Translation examples
noun
Поток пробы в DТ представляет собой разность полного потока и потока разбавляющего воздуха.
The sample flow into DT is the difference of the total flow and the dilution air flow.
Для определения скорости используемого потока могут применяться потоки анализатора и потоки во втором контуре.
The analyzer flows and bypass flows may be used to estimate the in-use flow rates.
Для оценки используемого расхода потока могут использоваться потоки анализатора и потоки во втором контуре.
The analyser flows and bypass flows may be used to estimate the in-use flow rates.
27. Имеются различные виды потоков данных: потоки от компаний к национальным администрациям, потоки от стран к организациям и потоки между организациями.
27. There are different types of data flows: flows from companies to national administrations, flows from countries to organizations and flows between organizations.
С каким потоком, нет никакого потока!
What flow? There's no flow.
Пусть она потока.
Let it flow.
Этот поток чакры...
This chakra flow...
Прогнозирование транспортных потоков.
Traffic flow projections.
Поток антиматерии: стабильный.
Antimatter flow: stable.
Поток плазмы стабилен.
Plasma flow stable.
Классный поток наличных.
Great cash flow.
Ощути поток Силы.
Feel the Force flow.
А потоки красные?
Why flows the red?
Структурная динамика потока
Structural Dynamics of Flow.
Поток Пряности – вот река Гильдии, а плотину на ней возвел я.
The spice flow, that's their river, and I have built a dam.
Поток бурой пыли снаружи казался бесформенным – но его внутренняя сущность начала уже проглядывать сквозь струящуюся завесу.
The tan flow of dust outside appeared featureless, but his inner sense began to see through the curtain.
Эльфы знают немало, и вести о других краях и народах доносятся до них быстрее горного потока.
Elves know a lot and are wondrous folk for news, and know what is going on among the peoples of the land, as quick as water flows, or quicker.
Пауль обернулся к Императору: – Когда вам позволили занять трон вашего отца, единственным условием было, чтобы поток Пряности не иссякал.
Paul turned back to look at the Emperor, said: "When they permitted you to mount your father's throne, it was only on the assurance that you'd keep the spice flowing.
Магический щит пронесся по коридору, расплескав поток заколдованной воды. — Здорово придумано! — восхитился Гарри. — Крюкохват, идем дальше!
They saw the Shield Charm break the flow of enchanted water as it flew up the passageway. “Good thinking,” said Harry. “Lead the way, Griphook!”
А потом зазвучал другой голос – чистый и вековечный, как весна, и радостно-переливчатый, словно поток с яснеющих утренних высей:
Then another clear voice, as young and as ancient as Spring, like the song of a glad water flowing down into the night from a bright morning in the hills, came falling like silver to meet them:
неистовый Боромир возлежал, навек упокоившись, в своем плавучем гробу. Поток подхватил его, а они протабанили веслами.
Sorrowfully they cast loose the funeral boat: there Boromir lay, restful, peaceful, gliding upon the bosom of the flowing water. The stream took him while they held their own boat back with their paddles.
Из темной норы в скалистой стене, а далее – по дну прямого узкого канала, созданного умелыми руками древних мастеров, струился клокочущий поток.
Out of a dark opening in a wall of rock there issued a boiling water, and it flowed swirling in a narrow channel, carved and made straight and deep by the cunning of ancient hands.
Огден направил волшебную палочку на свой собственный нос, из которого по-прежнему текло нечто похожее на желтый гной, и поток сразу же прекратился.
Ogden pointed his wand at his own nose, which was still issuing large amounts of what looked like yellow pus, and the flow stopped at once.
– И тогда потока нет.
'There is no flow,' he said.
Преград нет его потоку.
Obstruct not its flow.
Один непрерывный текстовой поток.
One continuous flow.
скала, осквернившая поток.
a rock to foul the flow.
Тепловые потоки так слабы…
The flow of heat is insufficient.
— Поворачиваем поток вспять.
We're reversing the flow,
Движешься вместе с потоком.
You go with the flow.
- Навстречу потоку астероидов.
Against the flow of the asteroids.
Какого цвета поток?
What color is the flow?
Против потока времени
Against the Flow or Time
noun
Образование приоритетных потоков отходов на душу населения (всего и в разбивке по потокам отходов)
Generation of priority waste streams per capita (total and by waste stream)
В рамках Глобальной программы поддержку получили 12 стран "первого потока" и 34 страны "второго потока", а также оказана поддержка странам "третьего потока".
The Global Programme supported 12 `stream one' countries and 34 `stream two' countries, and provided support to `stream three' countries.
- очистка ограниченных потоков газа (некоторые загрязненные воздушные потоки и водородсодержащие газы).
- Cleaning of limited gas streams (certain contaminated air streams and hydrogen gas).
Поток распространения
Dissemination Stream Notes
для конкретных потоков отходов;
for specific waste streams;
Приоритетные потоки отходов
Priority waste streams
Поток данных
Freeze frame Data stream
В поток сознания...
Stream of consciousness?
Вода, реки, потоки.
Water, rivers, streams.
— Следуй за потоком.
- Follow the stream.
- Поток поворачивает налево.
- Stream bearing left.
Переинициализировать поток информации.
Reinitialise data stream.
Давай полный поток!
Go full stream
-Не пересекайте потоки.
- Don't cross the streams.
- Мы пересечем потоки.
- We'll cross the streams.
Случайный поток отсылок!
Scattered stream of references!
Неужели философу нужно бояться потока жизни?..
Need the philosopher fear the stream of life?
Движение золотого и серебряного потока имеет двоякий характер.
The stream of gold and silver has a twofold motion.
Покамест нет мне пути на юг к твоим светлым потокам.
Not yet does my road lie southward to your bright streams.
Слева с холма струился поток, убегая в белесую муть.
The stream ran down the hill on the left and vanished into the white shadows.
Чернила потоком хлынули из дневника, по рукам Гарри потекли ручьи, заливая пол.
Ink spurted out of the diary in torrents, streaming over Harry’s hands, flooding the floor.
И тут мне стало интересно. Как ответить на этот вопрос: как завершается поток сознания, когда ты засыпаешь?
Now I had to answer this question: How does the stream of consciousness end, when you go to sleep?
По дну ее бежал поток, и его ледяной голос нарушал глухое безмолвие;
At its bottom ran a hurrying stream: Frodo could hear its stony voice coming up through the silence;
они очутились над высокогорной долиной и услышали переплеск потока, низвергавшегося водопадами.
and there lay the uplands of a great vale before them, and the stream beside them went down with a cold voice over many falls.
Этот самый «поток сознания» напомнил мне о задачке, которую я много лет назад получил от отца.
This “stream of consciousness” reminded me of a problem my father had given to me many years before.
Он шел и разговаривал сам с собой, и долгий, мелодичный поток странных звуков струился и струился мимо ушей.
All the while, as he walked, he talked to himself in a long running stream of musical sounds.
Короче, с волнами, потоками, состояниями, самостью и потоками самосознания.
In short: waves, streams, states, self, and self-streams.
— От Радужного Потока.
‘To the Rainbow Stream.’
Поток еще более сузился.
The stream narrowed.
Серебряные потоки
Streams of Silver
— Радужный Поток на самом деле совсем не поток, а сверхоборотень — никакой не оборотень.
That the Rainbow Stream is not a stream at all, and the superwerewolf is not a werewolf at all.
Только поток данных.
Just the data stream.
