Translation for "потворствования" to english
Потворствования
Translation examples
Кроме того, соответствующий раздел Уголовного кодекса (гл. 158) вписывается в правовые рамки борьбы с финансированием террористических актов, а, в частности, Закон о борьбе с отмыванием денег 1996 года запрещает получение и хранение средств, поступивших в результате потворствования противоправному действию.
In addition the provision under the Penal Code (Cap 158) subscribe to the legislative framework against financing of terrorist acts and the Anti-Money Laundering Act 1996 in particular prohibits the receiving, keeping of funds obtained through indulgence of an act prohibited by law.
67. С той же целью более действенно умиротворить дашнаков большевики выбрали метод потворствования армянским националистам, и вопрос о Нагорном Карабахе был поднят 4 июля 1921 года в Кавказском бюро Центрального комитета Российской коммунистической партии (большевиков), на рассмотрение которого были вынесены четыре пункта:
67. It was with the same purpose of more effective pacification of Dashnaks that the Bolsheviks chose the method of indulging Armenian nationalists and the Nagorny Karabakh issue was raised in the Caucasian Bureau of the Central Committee of the Russian Communist (Bolsheviks) Party on 4 July 1921 and 4 items were put forward for discussion:
К ним относятся: а) вмешательство в осуществление наемными работниками их права на организацию или создание профессионального союза, присоединение к нему или оказание содействия его деятельности, введение ограничений на осуществление ими этого права или удержание их от осуществления такого права, b) проявление чрезмерного интереса к деятельности профсоюза, с) объявление незаконного локаута, f) репрессии в отношении работников и их увольнение не на добросовестной основе, а с целью наглядно продемонстрировать "права" работодателей - а также ряд других, таких как потворствование применению физической силы или насилия и отказ от выполнения арбитражного/судебного решения, условий урегулирования спора или соглашения.
These are (a) to interfere with, restrain or coerce employees in the exercise of their right to organize, form, join or assist a trade union, (b) to take undue interest in union activities, (c) to declare an illegal lock-out, (f) to victimize workers and terminate their services not in good faith but in the colourable exercise of the employers' rights', and several others, such as, indulging in acts of force or violence and failure to implement an award, settlement or agreement.
У вас есть деньги и положения для потворствования подобным прихотям.
You have the money and position to indulge such whims.
Это было в известном смысле триумфом личности, это была победа потворствования определённой личности, мнение что всё в мире и все моральные суждения рассматривались через призму личного удовлетворения.
-EconomistandmemberofClinton Cabinet 1993-1997- It was in a sense the triumph of the self, it was the triumph of a certain self indulgence, a view that everything in the world and all moral judgment
Так как капитаны и сами давно считали, что пора с этим кончать, они делали все, что могли, проклиная потворствование Моджера их людям.
Since the captains had long since thought it was enough, they did their best, cursing Mauger’s desire to indulge the men.
198. Верховный комиссар рекомендует правительству уволить из вооруженных сил и полиции всех военнослужащих и полицейских, обоснованно подозреваемых в поддержке военизированных групп, выразившейся в их действиях или бездействии, участии в их деятельности или в потворствовании ей в любой форме.
198. The High Commissioner recommends that the Government remove from its armed forces and police any persons against whom there is reliable evidence of having supported paramilitary groups, through acts or omissions, or having participated or in any way acquiesced in their activities.
3. Соединенное Королевство и Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия напоминают о своей взаимной приверженности воздержанию от организации, оказания помощи или участия в актах гражданских волнений или террористических актах или от потворствования организации деятельности, направленной на совершение таких актов.
3. The United Kingdom and the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya recall their mutual commitment to refrain from organizing, assisting or participating in acts of civil strife or terrorism or acquiescing in organized activities directed towards the commission of such acts.
В Декларации провозглашается также, что каждое государство обязано воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в актах гражданской войны или территористических актах в другом государстве или от потворствования организационной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов.
The Declaration also proclaims that every State has the duty to refrain from organizing, instigating, assisting or participating in acts of civil strife or terrorist acts in another State or acquiescing in organized activities within its territory directed towards the commission of such acts.
В резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности содержится адресованный всем государствам призыв воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в террористических актах в другом государстве или от потворствования организационной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов.
Security Council resolution 1373 (2001) calls upon all States to refrain from organizing, instigating, assisting or participating in terrorist acts in another State or acquiescing in organized activities within its territory directed towards the commission of such acts.
подтверждая обязанность каждого государства воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в актах гражданской войны или террористических актах в другом государстве или от потворствования организационной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов, когда такие акты связаны с угрозой силой или ее применением, и отмечая, что это является обязательством по международному обычному праву,
Reaffirming the duty of every State to refrain from organizing, instigating, assisting or participating in acts of civil strife or terrorist acts in another State or acquiescing in organized activities within its territory directed towards the commission of such acts, when these acts involve a threat or use of force, and noting that it constitutes an obligation under customary international law,
Так, в Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (резолюция 2625 (XXV) Генеральной Ассамблеи от 24 октября 1970 года) предусмотрено, что каждое государство обязано воздерживаться, в частности, от потворствования организационной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение террористических актов в другом государстве.
Indeed, the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (General Assembly resolution 2625 (XXV) of 24 October 1970) stipulates that every State has the duty to refrain from, inter alia, acquiescing in organized activities within its territory directed towards the commission of terrorist acts in another State.
вновь подтверждая провозглашенный Генеральной Ассамблеей в ее декларации от октября 1970 года (резолюция 2625 (XXV)) и подтвержденный Советом Безопасности в его резолюции 1189 (1998) от 13 августа 1998 года принцип, заключающийся в том, что каждое государство-член обязано воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в террористических актах в другом государстве или от потворствования организационной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов,
Reaffirming the principle established by the General Assembly in its declaration of October 1970 (resolution 2625 (XXV)) and reiterated by the Security Council in its resolution 1189 (1998) of 13 August 1998, namely that every State has the duty to refrain from organizing, instigating, assisting or participating in terrorist acts in another State or acquiescing in organized activities within its territory directed towards the commission of such acts,
Было также отмечено, что в проекте сопроводительной резолюции Координатор предложила формулировки, которые отвечают ожиданиям и в которых, в частности, подтверждается обязанность каждого государства воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в актах гражданской войны или террористических актах в другом государстве или от потворствования организационной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов, когда такие акты связаны с угрозой силой или ее применением.
It was also noted that the Coordinator had proposed language to manage expectations in the draft accompanying resolution which, inter alia, reaffirmed the duty of every State to refrain from organizing, instigating, assisting or participating in acts of civil strife or terrorist acts in another State or acquiescing in organized activities within its territory directed towards the commission of such acts, when those acts involved the threat of the use of force or the use of force.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test