold walls with their battlements, and within our granaries we have grain enough to endure a seed of 10 years.
«…И слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего…»114
‘And my words which I have put in thy mouth shall not depart out of thy mouth. Nor out of the mouth of thy seed. Nor out of the mouth of thy seed’s seed.’
Мое тело и потомство принадлежат Шести Герцогствам.
My body and my seed belong to the Six Duchies.
Однако мои мужья имели многочисленное потомство от девушек-рабынь.
My husbands seeded plenty, however, with slave girls.
Торжествующий Иегова держал Адама и Еву и все их потомство в состоянии растерянности и ужаса.
The triumphant Iaveh kept Adam and Eve and all their seed in a condition of hebetude and terror.
Все согласились поклясться в вечной преданности вам и вашему потомству. Хорошие воины.
They've all agreed to swear eternal allegiance to you and your seed. All are good warriors.
— Если вы смогли пообещать мне убежище, доктор Эркхарт, то почему бы вам не обещать того же и для потомства Джейнайны?
"If you can give me asylum, Dr. Urquhart, why not Janine's seed as well?
Но, когда она сообщила ему о том, что беременна, он скрылся, оставив Долорес вымещать злобу на его потомстве.
But when she broke the news that she was pregnant, he disappeared, leaving Dolores with the curse of his seed.
А может, Ричард страдал из-за своего безобразия и потому захотел уничтожить потомство брата?
Perhaps Richard suffered from a resentment at the contrast. And that accounts for his willingness to blot out his brother's seed."
Держи его крепко, не вырони: там семя, от которого в назначенный срок змея произведет потомство.
Take it in your hands and do not let it go. This contains the seed that will cause the serpent eventually to spawn offspring.
Мужское потомство будет кастрировано — из него получатся такие же евнухи, как медики, — а женское вновь будет рожать от Божественного Семени.
The male offspring would be castrated—that was how such as the medico were made—and the females bred back to the Divine Seed.
В соответствии с этой процедурой свидетели могут вызываться Обвинителем, и они могут давать публичные показания, которые будут занесены в протокол для потомства.
Under this procedure witnesses can be called by the Prosecutor, and they may testify in public and have their testimony recorded for posterity.
Все это делается с целью сохранить для потомства богатую историю Трибунала как примера международной приверженности борьбе с безнаказанностью и широко распространить информацию о его работе.
This is all aimed at ensuring that the rich legacy of the Tribunal, serving as an example of international commitment towards the fight against impunity, will be disseminated widely and preserved for posterity.
В Преамбуле Конституции говорится о естественном и неотъемлемом праве народа Ганы создать механизм правительства, который должен гарантировать народу и его потомству блага свободы, равенства возможностей и процветания.
The preamble refers to the natural and inalienable right of the people to establish a framework of government, which is to secure for themselves and posterity the blessings of liberty, equality of opportunity and prosperity.
Он должен и впредь уважать традиции многих разнообразных обществ, для того чтобы результаты его работы сказывались на решении самых важных для человечества вопросов - вопросов, связанных с взаимоотношениями между мужчинами и женщинами, вопросах семьи и потомства.
And it must continue to respect the traditions of many diverse societies for its work to touch on the most important questions for humanity - relating to the relationships between men and women, the question of families, and posterity.
Жизненно важно также охранять хрупкие горные экосистемы, которые являются важным источником пресной воды и биологического разнообразия, а также охотно посещаются туристами, и поощрять традиционные знания в целях сохранения окружающей среды для потомства.
It was also vital to protect fragile mountain ecosystems, which were important sources of freshwater and biological diversity and popular tourist destinations, and to promote traditional knowledge so as to preserve the environment for posterity.
Однако тот факт, что эти манускрипты были так широко рассеяны, наряду с фактом бедности исландского общества в то время, подтолкнули целый ряд исландских, датских и шведских ученых XVII - XVIII веков на их розыски и их сохранение для потомства.
However, the very fact that the manuscripts were so dispersed, together with the poverty of Icelandic society at the time, prompted a number of Icelandic, Danish and Swedish scholars in the seventeenth and eighteenth centuries to search them out and preserve them for posterity.
"Мы, представители народа Аргентины, собравшиеся по воле и выбору провинций, входящих в ее состав... на всеобщий Учредительный конгресс с целью... обеспечить всем защиту, содействовать общему процветанию и гарантировать блага свободы для нас, нашего потомства и для всех, желающих жить на аргентинской земле...".