Я посмотрел на поток.
I stared at the stream.
Этот поток питает его.
That stream over there powers it.
Поток уходил под нее.
The stream ran under it.
Они потоком вылились в холл.
They streamed into the hall.
noun
Прогнозируемые потоки энергии охватывают компоненты излучения, чувствительные тепловые потоки, почвенные тепловые потоки и скрытые тепловые потоки.
The energy fluxes that are predicted comprise the radiation components, the sensible heat flux, the ground heat flux and the latent heat flux.
поток PS24W
flux PS24W
(Заменить "Контрольный световой поток" на "номинальный световой поток" и переформатировать таблицу)
(Replace "Reference luminous flux" by "objective luminous flux" and re-format the table)
Сельскохозяйственные культуры и деревья: значительное сокращение потока O3. (Квази-) природная растительность: сокращение потока O3. (Примечание: все расчеты проведены по обобщенной модели потоков.)
Crops and trees: large reduction in O3 flux. (Semi-)natural vegetation: reduction in O3 flux. (Note: all calculated with generic flux model.)
Контрольный световой поток:
Reference luminous flux:
световой поток 5/
Measuring flux 5/
2. Трансграничные потоки
2. Transboundary fluxes
Нормальный поток радуги.
Rainbow flux normal.
Направленный поток кобальта.
Directional cobalt flux.
Темпоральный поток возрастает.
Temporal flux escalating.
Параметры потока нейтрино?
Neutrino flux parameters?
Приносит целый поток.
Brings on your flux.
Это соединитель потока.
It's a flux-coupler.
- Внутри генератора плотности потока.
- Inside the flux generator.
Регулятор квантового потока.
Um... a quantum flux regulator.
но понять смысл мгновений, выхваченных из потока времени, было очень сложно.
The fragments were difficult to understand when snatched out of the flux.
Что-то ослабляло поток нейтронов.
Something was attenuating the neutron flux.
Потоки захватывают обширное пространство.
Fluxes cover a wide area.
Время и пространство- бесконечный поток.
Time and space are in perpetual flux.
– Я только что зарегистрировал радиоактивный поток.
“I’m only getting a flux reading.
И Земля находится точно в центре квантового потока.
The Earth is at the center of this flux.
А от потока нейтрино защититься невозможно.
And there’s no shielding against neutrino flux.”
В него вливался поток космической энергии.
A flux of cosmic power surged in him.
– Нейтронный поток все еще не обнаруживается.
Neutron flux is still below detectable limits.
Поток уносит меня – и все из-за одной пустяковой фразы.
Drifting with the flux—because of that little phrase.
Сейчас будет Поток, — поспешно предупредил Бартимеус.
Bartimaeus spoke quickly: It'll be a Flux this time.
noun
в дополнение к ГЭФ и текущим потокам ОПР
additional to GEF as well as current ODA
Всех смыл поток, даже моих детей.
Everyone was swept away by the current, even my children.
Что подразумевается под упоминаемыми в докладе "широкими международными потоками"?
What was meant by the reference in the report to "broad international currents"?
I. Физика океана: течения, температура и мутьевые потоки
I. Physical oceanography: current conditions, temperature and
Как отметил президент Клинтон, "стремительные потоки в мировой экономике"
President Clinton said that “fast-moving currents” in the world economy
3.4.2 На транспортное средство направляют с переменной скоростью поток воздуха.
A current of air of variable speed shall be blown over the vehicle.
1.1.1 На транспортное средство направляют поток воздуха с переменной скоростью.
A current of air of variable speed shall be blown towards the vehicle.
Поток слишком сильный!
The current's too strong!
Бежит тёмный поток.
The dark current runs.
Двойной поток. Да.
Dual current... that's it.
Поток забрал его.
The current took him.
Посмотрите на поток.
Look at that strong current.
Она удерживает магический поток.
That holds magical current.
- Это названия воздушных потоков?
- Are they air currents?
-И еще есть потоки--
Now the other currents
Потоки сверхъестественной энергии.
It's a current of supernatural energy.
Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень.
Drifting along in the sparkling current inside was a tiny, jewel-bright egg.
Ниже зловеще ревела вода – там бурный поток разлетался струями и брызгами, ударяясь о скалы, торчавшие из воды, как зубья огромного гребня.
From below came the fatal roaring where the wild current went wilder and was rent in shreds and spray by the rocks which thrust through like the teeth of an enormous comb.
К четырем у меня уже имелся в одной из лабораторий письменный стол, за которым я занимался расчетами, пытаясь выяснить, ограничен ли этот конкретный метод полным количеством тока, создаваемого ионным потоком — ну и так далее.
By four o’clock I already had a desk in a room and was trying to calculate whether this particular method was limited by the total amount of current that you get in an ion beam, and so on.
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
Ганс и Пит понимали, что висеть на скользкой скале, которую перехлестывает стремительный поток, Торнтон сможет только каких-нибудь три-четыре минуты. И они со всех ног пустились бежать берегом к месту, значительно выше того, где висел посреди реки на скале Торнтон.
They knew that the time a man could cling to a slippery rock in the face of that driving current was a matter of minutes, and they ran as fast as they could up the bank to a point far above where Thornton was hanging on.
– Ты есть перекрестие всех потоков.
You are the intersections of all the currents.
Мы плыли в потоках воздуха.
We sailed on the currents.
– А ты сам ощущаешь эти потоки?
Can you yourself feel these currents?
Значит, мы сейчас в восходящем потоке?
So we’re in an up-current?
Потоки воздуха были теплыми.
The air currents were warm.
– За счет воздействия потоков энергии.
Through energy currents.
Но он слишком уязвим для потоков.
But he was too tender to face the currents.
Их разносило случайными потоками воздуха.
They drifted in the vagrant currents of the air.
noun
в результате наводнений, селевых потоков и эрозии
due to floods, torrents, soil erosion;
Она направлена на то, чтобы остановить поток документации, затопляющий Организацию.
It seeks to reverse the tide of documentation that is flooding the Organization.
Последствия деятельности человека и условия задержания водных потоков становятся все более и более негативными.
The human effects and the conditions for retaining flood waters are getting worse and worse.
ЮНИСЕФ не обеспечивает эффективного управления потоками информации, собранной во время чрезвычайных ситуаций или в связи с ними
UNICEF is not effectively managing the flood of information generated in and on emergencies
15. Во второй половине октября на Комиссию буквально обрушился поток заполненных бланков заявлений.
15. In the second half of October, there was a flood of completed application forms.
Поток догоняет меня.
The flood is following me.
Кокаин Пабло хлынул потоком.
Pablo's coke flooded in.
Разлился поток воспоминаний.
Flood of memories cause a spill
Его унесло потоком.
He was taken with the flood.
На него обрушились потоки данных.
He's flooded with data.
Сейчас это ревущий поток.
Right now, it's a raging flood.
А потоп - это огромный поток.
A flood is a huge rush.
Ах, этот ужасный бурлящий поток внизу;
Ah, the terrible flood depth;
мне не остановить поток
I can't stop the flood
Землетрясение, наводнение, грязевые потоки.
Like earthquakes or flash floods or mud slides.
Дамблдор поднял руку, прервав этот поток объяснений.
But Dumbledore held up his hand to stem the flood of explanations.
Империя, КООАМ, все Великие Дома – все они лишь щепки в потоке.
The Imperium, the CHOAM Company, all the Great Houses, they are but bits of flotsam in the path of the flood.
