Translation for "потерянное" to english
Потерянное
adjective
Translation examples
adjective
Каждый прошедший день -- это потерянный день, и каждый потерянный день -- это потерянная возможность.
Every day that passes is a day lost, and every day lost is an opportunity lost.
Но не все потеряно.
But all is not lost.
Тем не менее еще не все потеряно.
However, all is not lost.
Число потерянных дней
Days lost
Количество потерянных дней
No. of lost days
- Я потерял его.Я потерял его.
I've lost it. I've lost it.
Она бы потеряла... потеряла Адама.
She would have lost... lost Adam.
Потерял деньги, Потерял девушку.
I've lost my money, I've lost my girl.
Я потерял тебя, потерял дочь.
I've lost you. I've lost my daughter...
- Я потерял менеджмент, я потерял всё
- I lost management, I lost everything.
И потерян, потерян для нас Валимар. Прощай, Валимар!
Now lost, lost to those from the East is Valimar! Farewell!
Я потерял ногу в том же деле, в котором старый Пью потерял свои иллюминаторы.
The same broadside I lost my leg, old Pew lost his deadlights.
— Ну, есть ведь ее потерянная диадема.
“Well, there’s her lost diadem.
Уже потеряли силу остановиться?
You've already lost the power to stop?”
— Профессор, я, кажется, потерял
“Please, Professor, I—I think I’ve lost—”
Гарри потерял представление о времени.
Harry lost track of time.
– Разве не этому ты меня учил? – усмехнулся Пауль. – Они потеряли инициативу – а кто потерял инициативу, тот проиграл войну.
"It's a tactic I learned from you," Paul said. "They've lost the initiative, which means they've lost the war."
А я свою потерял не то в Мории, не то еще раньше.
Alas, I lost mine in Moria, or before.
Вы потеряли половину бойцов.
You have lost half of your fighters.
Я потерял три и чуть не потерял себя самого.
I lost three and almost lost me.
– Боюсь, что они потеряны. Потеряны для всех нас.
It is lost, I fear. Lost to all of us.
«Потерял, — думал тот. — Потерял
Lost him, thought the man. Lost him.
Потеряла Мерфина, потеряла госпиталь, потеряла все.
She had lost Menhin, she had lost her hospital, she had lost everything.
Если он потеряет свой пост, он потеряет все.
If he lost that, he lost everything.
Будет правильно, если она потеряет то, что потеряла я.
It would be fitting if she lost what I lost.
Я потеряла Виктора, я потеряла Виктора.
I lost Victor, I lost Victor.
Потерянное стремится к потерянному, а найденное - к найденному.
The lost seek the lost, the found the found.
— Все равно, потерялись так потерялись, — настаивал Джерико.
Lost is still lost.' said Jerichau.
adjective
Мы потеряли твои дары.
Your gifts are gone.
Это означало бы еще три потерянных дня.
That would be another three days gone.
Это отражает логику поговорки: "Потерявши голову, по волосам не плачут".
This is the logic of the saying: “if the root is gone, the branch is no more”.
62. Подводя итог вышесказанному, можно отметить, что истекший с момента представления первого доклада год можно считать потерянным с точки зрения продвижения страны по пути демократии, основанной на уважении прав и свобод человека.
62. In a word, it seems that the year that has gone by since the first report has been a waste in terms of progress towards a democracy respectful of freedoms.
Потерял Кита-куна.
Kita's gone.
Я свой потерял.
It's gone.
Кого ты потерял?
Who's gone?
Я потерял её...
She's gone...
- Я потерял их.
They're gone.
Мы потеряли Клайда.
Clyde's gone.
Он потерял контроль
He's gone rogue.
- Я потерял хватку.
I've gone soft.
Даже Джейн, которая доверяла слухам еще меньше, почти потеряла надежду на благоприятный исход дела, тем более что, если бы, как ей хотелось верить, они все же бежали в Шотландию, от беглецов уже должны были прийти какие-то вести.
and even Jane, who believed still less of it, became almost hopeless, more especially as the time was now come when, if they had gone to Scotland, which she had never before entirely despaired of, they must in all probability have gained some news of them.
– Тише! – сказал Саруман, и голос его на миг потерял обаяние, а глаза метнули недобрый блеск. – Есть у меня и к тебе слово, о Гимли, сын Глоина, – продолжал он по-прежнему. – Далеко отсюда чертоги твои, и не твоя забота – здешние запутанные распри.
‘Peace!’ said Saruman, and for a fleeting moment his voice was less suave, and a light flickered in his eyes and was gone. ‘I do not speak to you yet, Gimli Glóin’s son,’ he said.
Фродо, по-моему, пошел именно туда. Так что не отставай и смотри в оба. – Арагорн быстро зашагал к Обзорному Сторожевому Посту. Сэм не смог угнаться за следопытом. Потеряв его из виду, он остановился. – Не умеешь как следует работать ногами – работай головой, – посоветовал он себе. – У гондорца нету привычки врать.
Sam did his best, but he could not keep up with Strider the Ranger, and soon fell behind. He had not gone far before Aragorn was out of sight ahead. Sam stopped and puffed. Suddenly he clapped his hand to his head. ‘Whoa, Sam Gamgee!’ he said aloud.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Они потеряли ружье.
Their gun was gone.
И он был потерян навсегда.
And he was gone forever.
— Все потеряно, Саул.
“It’s all gone, Saul.
Перчатки он потерял.
His gloves were gone.
Моя связь с ним потеряна.
My link with him is gone.
Я потеряла кошелек.
My wallet's gone, though.
Потерял мгновенно, незаметно.
Gone, dissolved, in an instant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test