Preamble: “We, the representatives of the people of the Argentine Nation, assembled in a General Constituent Congress by the will and election of the provinces which compose it, ... for the purpose of ... providing for the common defence, promoting the general welfare and securing the blessings of liberty to ourselves, to our posterity and to all persons in the world who wish to live in Argentine territory ...”.
В связи с тем, что в некоторых разделах Закона о защите евгенических принципов, основанного на евгеническом принципе недопущения появления дисгенического потомства, использовалась терминология, дискриминационная в отношении инвалидов, из некоторых положений Закона, в частности, об абортах, была исключена евгеническая терминология, а сам Закон был переименован в Закон об охране материнства; Закон был обнародован 26 июня 1996 года, а 26 сентября 1996 года вступил в силу.
In view of discriminatory expressions against persons with disabilities in some sections of the Eugenic Protection Law, based on the eugenic idea for prevention of dysgenic posterity births, stipulations based on the eugenic idea were deleted from, inter alia, the provisions on abortion, and the Law was converted into the Maternal Protection Law; it was promulgated on 26 June 1996 and entered into force on 26 September 1996;
68. Поскольку Трибунал продолжает свою деятельность на этапе, выходящем за рамки производства в первой инстанции, а срок действия его мандата уже близок к завершению, мы намерены и впредь прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы наследие Трибунала заключалось не только в его судебных решениях; накопленные знания и извлеченные уроки из опыта организации работы международного судебного учреждения необходимо сохранить для потомства и рекомендовать международному сообществу для использования в будущем в рамках борьбы с международными преступлениями.
68. As the Tribunal continues the post-trial phase, in which its mandate draws ever nearer to completion, it is our intention to continue efforts to ensure that the legacy of the Tribunal is more than just its judicial decisions; the knowledge gained and lessons learned with respect to running an international judicial institution must also be preserved for posterity and shared with the international community for guidance in future endeavours related to international crimes.
Я обращаюсь к потомству.
This statement is for posterity.
Это стоит заснять для потомства.
We need to record this for posterity's sake.
А вы уже обзавелись потомством?
And you? Have you provided for your posterity?
Всему потомству твоему был бы конец.
He'ld make an end of thy posterity.
Записывает каждое наше слово для потомства.
He records our every word for posterity.
Мы должны исправить ситуацию ради нашего потомства.
For posterity we must be conscious of this issue.
Пошли, мы должны зафиксировать это событие для потомства
Come, we must document this event for posterity
Я могу уйти в своей постели, окружённый потомством.
I can go in my bed, with posterity gathered solemn round.
Каждая транзакция, дотошно регистрируется для потомства в семейном гроссбухе.
Every transaction meticulously recorded for posterity in the family ledger.
Витебске и Смоленске! Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас:
Let posterity say with pride of each of you,
Третье изобретение — это "Экономическая таблица", результат первых двух, который завершает их, совершенствуя их задачу, великое открытие нашего века, плоды которого, впрочем, соберет наше потомство".
The third is the Economical Table, the result of the other two, which completes them both by perfecting their object; the great discovery of our age, but of which our posterity will reap the benefit.
Красильщик, открывший способ окрашивать ткани в какой-нибудь цвет при помощи материалов вдвое более дешевых, чем те, которые обыкновенно применяются для этой цели, может, при правильной постановке дела пользоваться выгодами своего изобретения всю свою жизнь и даже передать его в виде наследства своему потомству.
A dyer who has found the means of producing a particular colour with materials which cost only half the price of those commonly made use of, may, with good management, enjoy the advantage of his discovery as long as he lives, and even leave it as a legacy to his posterity.
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
Я пишу эти строки для потомства.
These lines I write for posterity.
Сохранение для потомства вашей биографии.
Your record of kills preserved for posterity.
Он верил, что потомство воздаст ему должное.
He trusted to posterity for his due.
У Корины Мориа не позирует перед избирателями или для потомства.
At Corine's, Moriat doesn't pose for the benefit of his constituents or posterity.
— О потомстве? Роскоши могут поцеловать меня в задницу!
My posterity? The Lavishes can kiss my bum, sir!
– Вашу улыбку следовало бы отлить в бронзе, чтобы сохранить для потомства.