Джессика с тоской произнесла: – Щепки в потоке! Вот одна из них – герцог Лето, и вот другая – его сын, и вот…
Jessica spoke bitterly: "Chips in the path of the flood—and this chip here, this is the Duke Leto, and this one's his son, and this one's—"
Черные кони, шалея от ужаса, ринулись в поток – его буйный, торжествующий рев заглушил дикие вопли Всадников, исчезнувших среди пены и валунов.
The black horses were filled with madness, and leaping forward in terror they bore their riders into the rushing flood. Their piercing cries were drowned in the roaring of the river as it carried them away.
Дверь Хагрида распахнулась настежь, из хижины хлынул поток света, и они ясно увидели на пороге массивную фигуру хозяина — он ревел от ярости и потрясал кулаками, а шестеро человек вокруг, судя по тонким красным лучикам, которые они направляли в его сторону, пытались сразить его Оглушающим заклятием. — Негодяи! — закричала Гермиона.
Hagrid’s door had burst open and by the light flooding out of the cabin they saw him quite clearly a massive figure roaring and brandishing his fists, surrounded by six people, all of whom, judging by the tiny threads of red light they were casting in his direction, seemed to be attempting to Stun him. “No!” cried Hermione.
— Акцио… Акцио, волшебная палочка! Ничего не получалось, а он не мог освободить руки, которыми отталкивал змею, обернувшуюся кольцом вокруг его ребер, выжимавшую у него из легких воздух с такой силой, что крестраж вдавился в грудь; кружок льда, пульсирующий собственной отдельной жизнью так близко к обезумевшему от страха сердцу, а разум затопила волна холодного белого света. Все мысли куда-то пропали, дыхание прервалось, в потоках ослепительного света потонули чьи-то далекие шаги и весь мир…
“Accio… Accio Wand…” But nothing happened and he needed his hands to try to force the snake from him as it coiled itself around his torso, squeezing the air from him, pressing the Horcrux hard into his chest, a circle of ice that throbbed with life, inches from his own frantic heart, and his brain was flooding with cold, white light, all thought obliterated, his own breath drowned, distant footsteps, everything going…
поток реальности.
…a flood of reality.
Потом был Поток, и все было разрушено.
Then came the Flood, and everything was destroyed.
Хлынул поток статей.
A flood of articles followed.
Свет так и хлынет потоком;
There is a perfect flood of light;
Ее тело сделалось потоком.
Her body was the flood.
Неожиданно поток цифр прекратился.
The flood of figures stopped.
В потоки известково-белого света.
Into the flooding lights of lime.
его затопил поток крови.
was drenched with sudden flood of blood.
Поток крысиного народа устремился внутрь.
A flood of ratpeople went in.
Все потоки ушли в нее без следа.
The floods sank away without trace.
noun
<<После этой войны на мир обрушатся два потока чувств: поток любвеобильной доброты и поток ненависти...
After this war, two torrents will be unleashed on the world: a torrent of loving-kindness and a torrent of hatred...
Рабочее совещание по вопросам регулирования селевых потоков (Чешская Республика)
Workshop on Torrent Control (Czech Republic)
Роль лесов в регулировании селевых потоков и управлении ресурсами водосборного бассейна
Role of forests in torrent control and watershed management
2.8 Роль лесов в регулировании селевых потоков и управлении ресурсами водосборного бассейна
The role of forests in torrent control and watershed management
Сотни потоков устремляются на юг.
Hundreds of torrents cascade southwards.
Кровь лилась из неё потоками.
She was gushing torrents of blood.
Поток золота под изумрудной луной.
A torrent of gold under an emerald moon.
Он крепок, как камень, потоком охваченный.
yet firm as a rock swept down by the torrent.
И, как потоком вод, Будут раздавлены мятежные шотландцы
And like a torrent rush Rebellious Scots to crush
Потоки слез, телефонные звонки глубокой ночью.
The torrents of tears, the phone calls in the dead of night.
Мудрость древних изливалась из меня непрерывным потоком.
The wisdom of the ancients pouring out of me in a ceaseless torrent.
Мощный муссон пролился ливнем, превратившем неглубокие реки в бурлящие потоки.
Severe monsoon rains have transformed shallow rivers into lethal torrents.
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез.
Albertine and Jacques picked the legitimate fruit of that torrent of tears.
Маленьких кусочков золота, которыми жители украшали свою одежду и которые, как ему сообщили, они часто находили в ручьях и потоках, стекавших с гор, было достаточно, чтобы убедить его, что эти горы изобилуют богатейшими золотыми залежами.
The little bits of gold with which the inhabitants ornamented their dress, and which, he was informed, they frequently found in the rivulets and torrents that fell from the mountains, were sufficient to satisfy him that those mountains abounded with the richest gold mines.
Справа низвергался поток, плеща по уступам и обрушиваясь с отвеса, клокотал и пенился прямо у них под ногами и убегал гладко вытесанным отводным руслом за гребень по левую руку от них: с востока на запад.
At their right, eastwards, the torrent fell, splashing over many terraces, and then, pouring down a steep race, it filled a smooth-hewn channel with a dark force of water flecked with foam, and curling and rushing almost at their feet it plunged sheer over the edge that yawned upon their left.
Поток желеобразной рыбы?
A torrent of jellyfish?
Энергия прибывала теперь потоками.
The energy came in torrents now.
Его рвало потоками крови.
He vomited torrents of blood.
Невнятный поток слов. «Аминь».
A mumbled torrent of words. “Amen.”
Поток музыки, разбившийся о тишину!
A torrent of music crashed to silence!
Поток нахлынувших эмоций испугал его.
A torrent of feeling threatened him.
К ним устремился поток денег.
A torrent of money roaring toward them.
Кровь хлы­нула потоком.
Blood pumped from the creature in torrents.
На меня посыпался поток пепла.
The ashes came down in a torrent on me.
noun
Эта тенденция стала неудержимым потоком истории.
This trend has become an irresistible tide of history.
Безотлагательная задача остановить поток беженцев и осуществить их последующую репатриацию имеет большое значение.
The urgency of stemming the tide of refugees, and of effecting their subsequent repatriation, is of paramount importance.
По-прежнему актуальной остается проблема того, как остановить поток беженцев и осуществить их последующую репатриацию.
The problem of stemming the tide of refugees and of effecting their subsequent repatriation remained as urgent as it had been previously.
Я неоднократно особо подчеркивал, обращаясь к Совету Безопасности, что мы нуждаемся в его помощи для того, чтобы остановить поток покидающих штат Трибунала сотрудников.
I have repeatedly stressed to the Security Council that we need its assistance to stem this tide of departures.
Однако на миролюбивых граждан нашего региона сейчас обрушился все возрастающий поток незаконного стрелкового оружия, а также торговля наркотиками.
However, the peace-loving citizens of our region are now awash in the swelling tide of illicit small arms that accompanies the narcotics trade.
С помощью ВИНДИИ был также обнаружен разрыв в слое атомарного кислорода над экватором, который, как считается, возник в результате воздействия атмосферных потоков и сопутствующих ветров.
WINDII also discovered a gap in atomic oxygen at the equator, thought to be due to the action of atmospheric tides and associated winds.
Поднимается поток... разврата!
The rising' tide... of filth!
Поднимемся с потоком
Let's climb through the tide
* Никакой поток не унесет прочь
* No tide can turn away
Амилия была одержима некими потоками...
Amelia was obsessed with tides.
Тусклый от крови поток вскипает
The blood-dimmed tide is loosed.
Я приставлен кнутом этому потоку.
I am Canute against the tide.
"Неотразимый и угрожающий поток вещей".
The irresistible and menacing tide of things.
И пльIл навстречу бурлящим потокам
Never hesitating to swim against the tide
Ќаша победа на ƒакаре развернула поток.
Our victory here at Dakara has turned the tide.
Еще один черный поток разрушает наше побережье.
Another black tide is rav aging our coast.
Он пожал плечами и зашагал вслед за Филчем обратно в вестибюль, навстречу потоку голодных учеников.
He shrugged, and followed Filch back into the Entrance Hall, against the tide of hungry students.
Едва они вышли из поезда на одной из станций в центре Лондона, как их подхватил поток мужчин и женщин в строгих костюмах, с портфелями и дипломатами в руках.
They got off at a station in the very heart of London, and were swept from the train in a tide of besuited men and women carrying briefcases.
За ними следовал поток нуртадтров.
A tide of nurthadtre followed them.
Он повернул поток в свою пользу.
He had turned the tide in his favor.
Красный поток ревел в его ушах.
The red tide roared into his ears.
Смерть, грязевые потоки, жар.
Death, heat, mud-streaked tides.
Поток нормальности перекрыл Минголлины причуды.
A tide of normalcy covering up Mingolla’s folly.
Человеческий поток подхватил и понес Мэта вперед.
Matt was caught up and borne by a human tide.
Он всегда лишь дрейфовал туда, куда нес его поток жизни.
Just drifting wherever the tides of life took him.
В непрерывном человеческом потоке шел охотник за бундори.
Through the rippling tide of humanity strode the Bundori Killer.
Гнев отступил, поглощенный мрачным потоком уныния.
My anger was gone, consumed in a dark tide of dejection.
noun
Было проанализировано более 10 600 проводившихся в разные годы визуальных наблюдений метеорных потоков Леониды, Персеиды и Лириды.
More than 10,600 visual observations of the Leonid, Perseid and Lyrid meteor showers of various years were analysed.
В рамках кампании по наблюдению метеорного потока Леониды в ноябре 2000 года с помощью наземного оборудования был произведен сбор данных.
Using ground-based equipment, data were collected during an observation campaign of the Leonid shower in November 2000.
Предстоящий ливень метеоритного потока Леонид, как ожидается, будет самым крупным на сегодняшний день, поскольку на орбиту выведено значительное число космичес
The forthcoming Leonid shower is expected to be the largest experienced to date, since significant space assets have been placed in orbit.
15. Проектом "Космический патруль"7 предусматривается создание и запуск КА к пролетающим вблизи Земли астероидам, и, в частности, к объектам, движущимся в метеорных потоках.
15. The Space Patrol project7 provides for a spacecraft to be built and launched towards asteroids passing near the Earth and, in particular, objects moving in meteor showers.
Хотя метеорные потоки, строго говоря, это не орбитальный мусор, они являются важным составным компонентом среды частиц в космическом пространстве, способных привести к разрушению техники.
Although not strictly orbital debris, meteorite showers constitute an important component of the particle population in space that can lead to further fragmentation of hardware.
Весьма раздосадованные потоком критики и осуждения, обманщики разразились порцией беспочвенных выпадов, советуя тем, кто сильно сомневается в подоплеке дела, <<просмотреть мультипликационную запись, разъясняющую сомнительные и спорные моменты>>.
Much upset by the shower of criticism and denunciation, the tricksters let loose a spate of groundless outbursts, advising those who were strongly suspicious of the case to "look at a cartoon recording the points of suspicion and contention to get understanding".
1. На протяжении последних лет Канада принимает активное участие в различных областях исследований по проблеме космического мусора и, даже не имея крупных наземных центров, оборудованных телескопами или радиолокаторами, приняла активное участие в изучении метеорного потока Леониды.
1. Canada has been active in a number of areas of space debris research over the past years and has also been active in the investigation of Leonid meteor showers despite not operating major ground facilities such as telescopes or radars.
Расчленяющий Метеоритный Поток!
Lion Slash: Meteor Power Shower!
- Нет ли впереди потока метеоритов.
- That was no meteor shower.
Корабль попал в метеоритный поток.
The ship hit the meteor shower.
Метеорный поток Орионид, порожденный кометой Галлея.
The Orionid meteor shower from Halley's comet.
Квадрантиды - самый непродолжительный метеорный поток,..
The Quadrantid is the shortest meteorite shower, but the densest.
Имеется в виду shower of shit - поток дерьма или shower of bastards - куча ублюдков.) Определенно - дерьмо!
A positive shower!
Кстати,с сегодняшнеговечераидо завтрашнегоутра мы можем наблюдать Лириды (метеоритный поток).
Bytheway,wehave agreat viewofameteor shower beginning tonight until tomorrow morning.
Моя слабость - всего лишь результат неисправности энергетического потока.
My fatigue is simply the result of a malfunction in the energy showers.
потоки розовых лепестков;
showers of rose leaves;
— Как потоки золота, — повторила она.
“Like Showers of gold,” she said.
Поток крошек каскадом рухнул на пол.
A shower of pieces cascaded to the floor.
как раз в эту минуту поток гравия покатился сверху.
At that moment a shower of gravel rolled down from the top of it.
– Но они будут выключены – этой бурей блаженства, этим потоком информации.
But they are coming unplugged-with this storm of bliss, this shower of data.
Танг и Али протиснулись в люк в потоках воды.
Tung and Ali Lin came through in a shower of water.
Его крылья, сказала Мать, как потоки золота.
His wings, she had said, had been like showers of gold.
— Да, — повторила Мать, — крылья у него были как потоки золота.
“Yes,” she said, “he had wings like showers of gold.”
noun
Согласно оценкам, размеры частиц соответствовали предполагаемому потоку газов твердотопливного РД, хотя такая продолжительность сохранения облака мусора не предполагалась.
The estimated particle size was consistent with the expected effluent from the solid rocket although the duration of persistence of the debris cloud was not expected.
Уже достигнут значительный прогресс в разработке надлежащих технологий ремедиации, в частности в области диагностики и обработки, удаления тяжелых металлов из осадков и потоков сточных вод, а также в повышении эффективности оценки рисков и управления рисками.
Much progress has already been made in the development of appropriate remediation technologies, particularly with respect to diagnosis and treatment, heavy metals remediation from sludges and effluents, and improvement of risk assessment and risk management.
Вещество имеет способность биоконцентрации в рыбе, оно было обнаружено в тканях диких птиц и рыб, в поверхностных водах и осадочных слоях, в потоках на очистных сооружениях, в сточных водах и фильтрате свалок (UNEP/FAO/RC/CRC.7/7).
It bioconcentrates in fish and it has been detected in tissue of wild birds and fish, in surface water and sediment, wastewater treatment plant effluent, sewage sludge and landfill leachate. (UNEP/FAO/RC/CRC.7/7).
Прогнозы в отношении расширения использования удобрений для производства продуктов питания, а также увеличения объемов потоков сточных вод на протяжении следующих трех десятилетий указывают на 10-20 процентный глобальный рост количества азота, переносимого реками в прибрежные экосистемы.
Projected increases in fertilizer use for food production and in wastewater effluents over the next three decades suggest there will be a 10 - 20 per cent global increase in the amount of nitrogen carried by rivers to coastal ecosystems.