“A grin like that ought to be bronzed and saved for posterity.”
Я предоставил им увековечивать себя для потомства и спустился вниз.
    I wandered off downstairs and left them preparing the documents for posterity.
— ВСЕГДА НАДЛЕЖИТ ЗАБОТИТЬСЯ О ПОТОМСТВЕ, МИССИС РОСКОШЬ.
ONE SHOULD ALWAYS TAKE CARE OF ONE'S POSTERITY, MRS LAVISH.
А теперь еще Бассейный дом с хранившейся для потомства историей оргий.
Now this: the Pool House and its history of debaucheries, locked away for posterity;
Филин подошел поближе, чтобы засвидетельствовать его слова для потомства.
The Owl drew closer to them as they spoke, probably to witness their words for posterity.
noun
48. Многие виды морских птиц проводят бόльшую часть своей жизни в поисках пищи в открытом море, залетая на берег только на короткое время, чтобы произвести потомство.
48. Many seabird species spend the majority of their lives foraging for food on the high seas, coming ashore only for short periods to breed.
g) природоохранная деятельность в Обществе охраны дикой природы MaMaBay, на территории которого находится более 10 процентов остающегося на Мадагаскаре тропического леса и наибольший участок в Индийском океане, где горбатые киты рождают и выращивают свое потомство;
(g) Conservation of the MaMaBay landscape, which includes more than 10 per cent of the rainforest remaining in Madagascar, and of the largest calving and breeding ground for humpback whales in the Indian Ocean;
50. Г-жа Бегум говорит, что в докладе Нигера упоминаются различные формы торговли людьми и эксплуатации рабского и насильственного труда, принуждение к вступлению в брак и браки в раннем возрасте, торговля живым товаром под видом замужества, когда девочку навсегда разлучают с семьей и выдают замуж исключительно для того, чтобы получить потомство, и "торговля женщинами из простых семей" между Нигером и Нигерией, когда мужчины, выполняя свой религиозный долг, берут в качестве четвертой жены практически рабыню.
50. Ms. Begum said that the report of the Niger made reference to several forms of trafficking and exploitation, bonded labour and forced labour, forced marriage and early marriage, trafficking in the guise of marriage, where a girl was taken away from her family forever and married to a man purely for breeding purposes, and "trade in women commoners" between the Niger and Nigeria, in which men wishing to fulfil their religious duty took a woman as their fourth wife for bonded labour.
Они передаются потомству.
They breed true.
Дающие дальнейшее потомство.
A generation of still-breeding thoughts,
Я создам новое потомство.
I'll make a new breed.
Только мы можем давать потомство.
Only we could breed.
И потомство можно получить.
And you could breed from him.
Эбби упоминала лагерь для выведения потомства.
Abby mentioned a breeding camp.
Я могу скрестить их и получить потомство.
I can mate them and breed more.
Это бывает в период линьки и выведения потомства.
We do it during molting and breeding.
Совершенно верно, они сооружают плотины для выведения потомства.
They dam the river for breeding, exactly.
— Эти динозавры не выводят потомства.
These dinosaurs can't breed.
— Свора — не кочен. У нас нет и не может быть потомства.
The Bond is not a kochan. We do not breed.
Или получение потомства от монахинь и священников.
Or the breeding of children by nuns and priests.
Выводить потомство лучше при содействии профессионалов.
Breeding is best left to professionals.
Женщины предназначены для выведения потомства — это все, для чего они существуют.
Women were for breeding-and that was all they were for.
Разве это не является выведением потомства ради ларана?
Isn’t that breeding them for their laran , too?
— Но они не способны оставлять потомство, — повторил Хардинг. — У нас тут только самки!
"But they can't possibly breed," Harding insisted.
— И никому из этих коротышек не позволено обзаводиться потомством.
Nor are any of the runts allowed to breed.
– Что вам известно о наших обычаях в воспроизводстве потомства?
“What do you know of our breeding habits?”
Жигалка кормится и производит потомство, пока не умирает.
The stingfly feeds and breeds continually until it dies.
noun
Тетя скончалась 4 апреля 1993 года, не оставив после себя потомства.
She died on 4 April 1993 without issue.
Правовая презумпция также отдает предпочтение законнорожденности, и любые ссылки в документах, законах и Кодексе касаются законнорожденного потомства.
The presumptions in the laws also favour legitimacy and any reference in deeds, statutes and the Code refer to the legitimate issues.
Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета.
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council.
27. В частности, вышеупомянутым Законом № 1.278 была отменена статья 635 Гражданского кодекса, в которой говорилось: "Наследство умершего ребенка, рожденного от родителей, находящихся в отношениях родства или свойства, или от внебрачной связи каждого из родителей и не оставившего потомства, переходит в размере половины каждому из родителей [...] Наследство умершего ребенка, родившегося от внебрачной связи одного из родителей и не оставившего потомства, переходит этому родителю в размере половины; [...]"
27. More specifically, the Act repealed article 635 of the Civil Code, which provided: "If a child born of incest or of a relationship that was adulterous for both parties dies without issue, half of the child's estate is inherited by the father and half by the mother [...] If a child born of a relationship that was adulterous for only one party dies without issue, that party shall inherit half of the child's estate; [...]".
В пункте 1 статьи 6 предусмотрено следующее: "C учетом пункта 2 статьи 15, если после смерти лица, умершего без завещания, остается его супруга, но нет детей или потомства, все имущество переходит к пережившей супруге".
Section 6 (1) provides that: "Subject to subsection (2) of Section 15 where an intestate is survived by a spouse but no children or issue, the whole of the estate shall devolve to the surviving spouse"
16.39 Наследственным правом, содержащимся в Уголовном кодексе (глава 242 пересмотренного законодательства Сент-Люсии), предусматривается, что супруги наследуют имущество друг друга в случае, если один из них умирает, не оставив завещания и потомства.
16.39 The laws of Succession and Inheritance contained in the Civil Code (Chapter 242 Revised Laws of Saint Lucia) make provision for spouses to succeed each other in the event of one dying intestate and leaving no issue.
В прошлом, когда некоторые вдовы вновь выходили замуж за брата своего умершего супруга, это аргументировалось тем, что они не в состоянии удовлетворить потребности своих детей и что их дядя может таким образом обеспечить содержание потомства своего умершего брата.
In the past, some widows would marry a brother of their dead husband, the argument being that they were unable to support their children and the marriage enabled the uncle to provide for his dead brother's issue.
Вследствие этого создание семьи в Иордании регулируется статьей 2 закона о личном статусе, предусматривающей, что "брак является договором между мужчиной и женщиной, на которой он имеет право жениться, в целях создания семьи и получения общего потомства".
Consequently, the formation of families in Jordan is governed by article 2 of the Act on personal status, which stipulates that: "Marriage is a contract concluded between a man and a woman whom he may lawfully marry for the purpose of founding a family and having common issue".
b) Если в ходе осмотра будет установлено, что оба партнера имеют генетический маркер талассемии, центр, составляющий медицинский отчет, уведомляет стороны об опасностях, которые это представляет для их потенциального потомства, и требует, чтобы они дали подписку о том, что они были об этом уведомлены соответствующим образом.
(b) Where it appears from the examination that both partners carry the genetic marker for thalassaemia, the centre that issued the medical report shall inform the parties of the hazards that this represents for their prospective offspring, and shall require both of them to sign to indicate that they have been so informed.
Однако в связи с этим явлением все еще существует ряд сложных правовых проблем, связанных с защитой и регулированием отношений, в частности, отношений между партнерами; вместе с тем уравнивание прав детей, рожденных вне брака, с правами законнорожденных детей сняло много проблем, касающихся потомства соответствующих пар.
However, this issue still triggers complex legal problems in terms of protection and regulation, in particular the relationship between the partners, whereas the equating of natural children to those legitimate, has resolved numerous problems in the aspect that concerns the offspring.
И им предречь в потомстве благодать
And honour'den in their issue.
Она и все ее потомство твои.
She and all her issue are yours.
Но есть еще один путь... установить, что Гэрроу "испортил" Ваше потомство.
But there is another way... To establish that Garrow bastardised your issue.
Если он не оставит потомства, ...то наследовать ему будет леди Мэри, а за ней леди Элизабет.
If he has no issue, then it passes to the Lady Mary and then to the Lady Elizabeth.
над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером и Луизой Энн Фуллер, за исключением случаев, приведенных ниже.
of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below.
Из азбуки изъял он букву "г". Сказал ему какой-то чернокнижник, Что буква "г" опасна для него и трон отнимет у его потомства.