22. К источникам выбросов на нефтеперерабатывающих заводах относятся: процессы переработки, операции, связанные с хранением сырой нефти и нефтепродуктов и обращением с ними, операции по обработке газообразных и жидких отходящих потоков, загрузка и транспортировка сырой нефти, промежуточных и готовых продуктов, процессы обработки сточных вод, конечные пункты трубопроводов, установки для отделения воды от сырой нефти и ее легких фракций, а также такие периодические операции, как остановка, ремонтно-техническое обслуживание и повторный пуск (технологические циклы работы установок).
22. Emissions sources in mineral oil refineries are: conversion processes, storage and handling of crude oil and products, treatment of gaseous and liquid effluents, and loading and transport of crude oil, intermediate and finished products, waste-water treatment processes, pipeline terminals, crude and light oil dehydrators, and periodic operations such as shutdowns, servicing and start-ups (process-unit turnarounds).
88. К источникам выбросов на нефтеперерабатывающих заводах относятся: процессы переработки, операции, связанные с хранением сырой нефти и нефтепродуктов и обращением с ними, операции по обработке газообразных и жидких отходящих потоков, загрузка и транспортировка сырой нефти, промежуточных и готовых продуктов, процессы обработки сточных вод, конечные пункты трубопроводов, установки для отделения воды от сырой нефти и ее легких фракций, а также такие периодические операции, как остановка, ремонтно-техническое обслуживание и повторный пуск (технологические циклы работы установок).
88. Emission sources in mineral oil refineries are: conversion processes, storage and handling of crude oil and products, treatment of gaseous and liquid effluents, and loading and transport of crude oil, intermediate and finished products, waste-water treatment processes, pipeline terminals, crude and light oil dehydrators, and periodic operations such as shutdowns, servicing and start-ups (process-unit turnarounds).
23. К источникам выбросов на нефтеперерабатывающих заводах относятся: процессы переработки, операции, связанные с хранением сырой нефти и нефтепродуктов и обращением с ними, операции по обработке газообразных и жидких отходящих потоков, загрузка и транспортировка сырой нефти, промежуточных и готовых продуктов, процессы обработки сточных вод, конечные пункты трубопроводов, установки для отделения воды от сырой нефти и ее легких фракций, а также такие периодические операции, как остановка, ремонтно-техническое обслуживание и повторный пуск (технологические циклы работы установок).
Emission sources in mineral oil refineries are: conversion processes, storage and handling of crude oil and products, treatment of gaseous and liquid effluents, and loading and transport of crude oil, intermediate and finished products, waste-water treatment processes, pipeline terminals, crude and light oil dehydrators, and periodic operations such as shutdowns, servicing and start-ups (process-unit turnarounds).
Речной поток неспешно катил по каменистому руслу мутные, ядовито-желтые воды, похожие на промышленные отбросы химического предприятия.
The m bubbled sullenly over a low causeway of rock, and strea the water was opaque and a poisonous yellow colour like the effluent from a chemical factory.
noun
58. Эта река характеризуется интенсивным режимом регулирования водного потока.
The river is heavily regulated.
И поплыл в потоках
Following the river
Целый поток ила!
It's a river of slime!
Долина первозданного потока.
Valley of the primeval river.
Не речной поток в Египте.
Not a river in Egypt.
Поток должен прерваться в источнике.
The river shall end at the source.
И вас, леса и потоки Аркадии.
Of you, Arcadian woods and rivers.
Это был сам господин Поток.
That was the guardian of a great river.
– Его сокровища горят, словно солнце, серебро бьет ручьями, а золото – потоками!
His wealth is like the Sun, his silver like a fountain, his rivers golden run!
Гора в содроганьях истекала магмой, и медленно ползли на них пологими склонами огненные потоки, наползали со всех сторон.
Behind them the Mountain was convulsed. Great rents opened in its side. Slow rivers of fire came down the long slopes towards them.
Поток от ворот направлялся по тракту, который круто сворачивал на юг и, уходя от извива реки, вскоре исчезал из виду у горных подножий.
But most of the traffic went out along the chief highway, and that turned south, and then bending swifter than the River skirted the hills and passed soon from sight.
Из кипящих недр яростней прежнего извергались огненные потоки – такие раскаленные, что даже здесь, за много миль, верхушку башни озарял багровый свет.
A fresh turmoil was surging in its deep wells, and the rivers of fire blazed so fiercely that even at this distance of many miles the light of them lit the tower-top with a red glare.
Подступил сентябрь: дни золотились, серебрились ночи, и засверкала перед ними река Лебедянь у старинной переправы к востоку от водопадов, обрушивавших поток в низины.
September came in with golden days and silver nights, and they rode at ease until they reached the Swanfleet river, and found the old ford, east of the falls where it went down suddenly into the lowlands.
 Земли, раскинувшиеся на много лиг вокруг, заполнило множество речных рукавов, которые то разветвлялись сотнями ручьёв и потоков, то, не найдя дальнейшего пути, превращались в болота и озёрца с небольшими островками;
The lands opened wide about him, filled with the waters of the river which broke up and wandered in a hundred winding courses, or halted in marshes and pools dotted with isles on every side;
Речной поток пенился и ревел.
The river was churning and roaring.
Однако для этого потребовалось бы переправляться через поток.
But that would mean crossing the river.
Кровь тут же хлынула потоком.
Immediately blood poured forth like a river.
Автомобили стали островами в людском потоке.
Automobile islands in a river of people.
Вдруг широкий поток света прорезал тьму.
A wide river wandered into the gloom.
Этот поток энергии был ей уже знаком.
That rushing river of energy was similar to what she’d felt before.
noun
Отмечался вызывающий тревогу поток угрожающих публичных заявлений, являющихся отчасти отражением более широкой региональной напряженности.
There was a worrying spate of threatening public statements, partly reflecting wider regional tensions.
Некоторые утверждают, что поток новых проблем, которые возникли, является неотъемлемой частью нового международного порядка.
Some argue that the spate of new problems that have arisen are an integral part of the new international order.
В то же время сохранялась напряженность на политическом уровне, усугублявшаяся потоками подстрекательских заявлений из обеих столиц.
At the same time, tensions persisted at the political level, exacerbated by spates of inflammatory rhetoric emanating from the two capitals.
После ряда пожаров в альпийских туннелях, такие затратоэффективные решения в случае интенсивных транспортных потоков уже не могут быть рекомендованы.
After the spate of tunnel fires in Alpine tunnels, such cost-efficient solutions can no longer be recommended for heavy traffic loads.
В конце 1998 года вооруженный конфликт между Эритреей и Эфиопией стал причиной новых потоков перемещенных лиц и многочисленных случаев массового изгнания в регионе Африканского Рога.
As 1998 drew to a close, the armed conflict between Eritrea and Ethiopia led to a new spate of displacement and mass expulsions in the Horn of Africa.
Замедленные темпы международного экономического роста в последние два года усугубляются потоком необычно суровых природных бедствий во многих частях мира.
The sluggish international economic climate in the last two years has been further compounded by a spate of unusually harsh natural disasters that have affected many parts of the world.
За последние полгода они имели дело с потоком клонированных кредитных карт.
They've been dealing with a spate of credit card cloning over the last six months.
Вандализм, порча собственности, и поток насилия привел к росту числа арестов сегодня ночью.
Vandalism, property destruction, and a spate of violence has resulted in a growing number of arrests tonight.