And from the crossrow plucks the letter "G"... and says a wizard told him that by "G"... his issue disinherited should be.
и потомство произведите с ней. Да прекратится вражда давнишняя двух королевств, чьи берега от зависти бледнеют, на благоденствие друг друга глядя.
And from her blood raise up issue to me... that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness may cease their hatred.
Это такое преимущество, не так ли, что моя дочь уже доказала, способность к деторождению двумя прекрасными и законными мальчиками, поэтому мы можем быть уверенными, что Господь благословит новую королевскую пару потомством.
That's such an advantage, isn't it, as my daughter has already proved herself fertile with two handsome and legitimate boys, so we may feel confident that God will bless this new royal couple with issue.
Жалко, что он умер не оставив потомства.
It's a shame he died without issue."
Подумай о нежном потомстве других млекопитающих.
Think of it, the other tender issue of mammals.
Один его сын умер во младенчестве, другой скончался, не оставив потомства.
One son had died in infancy, the second without issue.
Если мы умрем, не оставив потомства, наш род исчезнет с лица земли.
If we die without issue, the Pendergast line will vanish from the earth.
Джон делил с отцом превратности его судьбы и, пострадав вместе с ним, не оставил потомства.
John followed the Fortunes of his Father, and suffering with him, left no Issue.
Словно, будь у него возможность, он сам бы его взял. – Потомство имеется? – Нет, – сказала Рахель. – Решили обождать?
As though given a choice, it was the very one he would have picked. “Any issues?” “No,” Rahel said.
Если вы умрете, не оставив потомства, старший сын Тревор Уиндем продолжит графский род. — Тревор?
Were you to die with no issue, the eldest son, Trevor Wyndham, would inherit the earldom.” “Trevor?
Зоастрия умерла, не оставив потомства, поэтому Лунный Клинок перешел к старшему сыну ее младшего брата.
Zoastria died without issue, and the moonblade passed to the oldest child of her younger brother.
Если вы решили жить отдельно и не подтвердить свой союз брачными отношениями, лишив себя потомства, пусть так и будет.
If you choose never to live together, never to consummate your marriage, never to have issue of it, then so be it.
Думаю, он собирается узаконить сына Бесси Блаунт и сделать его наследником, если у королевы не будет потомства. — Бастард на троне?
I think he would legitimize Bessie Blount’s boy and make him heir if there’s no issue from the queen.” “A bastard on the throne?”
Многие нарушения передаются следующим поколениям и сказываются как на родителях, так и на потомстве.
Many effects were trans-generational and affected both parents and offspring.
В условиях, когда женщины в семье пользуются равными правами и могут принимать решения, выигрывают и сами семьи, и дети, и потомство.
When women enjoy equality and decision-making authority in the household, families, children and future generations stand to benefit.
Иными словами, расширение прав и возможностей женщин, обеспечение женщин ресурсами и приобретение ими самостоятельности означает, что женщина и ее потомство станут ценным ресурсом экономики.
In other words, empowering a woman so that she becomes resourceful and self-dependent means that she and her generation will be a resource to the economy.
Сексуальные посягательства и другие формы ущемления прав девочек подрывают их уверенность в себе и уважение к девочкам, а впоследствии к женщинам, и сказываются также на потомстве этих женщин.
Abuse and other forms of violation of the rights of the girl child destroy the self confidence and respect of the girl child and the woman she becomes and have also impact on the generations to come, raised by these women.
Оратор интересуется, не означает ли наличие патриархальных ценностей того, что женщины чувствуют себя обязанными производить на свет многочисленное потомство, или же они рассматривают детей в качестве потенциального источника дохода.
She wondered whether the persistence of patriarchal values meant that women felt obliged to produce multiple offspring, or whether they viewed children as potential income-generators.
Поэтому среди профилактических мер первостепенное значение отдано обеспечению населения йодированной солью и железо-обогащенной мукой, продуктами первой необходимости для воспроизводства здорового потомства.
Accordingly, among preventive measures, overriding importance is attached to providing the population with iodized salt and iron-enriched flour, staple foods for ensuring the health of future generations.
Она отправляется дальше, теперь неся в себе потомство.
She marcheson, now carrying a new generation.
Наши кланы унаследовали навыки боевых искусств для потомства.
Our clans have inherited the martial arts skills for generations.
И теперь, когда у него есть невеста, он породит потомство.
And now that he has his bride, he'll sire generations.
Вот, вот с тех пор в потомстве у нас всегда хоть один негритёнок да проскакивает!
Well, since then in every generation at least one black baby gets through!
У Петры есть очарованное потомство одинаковых в своей благодарности к истории и красоте потерянного города археологов и посетителей.
Petra has enthralled generations of archeologists and visitors alike, thanks to the stories and beauty of its lost city.
Поскольку это работает через поколения, те, которые обладают характеристиками, позволяющими им выжить, выживут и будут больше представлены в потомстве.
With the space race, science had acquired an air of glamour, inspiring a new generation of scientists. I went away to boarding school at age 13.
- Если сделать невозможным для этих несчастных продолжать потомство, мы снизим процент врожденных пороков, и как следствие, улучшим следующие поколения нашей расы.
If we can prevent those unfortunates from producing their own offspring, the amount of congenital defectives will be decreased. Subsequent generations of our race will be that much better going forward.
Он оставил после себя потомство.
He fathered future generations.
Аристотель работал над трактатом о том, как они спариваются и как рождают потомство.
Aristotle was preparing a thesis on their coupling and the generation of their young.
Она будет часто подниматься в брачный полет и давать обильное потомство.
She will rise often to mate and lay generously.
Тем временем Мефистофель продолжал следить за потомством Ниобы.
Mephistopheles continued to watch, however, for the mischief had three generations to run.
В общем, потомство как бы воплощало любовную связь между мужчиной и женщиной.
In general, the offspring was the bond of love between the man and the woman.
и опять -- большой дом, шумный, оглашаемый дискантовыми криками потомства.
and the big house again, noisy, loud with the treble shouts of the generations.
Если я не получу его голову и все его потомство в этой жизни, я сделаю это в другой.
If I don't take his head and all his generation in this life I'll do it in another.
Великий генерал титанов, конечно, хотел создать потомство, достойное его высокого положения.
The great Titan general would naturally have wanted to create descendants worthy of his legacy.
Монтгомери рассказал мне также, что они были способны размножаться, но их потомство не наследовало от родителей человеческих черт и вскоре умирало.
In answer to my question, Montgomery said that they actually bore offspring, but that these generally died.
noun
Стаи, которые будут образовываться в Мавритании с конца сентября, дадут огромное потомство личинок.
The swarms which will reproduce in Mauritania beginning in late September will spawn very large larva populations.
Для того чтобы достичь оптимального потомства на молодую особь или же обеспечить защиту нерестового запаса или молоди от перелова, все участники вынуждены в различной мере поступаться своими интересами, и их жертвы часто зависят от действий одного или нескольких прибрежных государств, в водах которых проходят эти критические моменты жизни.
The sacrifices needed either to achieve an optimal yield per recruit or to protect the spawning stock or juveniles from overfishing are not equal for all participants and often depend on the actions of one or a few coastal States where these critical life history stages are undergone.
Разрушитель нашего потомства.
Destroyer of our spawn.
- ...мы уничтожили твое потомство.
- ...we destroyed your spawn.
Я не разрушала ничьего потомства.
I haven't destroyed anyone's spawn.
Его потомство – тупые, хихикающие элементали.
No. No, his spawn are giggling dim-witted Elementals.
Это точно, у крыс как раз пойдет потомство.
That's right, the swamp rats will be spawning.
Они убили китов, чтобы прокормить потомство.
Those whales were killed as a food source for their spawn.
Они там разводятся, растят потомство, готовят своих преемников.
They are into bred, raise the spawn, they will make the new heir.
Она готовится дать потомство, но структура мозговой активности минимальна.
She's preparing for a spawn cycle, yet her brain-wave pattern is minimal.
Из всего моего потомства, только ты унаследовал связь со светом.
Out of all my spawn... only you carried the connection to the light.
Моё потомство - настолько реальная угроза, какой мир ещё не видел.
My spawn pose an existential threat, such as the world has never seen before.
Остатки огромной паутины все еще болтались на деревьях, но страшный рой его потомства ушел с Пожирателями смерти сражаться на их стороне.
The remnants of his vast web were there still, but the swarms of descendants he had spawned had been driven out by the Death Eaters, to fight for their cause.
Он оставит потомство, а богатство завещает тем отпрыскам, что сумеют выжить.