Наконец поток речей приостановился.
Finally there came a pause in the spate of conversation.
Новый поток слов самурая.
Another spate of words from the samurai.
Питъюк постарался не потонуть в потоке вопросов.
Peetyuk tried to deal with this spate of questions.
Тот разразился потоком слов, указывая на штурвал.
The man uttered a spate of words, pointing at the helm.
Джонатан принял этот поток материнских славословий на себя.
Jonathan drew the spate of maternal eulogy upon himself.
Низким, рокочущим басом он обрушил на них поток малагасийских слов.
In a deep, rumbling voice he tossed out a spate of Malagasy.
Потом по разным причинам дело дошло до потока данных о смертях, повышениях, отставках и увольнениях.
Then, for a variety of reasons, there came a spate of deaths, promotions, resignations, retirements.
Не находите, что они снова начнут проливать потоки слез, но на этот раз светлых?
This should start a fresh spate of tears among your friends, don’t you think?”
С наступлением вечера их поток стал заметно уменьшаться, а затем и вовсе иссяк.
With the coming of evening the spate of reported appearances had gradually diminished and died away.
Столь внезапное объявление остановило поток Коромелева красноречия, к облегчению некоторых его соседей по столу.
The announcement interrupted Coromell in full spate, to the relief of some of the others at the table.
noun
Этот законопроект должен также предотвратить рассмотрение целого потока дел в судах.
This bill should also prevent a deluge of cases from being processed through the courts.
Однако "рупор" Организации рискует задохнуться в потоке информации в попытках привлечь к себе внимание мирового сообщества.
However, the Organization's voice risked being drowned in the deluge of information vying for the world's attention.
Объем такой информации огромен, ее источники многообразны, а цели противоречивы; информационный поток затопил мир.
The volume of this information is enormous, its sources diverse and its objectives conflicting; it has deluged societies.
Хотя некоторые правительства представляют ответы на протяжении года, их поток обычно резко возрастает с приближением времени проведения заседаний Рабочей группы по сообщениям.
While some governmental responses are submitted during the year, there tends to be a deluge of responses close to the meeting time of the Working Group on Communications.
Благодаря определителю номера звонящего абонента и фильтрации входящих звонков канадцы могут избегать потока домогательств по телефону, включая звонки из Статистического управления Канады.
Through caller display and call screening, Canadians can avoid a deluge of telephone solicitations, including calls from Statistics Canada.
Я считаю недостойным для себя делом реагировать на беспочвенные утверждения и откровенную ложь представителя Эфиопии, опровергая пункт за пунктом поток измышлений, содержащихся в его ответном заявлении.
I have no intention of dignifying the baseless allegations and outright fabrications peddled by the Representative of Ethiopia by responding to the deluge of falsehoods presented in his reply statement point by point.
Коммерческие и государственные телеканалы, многие кинотеатры обрушивают на зрителя поток нелицензионной видеопродукции, преимущественно коммерческого назначения и не отличающейся художественными достоинствами, пропагандирующей культ силы и секс.
Commercial and State-run television channels and many cinemas deluge their viewers with unlicensed video productions, for the most part commercial and of no great artistic merit, that exalt violence and sex.
Нам необходимо глубоко заглянуть себе в душу, чтобы понять, что произошло не так, почему мир находится в таком плачевном состоянии, несмотря на лавинообразный поток инноваций, столь ревностно генерируемых деятелями науки и техники.
We need to examine from deep within our souls what went wrong, why the world is in disarray in spite of the deluge of innovations jealously guided by science and technology.
Бурные политические события, происходившие в Нидерландах (стремительный взлет новой политической партии во главе с Пимом Фортином, убийство ее лидера и вызванные всем этим общественные волнения и реакция политических кругов) породили поток антиисламских и ксенофобных высказываний в Интернете.
Political turbulence in the Netherlands (the meteoric rise of the new LPF political party, the assassination of its leader, Pim Fortuyn, the social unrest that resulted from this event and the reactions of the political establishment) produced a deluge of anti-Islamic and xenophobic utterances on the Internet.
Пусть творчество льется бурными потоками.
Full deluge of creativity.
Не говоря уже о постоянном потоке неуважения.
Not to mention the constant deluge of disrespect.
Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
Will crush the hardened wretch of the polluted, infinite abomination... and rain on him... a deluge of fire and brimstone!
Ведущий шоу, известный приглашениями ярчайших поп звезд, говорит, что тем вечером на них обрушился целый поток звонков. На следующий день каждая школьница в Лондоне засверкала блестящим макияжем.
A spokesman for the show, known for showcasing pop's brightest stars... says they've been deluged with calls all evening.
Поток смертей хлынул на защитников.
A deluge of death washed over the defenders.
Теперь же я буквально тонул в потоке информации.
Now, however, I was deluged with information about Charlemagne.
Это породило целый поток оскорблений и острот.
That set off a whole deluge of insults and shrillness.
Он ожидал потока писем и пытался выбить себе полосу.
He was anticipating a deluge and was fighting for a whole page.
С неба хлынул поток освобожденной из тисков бури пыли.
A deluge of dust poured down, released from the sky.
Вопиющий смолк, по его хрупкому телу бил мощный поток.
The shrieker had been silenced, his frail body hammered by the deluge.
С шумом, не уступавшим раскатам грома, на путников неожиданно обрушились потоки воды.
With a sound nearly as loud as the thunder, they were engulfed in a sudden deluge.
Я напряглась, опасаясь, что сквозь отверстие может хлынуть поток воды.
I tensed, fearing a deluge of water might suddenly pour through the breach.
Флинкс молчал, пытаясь забыть о потоке эмоций.
Flinx kept to himself, trying to shut the memory of that emotional deluge out of his mind.
noun
Так взрыв или поток?
So explosive or gushing?
А потом звук воды, потока воды.
And then there's the sound of water, gushing water.
Воже, теперь я не могу остановить этот поток самовосхваления.
God, I can't stop gushing about myself.
Так, как только я вскрою дно матки, будет сильный поток околоплодных вод.
Okay, once I cut the fundus, there's gonna be a gush of amniotic fluid.
Сэм выполз из-под скалы и, таясь, как заправский хоббит, перебегал между камнями. Он спустился в русло и пошел на север, к тем скалам, с которых, должно быть, поток некогда низвергался водопадом.
Sam crept out, and flitting from stone to stone with more than hobbit-care, he went down to the water-course, and then followed it for some way as it climbed north, until he came to the rock-steps where long ago, no doubt, its spring had come gushing down in a little waterfall.
Из глаз хлынули потоки слез.
A gush of tears followed.
Кровь хлынула новым потоком.
The blood gushed anew.
Поток крови остановился.
The gush of blood cut off.
Хлынувшая потоком кровь омыла ему грудь.
Blood gushed over him.
Мысли кипят в потоке слов,
Ideas gush from his words,
Из носа и по подбородку потоком лилась кровь.
   The blood was pouring, gushing from the nose and chin.
не мог остановить этот безумный поток слов.
he could not halt the insane gush of words.
Тошнотворный поток теплого воздуха окружил их.
A sickening gush of warm air surrounded them.
noun
В районах, зависящих от осадков, можно использовать потоки водяного пара;
Green water can be managed in rain-fed areas;
Общественность в целом очень негативно относится к вертикальным полосам сажи на стенах зданий, которые вызваны дождевыми потоками.
There is a strong negative public reaction to vertical rain-washed streaks.