He would spawn, and leave his fortune to the surviving offspring.
– Что могло привести его сюда, кроме любимого потомства?
What else could bring him here save all this lovely spawn?
Потомство вылуплялось из яиц, а позднее возникли и живородящие виды.
Things were born in eggs. Then some spawn came live from the mother.
Уна, принадлежавшая другому мужчине, окруженная кучей потомства, наследием законного брака.
The Una who belonged to another man, the Una surrounded by the spawn of wedlock.
Более того, он не произвел даже незаконнорожденного потомства от служанок, хотя, Господь свидетель, отнюдь не по недостатку рвения и старания.
He had not even spawned a bastard on a milkmaid though, God knew, it was not for lack of trying.
В то же время такой союз мог оказаться очень плодотворным, а потомство, полученное в результате слияния могущественных родов, несомненно оставило бы след в истории Галактики.
Such association would have been powerful, and mingling their potent bloodlines through a marriage-group would have spawned offspring who would make their mark on the galaxy.
А поскольку в путь он пускается осенью, а ход малька вверх по течению приходится на весну, есть основания предполагать, что последний есть потомство первого и что икрометание происходит зимой где-нибудь невдалеке от суши.
Since this journey occurs in autumn and young elvers come upstream in spring, it is not unreasonable to infer that the latter are the offspring of the former and that spawning occurs in winter in coastal regions.
Она не только была женщиной, которой Христос доверил создание Своей Церкви, уже само ее существование доказывало: Церковь умалчивала о том, что у Христа, как и у всякого смертного, могло быть потомство.
Not only was she the woman to whom Jesus had assigned the task of founding the Church, but she also had physical proof that the Church’s newly proclaimed deity had spawned a mortal bloodline.
Есть и другие, кто пришел изо всех уголков Земли, потомство того же союза мужчин и женщин моря, и вскоре все моря будут принадлежать нам одним, а затем и вся Земля, и дальше… и мы будем жить в могуществе и славе вечно.
There are others who come from every corner of the earth, spawn too of that mating between men and the women of the sea, and soon the seas will belong to us, and thereafter all earth, and beyond … and we shall live in power and glory forever.
noun
Знаешь, как добиваются потомства от животных?
You know how they get animals to reproduce?
И если мы будем вместе и произведем потомство,
And if we were to get together and procreate,
Так что жук пришел просто забрать своё потомство.
So the bug tracked him down to get its babies back.
Бридж, ты хочешь обзавестись потомством, пока у тебя климакс не наступил?
Bridge, do you want to get married and have babies before you become barren?
И среди того потомства, не случайно, кто выживет, но выживают сильнейшие или те, кто более приспособлен к выживанию и размножению.
And I was part of that movement. My father would get us up to see Sputniks go by and he'd explain to us the difference between a satellite and, say, a shooting star.
Другое дело, конечно, какое у них потомство.
Another thing of course is their get.
Я не намерен жениться и производить потомство.
I'm not getting married. I'm not reproducing.
Он пожал плечами. — Как и большая часть потомства каторжан.
He shrugged. “Most convicts’ get are.
А теперь Теобальд вполне способен заинтересоваться потомством вислоухого кролика.
Theobald, he knew, was quite capable now of being interested in the get of a flop-eared buck.
А при удаче он ожидал потомства Героя для Доральского дома. – Постой-ка минутку!
And with luck he expected the get of a hero for house Doral.” “Wait a minute!
Кроме того, он мог назвать каждого жеребца-производителя, каждую матку и все их потомство в Америке и Британии.
He also knew every current sire and every dam and every get from every racehorse in America and Britain.
– скривился Дор. – Значит, ты уже ставишь интересы своего крестьянского потомства выше интересов Стражей Озера в целом?
Dar scowled. “So already you put your farmer get ahead of the needs of the whole?”
а теперь, когда старик одряхлел и обанкротился, кто должен платить, как не его сыновья, его потомство, ибо разве не так бывало во время оно?
and now that the old man was bankrupt with the incompetence of age, who should do the paying if not his sons, his get, because wasn't it done that way in the old days;
Это лучше, чем то, что могло произойти, если бы оолт’ондай решил выдвинуться вперед. — Я пожру их потомство, — сердито проворчал Оростан.
Better than what would have happened if the oolt’ondai had chosen to move forward. “I will eat their get,” Orostan growled angrily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test