Вертикальный поток питательных веществ из эпипелагической зоны оскудевает по мере прохождения водной толщи от поверхности океана до морского дна, и жизнь на этих глубинах протекает вяло.
The rain of food from the epipelagic zone decreases from the surface of the oceans to the seabed and life at these depths is sluggish.
Целый поток серебра.
It was raining silver.
Он генерировал огромные потоки наличных.
He was raining cash.
Потоки твоих поцелуев В бушующем море любви
Yourkisses rained down in a tempest oflove...
На этот городок поток даров с небес никогда не изливался.
It hadn't exactly rained gifts on this particular township.
Отец всемилостивый, Да омоют потоки дождей Твоих грешников и праведников.
The Father is compassionate, and His rain falls upon the just and the unjust.
Все эти мгновения будут утеряны во времени как слезы в потоках дождя.
All those ... moments will be lost ... in time ... like ... tears ... in rain.
Он огляделся в поисках Рона и Гермионы, желая спросить у них, что они думают о новом появлении профессора Граббли-Дерг, но их рядом не было, так что он просто дал потоку вынести себя на обочину темной, мокрой от дождя дороги, которая шла мимо станции Хогсмид.
He looked around for Ron or Hermione, wanting to know what they thought about the reappearance of Professor Grubbly-Plank, but neither of them was anywhere near him, so he allowed himself to be shunted forwards on to the dark rain-washed road outside Hogsmeade Station.
На крошечной платформе было очень холодно, с неба лились потоки ледяного дождя. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets. “Firs’ years this way!” called a familiar voice. Harry, Ron, and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform, beckoning the terrified looking new students forward for their traditional journey across the lake.
Он продолжал следить за дождевыми потоками.
He stared at the rain.
Дождь лил сплошным потоком.
The rain beat down in sheets.
Потоки воды обрушились на окна.
The rain cascaded against the window.
Потоки дождя хлестали по стеклам.
The rain smashed against the windows.
Дождь превратился в сплошной поток.
The rain seemed as heavy as a waterfall now.
Любовь вернулась к нему потоком дождя.
It had returned in a cascade, like the rain.
noun
Разрушение озонового слоя увеличивает поток радиации, достигающей Земли, что повышает частоту заболеваний раком кожи и катарактой и отрицательно воздействует на сельское хозяйство, рыболовство и разнообразие биологических видов.
The depletion of the ozone layer allows more radiation to reach the Earth, raising the incidence of skin cancer and cataracts and affecting agriculture, fisheries and biological diversity.
Слова потоком лились из его рта.
The words came out of his throat like a cataract.
Он поднялся на подоконник — двести футов над плавящимся серебристым потоком — и прыгнул вниз.
Then he climbed into the window-frame, two hundred feet above that molten silver cataract—and dived.
Теперь, когда уровень воды высоко поднялся, пороги выделялись издалека, белыми потоками бурного течения.
With the Nile running so high, the cataracts were long white chutes of tumultuous water.
Я не дышу. В каждый миг может раздаться надрывный скрежет, а затем — потоки зеленой воды. Когда же это произойдет?
My breathing stops. Any moment now there’ll be the screaming tear. And then the green cataracts. Where will it start?
Заплыв сквозь психическое загрязнение миллиарда сливающихся желчных каналов к огромному грохочущему потоку отвергнутого разложения.
Floating through psychic contamination above a billion converging vitriol channels, toward that massive rumbling cataract of discarded corruption.
Затем меня будто подхватило каким-то потоком неописуемого восторга и в ослепительном сиянии унесло в занебесную высь.
Then it seemed to me that I was caught and carried to supercelestial heights, in an upward-rushing cataract of quintessential force and deific rapture, and an all-illuminating light.
Вода из него изливалась сильным потоком, образуя довольно большой водопад, шум которого она услышала шагов за сорок.
Its outfall was correspondingly larger, a substantial cataract that she could hear when she was still forty paces away from it.
КОГДА МЫ ДОСТИГЛИ входа в порог к следующему полудню, усеянное скалами дно ущелья покрывал гладкий, стремительный поток.
WHEN WE REACHED THE TAIL OF THE cataract the following noon, the rock-studded gorge had been transformed into a smooth green chute of rushing waters.
1. Главная цель восьмого совещания Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами заключается в рассмотрении хода осуществления программы работы на 2013−2015 годы (ECE/MP.WAT/37/Add.1, ожидается) по Конвенции по охране и использованию трансграничных потоков и международных озер (Конвенция по водам).
1. The main objective of the eighth meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management is to review the implementation of the programme of work for 2013 - 2015 (ECE/MP.WAT/37/Add.1, forthcoming) for the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention).
Они пересекли еще один поток.
They crossed another watercourse.
Прямо перед ним начинался водослив, направлявший поток на колеса.
Directly ahead was a watercourse slide, just before the wheels.
Он спустился к потоку у подножия холма и пошел вдоль него к западу.
He trotted downslope towards the watercourse, then began paralleling it towards the west.
Плато и берег были теперь перерезаны потоком, который приходилось переходить, чтобы попасть в северную часть острова.
Now the plateau and the shore were transversely divided by a watercourse, which had to be crossed to reach the northern part of the island.
Потом они увидели перед собой пустыню, пересеченную водным потоком явно искусственного происхождения, из которого они смогли напиться.
Now they rode across a desert through which ran what was almost certainly an artificial watercourse and from which they could drink.
Лежало в пластиковом мешке под настилом дорожки, пересекающей поток. Детишки нашли. – Странно, – сказал я.
It was in a plastic bag, pushed back out of sight in a place where the watercourse goes under a gravel footpath. Some kids found it." "Strange," I said.
53. Каким образом французские компании реагируют на этот поток законов, кодексов и докладов?
How are the French companies reacting to this avalanche of laws, codes and reports?
Посмотрите на поток наркотиков, заработанных главарями вооруженных формирований на наркотиках денег и оружия, поступающих из Афганистана.
Look at the avalanche of drugs, drug-money, weapons, and warlords spilling out of Afghanistan.
В Доминиканской Республике тысячи и тысячи средних и малых компаний обанкротились из-за того, что они не могли конкурировать с мощным потоком товаров из промышленно развитых стран.
In the Dominican Republic thousands and thousands of medium and small-sized companies have gone bankrupt because they could not compete with the avalanche of products from the highly industrialized countries.
Блаунта ослепил низвергнувшийся на него поток.
An avalanche of water blinded him.
Оттуда вниз устремился человеческий поток.
Down it was pouring an avalanche of men.
Она не могла рисковать повторить вчерашний кругооборот в воздушных потоках.
She couldn’t risk retracing yesterday’s circuit to the avalanche.
За ней полился поток больших серых тел.
From the pass behind her poured an avalanche of great grey bodies.
Однако мне удалось остановить обычный поток мыслей.
I did manage, however, to stop my thoughts from their usual avalanche.
Когда поток, наконец, остановился, Бланко Фернандес отчаянно барахтался в море золота, пытаясь выплыть.
When the avalanche finally ceased, Blanco lay flailing wildly in a sea of gold.
noun
Поверхностный слой почвы смывается потоками воды.
The shallow soil is picked up in the surface run off.
В Мьянме, бывшей Бирме, самая длительная в мире гражданcкая война питает ширящиеся потоки беженцев.
In Myanmar, formerly Burma, the world's longest running civil war fuels a growing refugee crisis.
Кандор рискует потоком недовольств.
Candor runs the risk of brooking discontent.
Поток бессвязных фраз, записанных в блокнот.
Continuous run-on sentences, written in Notepad.
Хочешь провести её через пешеходный поток?
You want to run her through foot traffic?
Люди бегают вокруг, туда-сюда, в транспортном потоке.
People running around, in traffic, while ça.
Если поток грязный, значит я в беде.
If it runs muddy, you will know that I am in trouble.
На сей раз поток любви заструится любо-дорого!
The course of true love, just for once, is going to run tricklingly.
Мы очищаем систему от всех сообщений, будет работа в два потока,
We're clearing all messages off the system, running double bandwidth,
Мистер Поток, мое терпение лопается.
Mister Potok, I am running out of patience.
Я создавал мир, бесконечный поток ощущений и картин.
I was creating a world; an endless run of feelings and images.
noun
И испускали потоки молний.
From them came the volleys of the lightnings.
Поток стрел полетел вниз по склону.
A volley of arrows swept down the slope.
На нас снова хлынул поток из листьев.
Another volley of leaves descended upon us.
Когда он говорит, это звучит как поток жирного добродушия.
When he spoke it was with a volley of blubbery bonhomie.
За ними прилетел поток слов — йетайцы выкрикивали приказы.
Behind them came a volley of words—the sounds of Ye-tai bellowing commands.
Они выпустили последний поток стрел в начале атаки, а затем убрали луки.
They fired one last volley at the beginning of the charge and then slid the bows into their sheaths.
– Да, пожалуй, это не ребячество, – согласился Крис. Почти без паузы в небо взвился еще один густой поток стрел.
"No kidding," Chris said. Almost immediately, another thick volley filled the air.
Следующий поток артиллерийских ударов угодил как раз по центру персидского командования, собравшегося группой в арьергарде.
The next artillery volley fell right in the middle of the Persian command group at the rear of the battlefield.
Штурмхонд хохотал как обезумевший. Шквальные по очереди перекрикивались друг с другом, чтобы убедиться в стабильности восходящего потока.
The Squallers were calling out to each other in a volley, making sure they kept the updraft steady.
С большой неохотой Хатч вытерпела все это - атаки колесниц, потоки стрел, сражения между отрядами копьеносцев.
Reluctantly, Hutch sat through it all, chariot charges, volleys of arrows, engagements between squadrons of spearmen.
noun
А в результате несостоятельности государства, конфликты, которые бушевали внутри страны, разрастаются до уровня региональных или приводят к появлению бесконечного и непрекращающегося потока мигрантов.
When a State fails, the conflict raging within spills over into regional conflicts or prompts endless, unstoppable waves of migrants.
Результатом их перехода от экономики, ориентированной на сельское хозяйство, к экономике на основе туризма является увеличение пассажирского и грузового потока, что повышает риск нефтяных и химических аварий.
Their shift from agriculture-based to tourism-based economies has resulted in more passenger and cargo traffic, raising the risk of oil and chemical spills.
Звон заставлял жидкость двигаться потоком...
The clinking causes the liquid to spill...
Смех с каждой минутой льется все свободней, все расточительней, готов хлынуть потоком от одного шутливого словца.
Laughter is easier, minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word.
Сверху опять послышался треск, и на крыс брызнул поток света из кухни.
Light spilled down from the kitchen on the crowded rats.
Из кабинета архилектора в тесное помещение хлынул поток света.
Light spilled out of the Arch Lector’s office and into the narrow chamber.
noun
— Как ты считаешь, мы теперь сможем форсировать поток? Вроде теперь ясно что к чему… Белтран подумал, потом сказал:
He said to Beltran, “Do you think we can take the ford now we are warned?” Beltran said, “Perhaps;
Подъем на первом участке не представлял трудностей, тропа постепенно поднималась вверх к бурному потоку реки Сентинел-Крик, пробившей себе русло в двухстах футах над долиной.
The climb was relatively mild at first, rising gradually to the vigorous Sentinel Creek ford some two hundred feet above the valley floor.
Гандерсен пересек долину, без труда справился с заснеженным уступом, перебрался через неглубокий поток, сократил путь, идя наперерез через лес.
Gundersen crossed the valley, negotiated a snowy divide without effort, forded a shallow brook, pushed his way through a forest of short, thick, tightly packed trees with narrow pointed crowns.
noun
Для него комната была наполнена разнонаправленными потоками и завихрениями психической энергии, и ему было так же трудно ими управлять, как, например, быстриной в низовьях Ниагары.
To him the room was filled with conflicting rushes and eddies of psychic power, whirling this way or that, and as difficult for him to navigate as the rapids below Niagara.
noun
Его инициатива вызвала целый поток нарастающей поддержки.
There has been an outpouring of cascading support for his initiative.
Другая компания бесплатно обеспечила Организации Объединенных Наций специальные услуги для содействия в направлении мощного потока помощи в пострадавшие районы с максимально возможной эффективностью.
Another company provided pro bono services to assist the United Nations in providing the massive outpouring of help as efficiently as possible to the affected areas.
Благодаря тому оперативному темпу, в каком было использовано 7 из 10 возможных заседаний в неделю, а также благодаря истинному потоку предметных документов и выступлений, это был воодушевляющий, хотя и взыскательный период.
With an operational tempo of using 7 out of our 10 possible sessions a week and a veritable outpouring of substantive papers and interventions on our core topics, it was an exhilarating if challenging period.
Япония полагает, что направление этих сотрудников может способствовать разрешению руандийской проблемы и тем самым стабилизации положения в регионе, поскольку нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Руанде входят в число основных причин потока беженцев в соседние страны и представляют собой важные препятствия в осуществлении согласованной программы добровольной репатриации.
The deployment of those staff members could help to solve the problem of Rwanda and thereby stabilize the situation in the region, for violations of human rights and humanitarian law in Rwanda were one of the main reasons for the outpouring of refugees to neighbouring countries and one of the principal obstacles to any voluntary repatriation programme.
Всепоглощающий поток чувств, который чувствуешь в финале.
The outpouring of emotion you feel as the play finishes.
Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост.
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... ..triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast.
Лондо был ошеломлен этим потоком информации.
Londo was stunned by the outpouring of information.
что именно их тревога вызывает этот поток наставлений.
it was their anxieties that were producing this outpouring of instruction.
Быстрый поток нес на себе горящие ветви, пылающие бревна.
The swift outpouring bore with it the flaming branches;
В потоке моего семени родился новый год.
In the outpouring of my seed the new year was born.
Радостный поток звука, обволакивающий меня, как шоколад.
A joyous outpouring of sound that coated me like chocolate.
Гарри был неизменной частью всеобщего потока ликования и траура, печали и торжества.
Harry was an indispensible part of the mingled outpourings of jubilation and mourning, of grief and celebration.
Он взмахнул рукой, и прохладный свет окутал чудовищный поток.
He swept his armbefore him and cool light wrapped over the monstrous outpour.
Кристина ушам своим не верила, выслушивая этот поток обвинений.
Christine could not quite believe the evidence of her own ears as she listened to this outpouring.
О страшном реве, о пасти, похожей на огонь, о бурном потоке чудовищной силы.
He spoke of the roaring, the mouth like fire, the vast outpouring of storm-force.
Яркие потоки всех пяти стихий придавали ци форму, смутно напоминающую фонтаны.
Bright outpourings of the five elements conducted chi into shapes vaguely like fountains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test